background image

ISTRUZIONI PER L’UTENTE. 

INSTRUCTIONS FOR THE USER.

 

ANLEITUNGEN FÜR DEN BENUTZER. 

NOTICE POUR L'USAGER. 

INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO.

 

 

 

Direct combination ovens, gas and electric models    Electronic and Analogic. 

 

 

 

4.4  COMANDI E CONTROLLI AUSILIARI. 

Modelli 

ANALOGIC

 

4.4A  Sonda al cuore.

   (Fig. 4A) 

I modelli “Analogic” possono, su richiesta, essere consegnati corredati del termostato elettronico con sonda a spillone per controllare l’esatta 
temperatura al cuore degli alimenti da cuocere. Questo dispositivo è estremamente utile quando si devono cuocere grosse pezzature di cibo. Per 
l’inserimento della sonda procedere come segue: dopo aver programmato il ciclo di cottura come prima descritto, infilare lo spillone al cuore del 
prodotto; attivare il termostato elettronico digitando l’interruttore (A). La temperatura visibile nel termostato 
elettronico (B) è quella rilevata dallo spillone al nucleo del cibo. Il campo di regolazione varia da 20° a 99°C; i 
valori della temperatura vengono selezionati come segue: premere il pulsante SET sulla dx; nel display apparirà 
la temperatura precedentemente selezionata; si accende e lampeggia il LED rosso, entro 15 secondi, modificare 
il valore impostato usando i tasti   e   confermare il nuovo valore premendo il tasto SET. Il lampeggio per 2 
secondi del nuovo valore conferma la memorizzazione del nuovo dato. Al rilascio del pulsante SET il display 
segnalerà la temperatura rilevata dalla sonda a spillone. Selezionare nel timer la posizione (

), il forno inizierà 

la cottura segnalata dall’accensione del LED verde. Al raggiungimento della temperatura impostata nel 
termostato elettronico, una suoneria segnalerà la fine della cottura, si accenderà il led rosso e tutte le funzioni 
verranno disabilitate automaticamente. 

 

4.4B  Selezione velocità motori.

   (Fig. 4B) 

I modelli “ANALOGIC” possono essere forniti con il dispositivo per selezionare la velocità di rotazione dei 
ventilatori tra 1400 e 2800 giri/min. La velocità va scelta in base ai tipi di cibo da cuocere, tenendo presente che 
nella bassa velocità è consigliabile non superare temperature di cottura di 230°C. 

 

4.4C  Luce interna per l’ illuminazione della camera di cottura.

   (Fig. 4)

 

Tutti i modelli “ANALOGIC” sono corredati di lampada di illuminazione interna. La sua attivazione viene 
comandata dal pulsante (D). 

 

4.4D  Preriscaldo camera cottura. 

E’ sempre consigliabile eseguire questa operazione prima di introdurre nella camera del forno i cibi da cuocere; il tempo necessario al 
preriscaldamento va impostato tenendo in considerazione che, nel ciclo convezione aria calda, sono necessari 10 minuti circa per raggiungere la 
temperatura di 220°C. 
Selezionate il tempo e la temperatura desiderata, avviate il forno senza introdurre cibo; al termine del tempo impostato la suoneria segnalerà che si 
potrà iniziare la cottura. Nel ciclo vapore si consiglia di eseguire sempre il preriscaldamento con la manopola del regolatore vapore in posizione di 
MAX per una durata di 10 minuti, senza aprire la porta. 

 

4.4E  Valvola sfiato camera.

   (Fig. 4) 

Tutti i modelli “ANALOGIC” sono dotati di questo sistema che ha la funzione di regolare l’umidità all’interno della camera di cottura. L’apertura e la 
chiusura della valvola di sfiato si eseguono premendo il pulsante (E). 

 

4.4  AUXILIARY COMMANDS AND CONTROLS. 

ANALOGIC

 models 

4.4A  Core temperature probe.

   (Fig. 4A) 

On request the “ANALOGIC” models can be fitted with the electronic thermostat with skewer probe to control the exact temperature right in the middle 
of the food to cook. This probe is extremely useful when you have to cook something big. Proceed as follows to use this system: after having 
programmed the cooking cycle as described above, insert the skewer into the heart of the product; turn the electronic thermostat on by pressing the 
black switch (A). The temperature shown on the electronic thermostat (B) is what the skewer detects in the centre of the food. The adjustment range 
varies from 20 to 99°C and the temperature values are selected as follows: press the SET push button on the right; the temperature selected 
previously is shown on the display; the red LED turns on and flashes; within 15 seconds, modify the value set using the keys 

 

and

   

and confirm 

the new value by pressing the key SET. Flashing of the new value for 2 seconds confirms its storage. When the 
key SET is released the temperature detected by the skewer probe is shown on the display. Select the (

position on the timer: the oven starts cooking, signalled by the green LED that turns on. When the temperature 
set on the electronic thermostat is reached, a ring indicates the end of cooking, the red LED turns on and all the 
functions are disabled automatically. 

 

4.4B  Motor speeed selection.

   (Fig. 4B) 

The “ANALOGIC” models can be supplied with device to select fans rotation speed, from 1400 and 2800 rpm. 
The speed is chosen on the basis of the type of food being cooked, bearing in mind that at low speed a cooking 
temperature of 230°C should not be exceeded. 

 

4.4C  Cooking chamber light.

 

  (Fig. 4) 

All ovens have an inside light, switched on with the cycle selector push button (D). 

 

4.4D  Pre-heating of cooking chamber.

 

It is always advisable to pre-heat the oven before cooking food. The time needed to heat the oven should be set taking into account that in the hot air 
convection cycle it takes about 10 minutes to reach 220°C. 
Having selected the desired time and temperature, switch the oven on without food inside. At the end of the set time the ring signals that cooking can 
start. 
In the steam cycle it is always advisable to preheat the oven, turning the steam adjuster knob round to MAX, for 10 minutes without opening the door. 

 

4.4E  Steam release valve.

   (Fig. 4) 

All “ANALOGIC” models are equipped with this system, which controls  the humidity inside the cooking chamber. The steam relief valve is opened and 
closed by pressing button (E).

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Fig. 4.4A 
Abb. 4.4A

Fig. 4.4B 
Abb. 4.4B

Summary of Contents for FDA-106

Page 1: ...UFTDÄMPFER BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG FOURS MIXTES À CONVECTION VAPEUR INSTRUCTIONS POUR L EMPLOI ET LA MAINTENANCE HORNOS CONVECCIÓN VAPOR INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO AGB 636 WP AGB 635 WP AGB 633 WP AGB 634 WP AGB 637 WP AGB 638 WP AGB 639 WP AGB 640 WP Serie FDA E 106 110 210 120 220 Mod Analogic Electronic ...

Page 2: ... électronique Avviamento Start Arranque 5 3 Starting Mise en marche Comandi e controlli ausiliari Zusätzliche Steuer und Regelvorrichtungen Mandos y controles auxiliares 5 4 Auxiliary commands and controls Commandes et contrôles auxiliaires Spegnimento del forno Ausschalten des Backofens Apagado del horno 5 5 Turning the oven off Arrêt du four Segnalazione e visualizzazione anomalie e guasti Signa...

Page 3: ...RAMMAZIONE E FUNZIONAMENTO Modelli ANALOGIC Fig 4 4 1A Ciclo convezione aria calda campo temperatura 50 270 C Posizionare la manopola del selettore cicli A in corrispondenza del simbolo riportato a sx e selezionare la temperatura di cottura agendo sulla manopola del termostato B 4 1B Ciclo misto aria calda e vapore campo temperatura 50 270 C Posizionare la manopola del selettore cicli A su una del...

Page 4: ... du thermostat B Le sélecteur A permet de régler sept niveaux de vapeur 4 1C Cycle vapeur plage température 50 100 C Placer le bouton du sélecteur de cycles A sur le symbole indiqué à gauche et régler la température de cuisson avec le bouton du thermostat C N B La température maximum de fonctionnement sera de 100 C même si le bouton du thermostat sera placé sur des valeurs supérieures 4 1D Cycle d...

Page 5: ...he du minuteur lorsque la porte est fermée permet de faire démarrer le cycle de cuisson avec la mise en marche du moto ventilateur du chauffage et de la génération de vapeur s il a été sélectionné Lorsque le temps programmé est écoulé un signal acoustique annoncera la fin du cycle de cuisson avec l arrêt de toutes les fonctions En choisissant le temps de cuisson il faut toujours tenir compte du te...

Page 6: ...ia di eseguire sempre il preriscaldamento con la manopola del regolatore vapore in posizione di MAX per una durata di 10 minuti senza aprire la porta 4 4E Valvola sfiato camera Fig 4 Tutti i modelli ANALOGIC sono dotati di questo sistema che ha la funzione di regolare l umidità all interno della camera di cottura L apertura e la chiusura della valvola di sfiato si eseguono premendo il pulsante E 4...

Page 7: ...ntil zu öffnen oder zu schließen 4 4 COMMANDES ET CONTRÔLES AUXILIAIRES Modèles ANALOGIC 4 4A Sonde à cœur Fig 4A Les modèles Analogic peuvent être livrés sur demande équipés d un thermostat électronique avec sonde à coeur pour contrôler la température exacte à cœur des aliments à cuire Ce dispositif est extrêmement utile lorsque l on doit cuire des gros morceaux Pour la mise en marche de ce systè...

Page 8: ...er suministrados con el dispositivo V ver fig 13 para seleccionar la velocidad de giro de los ventiladores entre 1400 y 2800 rpm La velocidad debe ser elegida según el tipo de alimento a cocer teniendo presente que a baja velocidad se aconseja no sobrepasar temperaturas de cocción de 230 C 4 4C Luz interna para iluminar la cámara de cocción Fig 4 Los hornos tienen una lámpara para iluminar su cáma...

Page 9: ...i in acciaio inox della camera posizionare la manopola del selettore cicli A in corrispondenza del simbolo riportato a sx Nei display L e N compariranno rispettivamente le scritte Chb e cLn Premendo il pulsante U o V si darà inizio al ciclo di lavaggio Se il forno non è dotato del sistema di lavaggio nei display L e N verranno visualizzate le scritte Fun e dIS 5 0 PROGRAMMING AND OPERATION ELECTRO...

Page 10: ...Bei Backöfen ohne Spülsystem zeigen die Displays L und N die Meldungen Fun und dIS an 5 0 PROGRAMMATION ET FONCTIONNEMENT Modèles ELECTRONIC Fig 5 5 0A Cycle à convection air chaud plage température 20 270 C Placer le bouton du sélecteur de cycles A sur le symbole indiqué à gauche puis avec le bouton de l encodeur B sélectionner la température de cuisson sur l écran L 5 0B Cycle mixte à convection...

Page 11: ...n correspondencia con el símbolo que se muestra la izda y seleccionar la temperatura de cocción en el display L el tiempo de cocción en el display N o como alternativa la temperatura de la sonda aguja en la pantalla O El sistema regulará de forma automática valor de humedad del display M en el valor máximo N B La temperatura máxima de funcionamiento será de 100 C 5 0D Ciclo enfriamiento Abrir la p...

Page 12: ...on d activation du cycle cook hold enfoncé pendant 3 Led segnalazione valvola sfiato on off LED Anzeige Entlüftungsventil Ein Aus Led señalación válvula purga encendido apagado G1 Release valve on off indicator light Voyant de signalisation vanne de purge on off Pulsante attivazione Delta T Ein Taste Delta T Botón activación Delta T H Delta T start button Bouton d activation Delta T Led verde segn...

Page 13: ...es operation using the core probe will occur automaticallly when the temperature selected on the display O is reached The remaining time to the end of the cycle will appear on the display N 5 2 ANLEITUNGEN ZUR ELEKTRONISCHEN STEUERUNG Modelle ELECTRONIC Abb 5A Die elektronische Steuerung des Backofens gestattet mithilfe des Encoder Drehschalters B die Ausführung der folgenden Funktionen 1 Auswahl ...

Page 14: ...ización del grado de humedad de 1 a 99 en la cámara de cocción en el display M Para seleccionar los valores indocados previamente se debe pulsar el mando B hasta que se muestre intermitente el valor que se quiere modificar Para modificarlos será suficiente girar el mando B en el sentido de las agujas del reloj los valores aumentarán y disminuirán en sentido contrario al de las agujas del reloj Pul...

Page 15: ...Zeit zeigt ein akustisches Signal das Ende des Garprogramms an und werden alle Funktionen abgeschaltet Vor dem Einführen des Garguts ist es immer angebracht den Backofen vorzuwärmen dazu genügt es für 5 die Taste E zu drücken der Backofen schaltet sich in dieser Betriebsart ein und heizt den Garraum bis zum Erreichen eines Temperaturwerts auf der 20 höher als die programmierte Gartemperatur ist Na...

Page 16: ...e 2SP e Out 5 4C Luce interna di illuminazione della camera di cottura Fig 5B Tutti i modelli sono corredati di lampade per l illuminazione della camera di cottura L attivazione viene comandata dal pulsante D 5 4D Riduzione di potenza e preriscaldo camera di cottura Fig 5B I modelli Electronic possono essere forniti con il sistema di riduzione della potenza elettrica attivabile con il tasto E e se...

Page 17: ...ped with double motor speed the wording 2SP and Out will appear on displays L and N respectively 5 4C Interior light for cooking chamber Fig 5B All models are equipped with lights for the cooking chamber These are switched on by button D 5 4D Power reduction and cooking chamber pre heating Fig 5B Electronic models can be supplied with an electric power reduction system which can be started with bu...

Page 18: ...es Abkühlzyklus des Garraums wird die Ventilatordrehzahl vom Mikroprozessor automatisch auf Höchstdrehzahl umgeschaltet Bei Backöffen mit einer einzigen Motordrehzahlstufe werden auf den Displays L und N die Anzeigen 2SP und Out eingeblendet 5 4C Innenbeleuchtung des Garraums Abb 5B Alle Modelle sind mit Innenbeleuchtung des Garraums ausgestattet Die Beleuchtung wird mit Taste D eingeschaltet 5 4D...

Page 19: ...iquement la vitesse des ventilateurs sur la valeur maximale Si le four n est pas équipé de la double vitesse des moteurs les sigles 2SP et Out s afficheront respectivement sur les écrans L et N 5 4C Éclairage de l enceinte de cuisson Fig 5B Tous les modèles sont équipés d éclairage de l enceinte de cuisson On éclaire l enceinte en appuyant sur le bouton D 5 4D Réduction de la puissance et préchauf...

Page 20: ...5B Los modelos Electronic pueden entregarse con un sistema de reducción de la potencia eléctrica Éste se activa con el botón E y se indica por medio del led E1 Si no se ha aplicado en el horno esta opción en los displays L y N se mostrarán los mensajes Eco y Out respectivamente Por medio del mismo botón E si se mantiene pulsado durante 5 se activa la función de precalentamiento de la cámara de coc...

Page 21: ...mostat Check correct rotation without friction of the fan and cleanliness of the fan Anzeige Einschreiten Sicherheitsthermostat des Garraums Sicherstellen dass sich der Ventilator einwandfrei und reibungslos dreht und dass er sauber ist Signal thermostat de sécurité enceinte cuisson en fonction Vérifier la rotation correcte et privée de frottements du ventilateur et son état de propreté F2A Señali...

Page 22: ...re del detersivo N B Evitare sempre il contatto diretto del detersivo con mani o altre parti del corpo 2 Avvitare il perno B nell appposita sede presente nella sommità interna della camera di cottura dopo aver rimosso il tappo D applicare infine il dispositivo di lavaggio A bloccandolo nella sede con la rondella C 3 Chiudere la porta del forno e selezionare il ciclo lavaggio camera di cottura tram...

Page 23: ... finir en place le dispositif de lavage A en le bloquant dans son logement à l aide de la rondelle C 3 Fermer la porte du four et sélectionner le cycle de lavage de l enceinte de cuisson avec le sélecteur A Fig 5 4 Appuyer sur l interrupteur A fig 12 A l allumage du voyant rouge D fig 12 A sert à signaler que le système électronique est prêt à fonctíonner 5 En appuyant sur les touches U ou V le cy...

Page 24: ... sollecitazioni meccaniche al motore stesso Durante i periodi di lunga inattività dell apparecchiatura procedere come segue 1 Disinserire l interruttore elettrico di protezione 2 Chiudere la valvola di intercettazione acqua entrambi installati a monte dell apparecchiatura 3 Lasciare la porta socchiusa per favorire la circolazione dell aria ed evitare la formazione di cattivi odori 4 Stendere con u...

Page 25: ...ile mit einem Tuch eine dünne Schicht Vaselinöl auftragen 8 0 MAINTENANCE Avant de commencer toute opération de maintenance il est obligatoire de déconnecter l interrupteur de protection électrique et de fermer le robinet d arrêt d eau installés tous deux en amont de l appareil Nettoyer le four à la fin de chaque journée d utilisation avec des produits adéquats Le filtre anti graisse fourni sur de...

Page 26: ...6 mesi consigliamo pertanto la stipula di un contratto di manutenzione N B Il Costruttore declina qualsiasi responsabilità imputabile a errori di trascrizione del presente libretto e si riserva il diritto di apportare all apparecchio tutte le modifiche ritenute necessarie che non alterano le caratteristiche funzionali 8 1 WHAT TO DO IN THE CASE OF A BREAKDOWN AND OR EXTENDED PERIOD OF NON USE If t...

Page 27: ...e that the food you are cooking will not be perfect 9 0B Steam cooking With this method at temperatures varying between 50 100 C you can boil defrost sterilise and regenerate all foodstuffs Steam without pressure guarantees even delicate cooking the food loses almost none of its vitamins or mineral salts and cooking times are much shorter compared to those when water is used We always recommend us...

Page 28: ...rature maximum de 90 C les aliments emballés sous vide Pour ce type de cuisson nous conseillons d utiliser des grilles puisque les produits emballés dans des sachets hermétiques ne présentent aucun risque d écoulement 9 0 CONSEJOS PARA LAS COCCIONES 9 0A Cocción por convección El sistema convección por aire caliente y temperaturas entre 50 y 270 C está indicado para cocer primeros platos carne pes...

Page 29: ... excellent results 9 1 METHODEN UND RATSCHLÄGE BEIM GAREN MIT KONVEKTION 9 1A Vorspeisen Für das Garen von Lasagne und überbackenen Nudeln wird geraten Gastro Norm Behälter mit 45 oder 60mm Tiefe zu verwenden Die Gartemperaturen können zwischen 160 und 180 C schwanken während für das Gratinieren Temperaturen von über 200 C erforderlich sind 9 1B Braten Für das Braten von Fleisch Huhn und Fisch sin...

Page 30: ...ema permite reducir drásticamente los condimentos basta untar y aliñar los alimentos antes de ponerlos en la cámara de cocción Las temperaturas de cocción pueden variar entre los 150 y los 180 C y es preciso elegirlas según el tamaño del alimento a cocer Más grande es el tamaño y más baja debe ser la temperatura de cocción 9 1C Cocción a la parrilla Apoyar los alimentos sobre las parrillas present...

Page 31: ...odukten verhindern Die Gartemperatur könnte zu hoch sein Eine niedrigere Temperatur einstellen Wenn das Produkt den direkten Kontakt mit der Heißluft nicht verträgt muss es in einem Gastro Norm Behälter mit angemessener Tiefe angeordnet werden Bei zu trockenen Speisen Die Garzeit verkürzen Die Temperatur muss niedriger eingestellt werden Dabei beachten dass je niedriger die Temperatur eingestellt ...

Reviews: