58
Step 3.
When using the base to install
the infant restraint, the lock-off is
ALWAYS used to secure both
belts of the lap or lap/shoulder
belt.
1. Place the base in a rear-facing
position on a vehicle seat.
2. Open the lock-off and route
the vehicle belt through the belt
path and over the lock-off.
3. To create a secure installation,
while pushing down on the base,
pull the free end of the lap belt or
the shoulder portion of the
lap/shoulder belt to tighten.
4. Close lock-off over lap belt
AND
free end or the lap/shoulder
belts.
Make sure that you push the top
of the lock-off all the way down.
5. Check that belt does not move
by pulling and pushing hard on
base. If belt loosens or
lengthens, repeat procedure.
NEVER allow any object other
than the vehicle belts to go under
or interfere with the lock-off. If
any other part of the vehicle belt
interferes with the lock-off
choose another seating location.
Schritt 3.
Falls Sie die Basis zur Installation des
Kinderrückhaltesystems einsetzen,
wird die Blockade IMMER benutzt,
um beide Gurte des Becken- oder
Becken-/Schultergurtes zu sichern.
1. Befestigen Sie die Basis gegen die
Fahrtrichtung auf dem Autositz.
2. Öffnen Sie die Blockade und führen
Sie die Autogurte durch den Gurtpfad
und über die Blockade.
3. Zur sicheren Montage ziehen Sie
das freie Ende des Beckengurtes
oder des Schulterteiles des Becken-
/Schultergurtes fest, während Sie gle-
ichzeitig die Basis nach unten
drücken. 4. Schließen Sie die
Blockade über dem Beckengurt UND
dem freien Ende oder den Becken-
/Schultergurten. Vergewissern Sie
sich, dass Sie das obere Ende der
Blockade ganz nach unten drücken.
5.Stellen Sie durch Ziehen und
Drücken der Basis sicher, dass sich
der Gurt nicht bewegt. Wiederholen
Sie den Vorgang, falls sich der Gurt
lockern oder ausdehnen sollte. Unter
der Blockade dürfen nur die
Fahrzeuggurte, jedoch NIEMALS
andere Gegenstände, durchgeführt
werden oder darauf einwirken.
Wählen Sie eine andere Sitzposition,
falls ein anderes Teil des
Fahrzeuggurtes störend auf die
Blockade einwirken sollte.
Etape 3.
Lorsque la base est utilisée pour
installer le dispositif de retenue, la
pince d’arrêt est TOUJOURS
utilisée pour fixer les deux sangles
de la sangle ventrale/d’épaule. 1.
Placer la base sur un siège du
véhicule, face à l’arrière. 2. Ouvrir
la pince d'arrêt et faire passer la
ceinture de sécurité du véhicule par
le passage de la sangle et par
dessus la pince d’arrêt.
3. Pour s’assurer de la sécurité de
l’installation, appuyer sur la base
tout en tirant sur l'extrémité libre de
la sangle ventrale ou de la partie
épaule de la sangle
ventrale/d’épaule pour la resserrer.
4. Refermer la pince d'arrêt sur la
sangle ventrale ET libérer l'ex-
trémité libre de la partie ventrale de
la sangle ventrale/d’épaule.
Prendre soin de pousser la partie
supérieure de la pince d’arrêt à
fond vers le bas.
5. Vérifier que les sangles sont bien
serrées en tirant et poussant
fortement sur la base. Si la sangle
se relâche ou s’allonge, répéter la
procédure.
Ne JAMAIS laisser un autre objet
que les sangles du véhicule se
placer sous la pince d’arrêt ou inter-
férer avec son fonctionnement. Si
une partie du véhicule interfère
avec la pince d’arrêt, choisissez un
autre endroit pour le siège.
25
25
26
27
GB
F
D
GB
24
24
24
24
25
26
27
25
26
27
26
27