background image

FR

  Positionnez le siège (1) le plus loin 

possible vers l’avant, tout en laissant 

assez d’espace pour pouvoir récliner le 

siège. Assurez-vous que la marque du 

centre de gravité (9) se trouve à moins 

de 10 cm derrière l’essieu arrière.

DE

  Positionieren Sie den Sitz (1) so 

weit vorn wie möglich, ohne die 

Neigungsfunktion des Sitzes zu 

beeinträchtigen. Stellen Sie sicher, dass 

die Mitte der Schwerpunktmarkierung 

(9) sich weniger als 10 cm hinter der 

hinteren Radnabe befindet.

NO

  

Posisjoner setet (1) så langt mot 

fronten som mulig samtidig som det må 

være plass til å justere sovestillingen 

på setet. Kontroller at sentrum av 

gravitasjonsmerket (9) er mindre enn 

10 cm bak navet på bakhjulet.

CS

  Umístěte sedačku (1) co nejvíce 

směrem dopředu, ponechte však 

dostatek prostoru pro naklánění 

sedačky. Ujistěte se, že značka těžiště 

(9) je méně než 10 cm za zadním 

nábojem.

DA

  Placer sædet (1) så langt fremme 

som muligt, men der skal stadig være 

plads til at skubbe sædet tilbage. 

Kontroller, at tyngdepunktsmærket (9) 

er under 10 cm bag baghjulets nav.

ES

  Coloque el asiento (1) en la 

posición más adelantada posible, 

dejando espacio para reclinarlo. 

Asegúrese de que la marca del centro 

de gravedad (9) esté, como máximo, 

10 cm por detrás del cubo de la rueda 

trasera.

FI

  Sijoita istuin (1) mahdollisimman 

eteen ja jätä silti tilaa istuimen 

kallistamista varten. Varmista että 

painopisteen merkin (9) keskikohta on 

alle 10 cm etäisyydellä takapyörän 

navasta.

HR

  Postavite sjedalicu (1) što više 

prema naprijed kako bi ostalo dovoljno 

mjesta za njezino naginjanje. Oznaka 

težišta (9) mora biti manje od 10 cm 

iza glavine stražnjeg kotača.

HU

  Nyomja az ülést (1) előre a lehető 

legjobban, de hagyjon helyet az ülés 

lehajtására. Gondoskodjon arról, hogy 

a gravitációs jel középpontja (9) 

kevesebb, mint 10 cm-re a hátsó 

kerékagy mögött legyen.

IT

  Posizionare il seggiolino (1) il più 

possibile in avanti lasciando comunque 

dello spazio per reclinarlo. Assicurarsi 

che il segno del centro di gravità (9) sia 

a meno di 10 cm oltre il mozzo della 

ruota.

KO

  

시트를 눕힐 수 있는 공간은 남겨둔 

상태에서 가능한 앞쪽으로 시트(1)를 

배치합니다. 무게 중심 표시(9)가 뒷바퀴 

축에서 10 cm 범위에 있는지 확인하십시오. 

NL

  Plaats het zitje (1) zover mogelijk 

naar voren, maar laat voldoende plaats 

om het zitje te kunnen achterover 

leunen. Verzeker er u van dat de 

zwaartepuntmarkering (9) minder dan 

10 cm achter de achteras komt te 

liggen.

PL

  Umieść fotelik (1) tak daleko z 

przodu jak jest to możliwe, 

jednocześnie pozostawiając przestrzeń 

umożliwiającą ustawienie go w pozycji 

leżącej. Sprawdź, czy zaznaczony 

wskaźnikiem środek ciężkości (9) nie 

wykracza dalej niż 10 cm poza oś 

tylnego koła roweru.

PT

  Coloque a cadeira (1) o mais para 

a frente possível, enquanto mantém 

espaço para reclinar o assento. 

Certifique-se de que a marca de centro 

de gravidade (9) está a menos de 10 

cm atrás do cubo traseiro.

RO

  Poziţionaţi scaunul (1) cât mai 

posibil în faţă, pentru a lăsa suficient 

spaţiu suficient pentru înclinarea sa. 

Asiguraţi-vă că marcajul centrului de 

gravitaţie (9) este aşezat cu mai puţin 

de 10 cm în spatele butucului din spate.

RU

  Устанавливайте кресло (1) как 

можно ближе к передней части, в то 

же время оставляя достаточное место 

для наклона. Убедитесь, что метка 

центра тяжести (9) находиться в 

положении меньше 10 см позади оси 

заднего колеса.

SV

  Positionera sitsen (1) så långt 

fram som möjligt, men lämna kvar 

utrymme så att sitsen kan lutas. 

Kontrollera att mitten på 

gravitationsmarkeringen (9) befinner 

sig högst 10 cm bakom det bakre navet.

SL

  Sedadlo (1) umiestnite čo 

najbližšie k prednej časti, ale 

ponechajte miesto pre položenie 

sedadla. Skontrolujte, či je gravitačná 

značka (9) menej ako 10 cm za zadným 

nábojom.

SK

  Sedadlo umiestnite na nosič 

batožiny. Nastavte polohu sedadla (1) 

dopredu tak, ako je to možné, pričom 

stále ponecháte miesto pre sklopenie 

sedadla. Uistite sa, že je značka ťažiska 

(9) za zadným nábojom menej ako 10 

cm.

BG

  Поставете седалката (1) колкото 

се може по-напред, оставяйки място 

за накланяне на седалката.  Убедете 

се, че центърът на маркировката на 

гравитацията (9) е по-малко от 10 cm 

зад задната главина.

TR

  Koltuğu (1) arkaya yatırmak için 

yer kalacak şekilde mümkün olduğunca 

öne doğru yerleştirin. Yer çekimi işareti 

(9) merkezinin arka göbek arkasında 10 

cm’den az olduğundan emin olun.

UK

  Встановлюйте крісло (1) 

якнайближче до передньої частини, в 

той же час залишаючи достатньо 

місця для нахилу. Переконайтесь, що 

мітка центру тяжіння (9) перебуває в 

положенні щонайменше 10 см за 

віссю заднього колеса.

LT

  Nustatykite kėdutę (1) kuo labiau į 

priekį, palikdami vietos jai atlošti. 

Pasirūpinkite, kad sunkio centro žymė 

(9) būtų mažiau kaip 10 cm už galinės 

stebulės.

max 

10 

cm

B

1

Place the seat on the luggage carrier

EN  

Position the seat (1) as much towards the front as 

possible while still leaving room for reclining the seat. 
Make sure the centre of gravity mark (9) is less than 10 cm 
behind the rear hub.

SIESTA WITH CARRIER ADAPTER

zoom

1

9

Summary of Contents for Siesta with carrier adapter

Page 1: ... observe the recommended minimum age If you are uncertain please consult a pediatrician Ensure that it is not possible for any part of the child s body or clothing to come into contact with any moving part of the seat or cycle and to re check as the child grows due to the danger of entrapment of feet in the wheel and of the fingers in brake mechanisms and sprung saddles The child seat gives good s...

Page 2: ...zet állítógombja 8 Kiegészítő lábvédő IT 1 Seggiolino principale 2 Cintura di sicurezza 3 Imbottitura 4 Fibbia 5 Poggiapiedi 6 Adattatore per portapacchi a Manopola di fissaggio b Cinghia di sicurezza c Adattatore artiglio 7 Manopola di regolazione per la posizione di riposo 8 Protezione piedi KO 1 메인 시트 2 안전 벨트 3 시트 충전재 4 벨트 록 5 풋 레스트 6 캐리어 어댑터 체결부 a 고정 손잡이 b 안전 스트랩 c 어댑터 발톱 7 각도 조절 리클라이닝 용 조절식 손...

Page 3: ...okovací kolík c Bezpečnostný popruh 7 Sklápací gombík 8 Ochrana nôh BG 1 Основна седалка 2 Осигурителна система 3 Тапицерия 4 Катарама 5 Стъпенки за краката 6 Адаптер на седалката комплект a Закрепващо копче b Предпазен колан c Aдаптер нокът 7 Копче за фиксиране 8 Предпазител за краката TR 1 Ana sele 2 Çocuk emniyet kemeri sistemi 3 Tampon 4 Toka 5 Ayak dayama yeri 6 Komple Taşıyıcı Adaptör a Bağl...

Page 4: ...esserrer sa fixation sur le vélo et donc entraîner des accidents AVERTISSEMENTS Avertissement N attachez pas de bagages ou d équipements supplé mentaires au siège pour enfants puis que cela pourrait faire augmenter le po ids au delà des 22 kg autorisés Nous recommandons d attacher les bagages supplémentaires à l avant de la bicyclette Avertissement Ne modifiez jamais le Manuel de l utilisateur FR ...

Page 5: ...ne typen last Be din sykkelleverandør om nærmere informasjon Barnesetet festes på bagasjebrettet til sykkelen med bagasjebrettadapteren Se bilde 6 Rattet på bagasjebrettadap teren må være strammet nok til at setet festes godt og ikke kan skli Lag deg en regel om at dette må sjekkes før du drar ut på sykkeltur Kontroller at bagasjebrettadapteren er godt strammet til og kontroller dette med jevne me...

Page 6: ...dním kole na montována sedačka Upozornění Z bezpečnostních důvodů smí být tato sedačka namontována pou ze na nosičích schválených podle normy EN 11243 Upozornění Ujistěte se že jsou veškeré nechráněné pružiny zadní sedačky zakryty ÚDRŽBA K čištění sedačky používejte pouze vlažnou mýdlovou vodou Pokud bylo sedlo na kole při nehodě Brugervejledning DA Tillykke med købet af Hamax barnestol Du har køb...

Page 7: ...l altid udskif tes Kontakt din forhandler hvis du ikke er sikker på hvordan du får fat i de nye dele Vi håber at du og dit barn får mange fornøjelige cykelture med din Hamax barnestol Käyttöohjeet FI Onnittelut ostamastasi Hamax lastenistuimesta Olet hankkinut turvallisen ja mukavan lastenistuimen joka kestää käytössä vuosia lastesi varttuessa säätämällä Lue ohjeet huolellisesti ennen lastenistuim...

Page 8: ...vjetujte se s trgovcem biciklima Dječja sjedalica montira se na nosač prtljage bicikla s pomoću adaptera no sača Vidi sliku 6 Gumb adaptera no sača mora se zategnuti dovoljno čvrsto da je sjedalica učvršćena i da ne klizi Svakako provjerite to prije svake vožnje biciklom Provjerite je li adapter nosača zategnut i redovito ponavljajte tu provjeru Dodatni sigurnosni pojas pričvrstite na okvir bicikl...

Page 9: ...z csak langyos szappanos vizet használjon Ha az ülés olyan kerékpárra volt felszerelve amely balesetben vett részt megsérült leesett a földre vagy a Manuale d uso IT Congratulazioni per l acquistato del seggiolino per biciclette Hamax Ora aveteun seggiolino sicuro e conforte vole adattabile man mano che il vostro bambinocresce Leggere attentamente le istruzioni prima di procedere al montaggio o al...

Page 10: ...den Hamax beveelt aan dat het zitje lichtjes naar achter helt Controleer alle onderdelen van de fiets op correcte werking wanneer het zitje er op gemonteerd is Verzeker er u van dat eventuele zadelveren voldoende zijn afgeschermd GEBRUIK Om een kind te vervoeren met het kin derzitje moet de fietser tenminste 16 jaar oud zijn Raadpleeg de lokale wet geving en reglementeringen Het kinderzitje is goe...

Page 11: ...więcej Fotelik może być montowany do ro werów z bagażnikiem o szerokości wy noszącej od 120 do 180 mm Fotelik może być montowany do ro werów o średnicy rury bagażnika wy noszącej od 10 do 20 mm Fotelik nie może być montowany do ro werów wyposażonych w ramy amortyzowane Fotelik nie może być montowany do rowerów z bagażnikiem który nie posiada prostych i równoległych krawędzi Fotelik nie może być mo...

Page 12: ...ă că Instruções de utilização PT Parabéns por ter adquirido a cadeira infantil de bicicleta Hamax Dispõe agora de uma cadeira confortável e segura que acompanha o crescimento do seu filho Leia atentamente as instruções abaixo antes de montar e utilizar a cadeira Guarde estas instruções elas serão úteis quando adquirir acessórios adicionais para a cadeira INSTALAÇÃO Pode ser montado em bicicletas c...

Page 13: ... на велосипеды с багажником диаметр трубы которого 10 20 мм Запрещено устанавливать на велосипеды с багажником который не имеет прямых и параллельных сторон Запрещено устанавливать на велосипеды с багажником диаметр трубы которого меньше 10 мм Запрещено устанавливать на велосипеды с багажником диаметр трубы которого больше 20 мм Не может устанавливаться на велосипеды оснащенные амортизаторами Крес...

Page 14: ... ordentligt fast och inte glider Gör det till en vana att alltid kontrollera detta innan du börjar cykla Kontrollera att adaptern sitter ordentligt fast och kontrollera detta med jämna mellanrum Den extra säkerhetsremmen måste fästas vid cykelramen eller sadelstången För optimal komfort och säkerhet för barnet kontrollera att sitsen inte lutar framåt så att barnet inte tenderar att glida ur den Ha...

Page 15: ...ъм рамата или седалката За оптимално удобство и безопасност Blahoželáme vám k zakúpeniu detského sedadla na bicykel Hamax Teraz mate bezpečné a pohodlné detské sedadlo ktoré sa dá prispôsobiť rastu vášho dieťaťa Starostlivo si prosím prečítajte pokyny pred montážou alebo pred použitím detského sedadla Odložte si tieto pokyny na bezpečné miesto pretože môžu byť užitočné v budúcnosti ak si kúpite ex...

Page 16: ...an bagaj taşıyıcı ile bisik letlere monte edilebilir 120 180 mm arasında genişliğe sahip bagaj taşıyıcı ile bisikletlere monte edilebilir 10 20 mm arasında boru çapına sahip bagaj taşıyıcı ile bisikletlere monte edilebilir Düz ve paralel kenarlara sahip olmayan bagaj taşıyıcı ile bisikletlere monte edilemez 10 mm den az boru çapına sahip bagaj taşıyıcı ile bisikletlere monte edilemez 20 mm den faz...

Page 17: ...щоб перевірити чи його можна використовувати Всі пошкоджені деталі необхідно замінити Зверніться до продавця якщо ви не впевнені як встановити деталі Ми бажаємо вам та вашій дитині приємних поїздок з дитячим кріслом Hamax Посібник користувача UK Поздоровляємо Вас із придбанням дитячого велосипедного крісла Hamax Тепер у Вас є зручне й безпечне дитяче крісло що може рости разом з Вашими дітьми Пере...

Page 18: ...liu automo bilio išorėje kėdutę nuimkite Oro turbulencija gali sugadinti sėdynę arba atlaisvinti jos tvirtinimo prie dviračio elementus dėl to gali įvykti nelaimingas atsitikimas ĮSPĖJIMAI Įspėjimas Prie vaiko kėdutės netvirtin kite jokio papildomo bagažo ar įrangos nes dėl to bendra apkrova gali viršyti 22 kg Papildomą bagažą rekomenduo jame tvirtinti dviračio priekyje Įspėjimas Nemodifikuokite v...

Page 19: ... knop indrukken wanneer u deze draait PL Odsuń uchwyty na zewnątrz przekręcając pokrętło 5a w lewo do momentu aż obejmą bagażnik Pokrętło należy naciskać w trakcie przekręcania PT Aperte os grampos para fora rodando o botão 5a no sentido contrário aos ponteiros do relógio até que os grampos se encaixem à volta do porta bagagem O botão tem de ser empurrado enquanto o roda RO Deschideţi clemele prin...

Page 20: ...PL Umieść fotelik 1 tak daleko z przodu jak jest to możliwe jednocześnie pozostawiając przestrzeń umożliwiającą ustawienie go w pozycji leżącej Sprawdź czy zaznaczony wskaźnikiem środek ciężkości 9 nie wykracza dalej niż 10 cm poza oś tylnego koła roweru PT Coloque a cadeira 1 o mais para a frente possível enquanto mantém espaço para reclinar o assento Certifique se de que a marca de centro de gra...

Page 21: ...oleren voor elke rit PL Zamocuj fotelik na bagażniku naciskając i przekręcając pokrętło 6a w prawo do momentu aż uchwyty obejmą boczne rurki bagażnika Pokrętło musi być dostatecznie mocno dokręcone aby zapewnić poprawną pozycję fotelika i uniemożliwić jego wysunięcie się Niech regułą będzie sprawdzenie tego przed rozpoczęciem każdej podróży PT Fixe a cadeira no porta bagagem empurrando a e rodando...

Page 22: ... riem worden aangepast PL Dodatkowy pasek zabezpieczający należy zamocować na ramie lub wsporniku siodełka Poprowadź pasek zabezpieczający 6b przez otwory w sposób pokazany na rys 1 i 2 a następnie pociągnij za koniec w celu dociśnięcia W razie potrzeby można zmienić długość paska PT A faixa de segurança adicional precisa de ser presa ao quadro ou ao espigão de selim Passe a faixa de segurança 6b ...

Page 23: ...eze vast PL Jak odblokować podpórkę na nogi 5 Ściskamy ze sobą dwa karabińczyki Przesuwamy przód podpórki na nogi w górę i odblokowujemy ją Przesuwamy podpórkę na żądaną wysokość i blokujemy ją PT Como soltar o descanso de pés 5 Pressione os dois mosquetões em simultâneo Vire a parte da frente do descanso de pés para cima para o soltar Posicione o à altura pretendida e encaixe o no local RO Cum se...

Page 24: ...plaatst vóór de voetbescherming 8 in de onderste grendel wordt gedraaid PL Aby zamontować specjalną osłonę przed szprychami Przed obróceniem osłony 8 w kierunku dolnego zaczepu ustawiamy górny hak montażowy PT Para instalar a protecção de pés adicional O gancho superior de montagem deve ser colocado antes de rodar a protecção de pés 8 até ao trinco inferior RO Pentru montarea protecţiei suplimenta...

Page 25: ...chter te verplaatsen PL Długość pasów bezpieczeństwa można zmieniać poprzez regulację sprzączek 2 a b i c Przesuwamy sprzączkę piersiową d w pozycję uniemożliwiającą zsunięcie się pasów z ramion dziecka Dolny punkt zamocowania pasów e może być regulowany poprzez wciśnięcie dźwigienki z tyłu sprzączki pasów i przesuwanie jej w tył i w przód PT O comprimento do cinto pode ser alterado ajustando se a...

Page 26: ... het zitje achteruit te laten leunen draait u de instelknop 7 tot u de gewenste positie bereikt PL Aby ustawić fotelik w pozycji leżącej należy przekręcić pokrętło mechanizmu 7 do wymaganej pozycji PT Para reclinar a cadeira rode o botão de ajuste 7 para a posição desejada RO Pentru a rabata scaunul învârtiţi butonul de reglare 7 în poziţia necesară RU Чтобы изменить наклон спинки кресла поверните...

Page 27: ...hedsselen 2 Juster fodstøtterne og stram fodrem mene 5 Kontroller om monteringsbeslaget 6 stadig sidder godt fast og ikke glider Bær altid hjelm både barn og voksen NB Lad aldrig dit barn være alene i stolen Bemærk at støttefoden ikke er tilstrækkelig til at holde cyklen når der sidder et barn i stolen ES Ajuste el cinturón de seguridad 2 Regule los reposapiés y ajuste bien las correas de los pies...

Page 28: ...е упоры для ног и застегните ремни для ног 5 Проверьте прочность крепления переходника багажника 6 Всегда одевайте шлем себе и ребёнку Примечание Никогда не оставляйте ребенка одного в велосипедном кресле Учтите что стойка для велосипеда является недостаточной опорой для того чтобы удержать велосипед и ребёнка в кресле SV Justera säkerhetsselen 2 Justera fotstöden och sätt fast fotrem marna 5 Kont...

Page 29: ......

Reviews: