background image

ISTRUZIONI PER L’UTENTE. 

INSTRUCTIONS FOR THE USER.

 

ANLEITUNGEN FÜR DEN BENUTZER. 

NOTICE POUR L'USAGER. 

INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO.

 

 

 

Direct combination ovens, gas and electric models    Electronic and Analogic. 

 

 

 

4.4  ZUSÄTZLICHE BEDIENSCHALTER UND VORRICHTUNGEN. 

Modelle 

ANALOGIC

 

4.4A  Kerntemperaturfühler.

   (Abb. 4A) 

Die Modelle „Analogic“ können auf Anfrage mit einem elektronischen Thermostat mit Kerntemperaturfühler 
geliefert werden, mit dem die Kerntemperatur  der Speisen genau überwacht werden kann. Dies ist vor allem bei 
dickeren Fleischstücken sinnvoll. Dabei folgendermaßen vorgehen: Nach Programmierung des Garvorgangs, 
wie vorher beschrieben, den Kerntemperaturfühler bis in die Mitte der zu garenden Speisen einstecken; den 
elektrischen Temperaturregler mit dem Schalter (A) einschalten. Die am Elektronikthermostat (B) angezeigte 
Temperatur entspricht der gemessenen Speisenkerntemperatur. Der Einstellungsbereich liegt zwischen 20 und 
99°C. Bei der Einstellung auf folgende Weise vorgehen: Die SET-Taste auf der rechten Seite drücken; auf dem 
Display erscheint die vorher gewählte Temperatur; die rote Kontrolllampe leuchtet auf und blinkt; der eingestellte 
Wert ist mit den Tasten   und   binnen 15 Sekunden zu ändern; den neuen Wert durch Drücken der SET-
Taste bestätigen. Die Speicherung des neuen Werts wird durch ein 2 Sekunden langes Blinken angezeigt. Nach 
dem Loslassen der SET-Taste zeigt das Display die vom Kernfühler gemessene Temperatur an. Die 
Zeitschaltuhr auf die Position (

) stellen: der Garvorgang wird gestartet, die grüne Kontrolllampe leuchtet auf. 

Nach Erreichen der mit dem Thermostat gewählten Kerntemperatur zeigt ein akustisches Signal das Ende des 
Garvorgangs an, die rote Kontrolllampe leuchtet auf und alle Funktionen werden automatisch ausgeschaltet. 

 

4.4B  Auswahl der Motordrehzahl.

   (Abb. 4B) 

Die Backofenmodelle können mit einer Vorrichtung (V) zur Auswahl der Gebläsedrehzahl im Bereich von 1400 bis 2800 U/min ausgestattet werden. 
Die Drehzahl wird aufgrund der Art des Garguts ausgewählt, wobei zu beachten ist, dass bei niedriger Drehzahl eine maximale Gartemperatur von 
230°C nicht überschritten werden sollte. 

 

4.4C  Innenbeleuchtung.

   (Abb. 4) 

Die Backöfen sind mit eingebauter Beleuchtung ausgestattet. Sie wird durch den Zykluswählschalter (D) eingeschaltet. 

 

4.4D  Vorheizen des Garraums.

 

Der Backraum sollte vor Eingabe der Speisen immer vorgeheizt werden. Der Zyklus Umluft/Heißluft benötigt ca. 10 Minuten, um 220°C zu erreichen, 
so dass die nötige Zeit für das Vorheizen immer unter Beachtung der Aufwärmzeiten eingestellt werden muss. 
Die gewünschte Zeit und Temperatur wählen, den Backofen ohne Speisen einschalten – nach Ablauf der eingegebenen Zeit ertönt ein Signal, das 
anzeigt, dass jetzt der Garvorgang beginnen kann. 
Beim Dampfzyklus ist es empfehlenswert, das Vorheizen immer 15 Minuten lang mit Dampfregler auf Stellung MAX und bei geschlossener Tür 
durchzuführen. 

 

4.4E  Entlüftungsventil des Garraums.

   (Abb. 4) 

Alle Modelle “ANALOGIC” sind mit dieser Vorrichtung ausgerüstet, die die Aufgabe hat, den Feuchtegrad im Backrohr zu regeln. Die Taste (E) 
drücken, um das Entlüftungsventil zu öffnen oder zu schließen. 

 

4.4  COMMANDES ET CONTRÔLES AUXILIAIRES.

 

Modèles 

ANALOGIC

 

4.4A  Sonde à cœur.

    

(Fig. 4A) 

 Les modèles  “Analogic” peuvent être livrés, sur demande, équipés d'un thermostat électronique avec sonde à coeur pour contrôler la température 
exacte à cœur des aliments à cuire. Ce dispositif est extrêmement utile lorsque l’on doit cuire des gros morceaux. Pour la mise en marche de ce 
système, procéder comme suit: après avoir programmé le cycle de cuisson décrit ci-dessus, piquer la sonde à cœur de l'aliment; agir sur le thermostat 
électronique en appuyant sur l’interrupteur noir (A). La température qui apparaît sur le thermostat électronique (B) est celle relevée par la sonde à 
cœur de l'aliment. La température qui apparaît sur le thermostat électronique (B) est celle relevée par la sonde à cœur de l'aliment. La plage des 
températures est réglable de 20 à 110°C et les valeurs de la température peuvent être programmées ainsi: appuyer sur la touche SET sur la droite; 
l'écran affichera la température sélectionnée précédemment; lorsque le voyant rouge s'allume et qu'il commence à clignoter, modifier la valeur 
programmée en utilisant les touches   et

 

 dans les 15 secondes qui suivent puis

 

confirmer la nouvelle valeur en appuyant sur la touche SET. Cette 

nouvelle valeur clignotera pendant 2 secondes pour confirmer qu'elle est mémorisée. Au relâchement de la touche SET, la température relevée par la 
sonde s'affichera sur l'écran. Enclencher le minuteur en sélectionnant la position (

): le four commencera alors la cuisson et le voyant vert s'allumera. 

Lorsque la température programmée sur le thermostat électronique est atteinte, une sonnerie indiquera la fin de 
la cuisson, le voyant rouge s'allumera et toutes les fonctions seront automatiquement désactivées. 

 

4.4B  Sélection de la vitesse du moteur.

     

(Fig. 4B)

 

Les modèles de fours peuvent être équipés du dispositif, pour sélectionner la vitesse de rotation des ventilateurs 
de 1400 à 2800 tours/mn. La vitesse est choisie en fonction du genre d'aliment à cuire, en tenant compte qu'avec 
une vitesse basse, il est conseillé de ne pas dépasser une température de cuisson de 230°C. 

 

4.4C  Éclairage interne de l'enceinte de cuisson.

    (Fig. 4) 

Les fours livrés sont équipés d’une lampe pour l’éclairage intérieur du four. L’éclairage est commandé par le 
sélecteur de cycles (D). 

 

4.4D  Préchauffage de l'enceinte du four. 

Nous conseillons de toujours effectuer cette opération avant d'introduire des aliments dans l'enceinte du four. Le 
temps nécessaire au préchauffage doit être programmé en tenant compte qu'il faut au moins 10 minutes pour 
atteindre la température de 220°C pour le cycle à convection air chaud. 
Sélectionner le temps et la température désirés, allumer le four sans aliments et au terme du temps programmé, une sonnerie indiquera que l'on peut 
commencer la cuisson. 
Pour le cycle vapeur, nous conseillons de toujours effectuer le préchauffage en mettant le bouton du régulateur vapeur en position MAX pendant 15 
minutes, sans ouvrir la porte. 

 

4.4E  Vanne de purge de l’enceinte de cuisson.

   (Fig. 4) 

Tous les modèles “ANALOGIC” sont équipés de ce système dont la fonction est de régler le niveau d’humidité de l’enceinte de cuisson. Pour ouvrir et 
fermer la vanne de purge, appuyer sur le bouton (E).

 

 
 
 
 
 
 
 
 

Fig. 4.4A 
Abb. 4.4A

Fig. 4.4B 
Abb. 4.4B

Summary of Contents for FDA-106

Page 1: ...UFTDÄMPFER BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG FOURS MIXTES À CONVECTION VAPEUR INSTRUCTIONS POUR L EMPLOI ET LA MAINTENANCE HORNOS CONVECCIÓN VAPOR INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO AGB 636 WP AGB 635 WP AGB 633 WP AGB 634 WP AGB 637 WP AGB 638 WP AGB 639 WP AGB 640 WP Serie FDA E 106 110 210 120 220 Mod Analogic Electronic ...

Page 2: ... électronique Avviamento Start Arranque 5 3 Starting Mise en marche Comandi e controlli ausiliari Zusätzliche Steuer und Regelvorrichtungen Mandos y controles auxiliares 5 4 Auxiliary commands and controls Commandes et contrôles auxiliaires Spegnimento del forno Ausschalten des Backofens Apagado del horno 5 5 Turning the oven off Arrêt du four Segnalazione e visualizzazione anomalie e guasti Signa...

Page 3: ...RAMMAZIONE E FUNZIONAMENTO Modelli ANALOGIC Fig 4 4 1A Ciclo convezione aria calda campo temperatura 50 270 C Posizionare la manopola del selettore cicli A in corrispondenza del simbolo riportato a sx e selezionare la temperatura di cottura agendo sulla manopola del termostato B 4 1B Ciclo misto aria calda e vapore campo temperatura 50 270 C Posizionare la manopola del selettore cicli A su una del...

Page 4: ... du thermostat B Le sélecteur A permet de régler sept niveaux de vapeur 4 1C Cycle vapeur plage température 50 100 C Placer le bouton du sélecteur de cycles A sur le symbole indiqué à gauche et régler la température de cuisson avec le bouton du thermostat C N B La température maximum de fonctionnement sera de 100 C même si le bouton du thermostat sera placé sur des valeurs supérieures 4 1D Cycle d...

Page 5: ...he du minuteur lorsque la porte est fermée permet de faire démarrer le cycle de cuisson avec la mise en marche du moto ventilateur du chauffage et de la génération de vapeur s il a été sélectionné Lorsque le temps programmé est écoulé un signal acoustique annoncera la fin du cycle de cuisson avec l arrêt de toutes les fonctions En choisissant le temps de cuisson il faut toujours tenir compte du te...

Page 6: ...ia di eseguire sempre il preriscaldamento con la manopola del regolatore vapore in posizione di MAX per una durata di 10 minuti senza aprire la porta 4 4E Valvola sfiato camera Fig 4 Tutti i modelli ANALOGIC sono dotati di questo sistema che ha la funzione di regolare l umidità all interno della camera di cottura L apertura e la chiusura della valvola di sfiato si eseguono premendo il pulsante E 4...

Page 7: ...ntil zu öffnen oder zu schließen 4 4 COMMANDES ET CONTRÔLES AUXILIAIRES Modèles ANALOGIC 4 4A Sonde à cœur Fig 4A Les modèles Analogic peuvent être livrés sur demande équipés d un thermostat électronique avec sonde à coeur pour contrôler la température exacte à cœur des aliments à cuire Ce dispositif est extrêmement utile lorsque l on doit cuire des gros morceaux Pour la mise en marche de ce systè...

Page 8: ...er suministrados con el dispositivo V ver fig 13 para seleccionar la velocidad de giro de los ventiladores entre 1400 y 2800 rpm La velocidad debe ser elegida según el tipo de alimento a cocer teniendo presente que a baja velocidad se aconseja no sobrepasar temperaturas de cocción de 230 C 4 4C Luz interna para iluminar la cámara de cocción Fig 4 Los hornos tienen una lámpara para iluminar su cáma...

Page 9: ...i in acciaio inox della camera posizionare la manopola del selettore cicli A in corrispondenza del simbolo riportato a sx Nei display L e N compariranno rispettivamente le scritte Chb e cLn Premendo il pulsante U o V si darà inizio al ciclo di lavaggio Se il forno non è dotato del sistema di lavaggio nei display L e N verranno visualizzate le scritte Fun e dIS 5 0 PROGRAMMING AND OPERATION ELECTRO...

Page 10: ...Bei Backöfen ohne Spülsystem zeigen die Displays L und N die Meldungen Fun und dIS an 5 0 PROGRAMMATION ET FONCTIONNEMENT Modèles ELECTRONIC Fig 5 5 0A Cycle à convection air chaud plage température 20 270 C Placer le bouton du sélecteur de cycles A sur le symbole indiqué à gauche puis avec le bouton de l encodeur B sélectionner la température de cuisson sur l écran L 5 0B Cycle mixte à convection...

Page 11: ...n correspondencia con el símbolo que se muestra la izda y seleccionar la temperatura de cocción en el display L el tiempo de cocción en el display N o como alternativa la temperatura de la sonda aguja en la pantalla O El sistema regulará de forma automática valor de humedad del display M en el valor máximo N B La temperatura máxima de funcionamiento será de 100 C 5 0D Ciclo enfriamiento Abrir la p...

Page 12: ...on d activation du cycle cook hold enfoncé pendant 3 Led segnalazione valvola sfiato on off LED Anzeige Entlüftungsventil Ein Aus Led señalación válvula purga encendido apagado G1 Release valve on off indicator light Voyant de signalisation vanne de purge on off Pulsante attivazione Delta T Ein Taste Delta T Botón activación Delta T H Delta T start button Bouton d activation Delta T Led verde segn...

Page 13: ...es operation using the core probe will occur automaticallly when the temperature selected on the display O is reached The remaining time to the end of the cycle will appear on the display N 5 2 ANLEITUNGEN ZUR ELEKTRONISCHEN STEUERUNG Modelle ELECTRONIC Abb 5A Die elektronische Steuerung des Backofens gestattet mithilfe des Encoder Drehschalters B die Ausführung der folgenden Funktionen 1 Auswahl ...

Page 14: ...ización del grado de humedad de 1 a 99 en la cámara de cocción en el display M Para seleccionar los valores indocados previamente se debe pulsar el mando B hasta que se muestre intermitente el valor que se quiere modificar Para modificarlos será suficiente girar el mando B en el sentido de las agujas del reloj los valores aumentarán y disminuirán en sentido contrario al de las agujas del reloj Pul...

Page 15: ...Zeit zeigt ein akustisches Signal das Ende des Garprogramms an und werden alle Funktionen abgeschaltet Vor dem Einführen des Garguts ist es immer angebracht den Backofen vorzuwärmen dazu genügt es für 5 die Taste E zu drücken der Backofen schaltet sich in dieser Betriebsart ein und heizt den Garraum bis zum Erreichen eines Temperaturwerts auf der 20 höher als die programmierte Gartemperatur ist Na...

Page 16: ...e 2SP e Out 5 4C Luce interna di illuminazione della camera di cottura Fig 5B Tutti i modelli sono corredati di lampade per l illuminazione della camera di cottura L attivazione viene comandata dal pulsante D 5 4D Riduzione di potenza e preriscaldo camera di cottura Fig 5B I modelli Electronic possono essere forniti con il sistema di riduzione della potenza elettrica attivabile con il tasto E e se...

Page 17: ...ped with double motor speed the wording 2SP and Out will appear on displays L and N respectively 5 4C Interior light for cooking chamber Fig 5B All models are equipped with lights for the cooking chamber These are switched on by button D 5 4D Power reduction and cooking chamber pre heating Fig 5B Electronic models can be supplied with an electric power reduction system which can be started with bu...

Page 18: ...es Abkühlzyklus des Garraums wird die Ventilatordrehzahl vom Mikroprozessor automatisch auf Höchstdrehzahl umgeschaltet Bei Backöffen mit einer einzigen Motordrehzahlstufe werden auf den Displays L und N die Anzeigen 2SP und Out eingeblendet 5 4C Innenbeleuchtung des Garraums Abb 5B Alle Modelle sind mit Innenbeleuchtung des Garraums ausgestattet Die Beleuchtung wird mit Taste D eingeschaltet 5 4D...

Page 19: ...iquement la vitesse des ventilateurs sur la valeur maximale Si le four n est pas équipé de la double vitesse des moteurs les sigles 2SP et Out s afficheront respectivement sur les écrans L et N 5 4C Éclairage de l enceinte de cuisson Fig 5B Tous les modèles sont équipés d éclairage de l enceinte de cuisson On éclaire l enceinte en appuyant sur le bouton D 5 4D Réduction de la puissance et préchauf...

Page 20: ...5B Los modelos Electronic pueden entregarse con un sistema de reducción de la potencia eléctrica Éste se activa con el botón E y se indica por medio del led E1 Si no se ha aplicado en el horno esta opción en los displays L y N se mostrarán los mensajes Eco y Out respectivamente Por medio del mismo botón E si se mantiene pulsado durante 5 se activa la función de precalentamiento de la cámara de coc...

Page 21: ...mostat Check correct rotation without friction of the fan and cleanliness of the fan Anzeige Einschreiten Sicherheitsthermostat des Garraums Sicherstellen dass sich der Ventilator einwandfrei und reibungslos dreht und dass er sauber ist Signal thermostat de sécurité enceinte cuisson en fonction Vérifier la rotation correcte et privée de frottements du ventilateur et son état de propreté F2A Señali...

Page 22: ...re del detersivo N B Evitare sempre il contatto diretto del detersivo con mani o altre parti del corpo 2 Avvitare il perno B nell appposita sede presente nella sommità interna della camera di cottura dopo aver rimosso il tappo D applicare infine il dispositivo di lavaggio A bloccandolo nella sede con la rondella C 3 Chiudere la porta del forno e selezionare il ciclo lavaggio camera di cottura tram...

Page 23: ... finir en place le dispositif de lavage A en le bloquant dans son logement à l aide de la rondelle C 3 Fermer la porte du four et sélectionner le cycle de lavage de l enceinte de cuisson avec le sélecteur A Fig 5 4 Appuyer sur l interrupteur A fig 12 A l allumage du voyant rouge D fig 12 A sert à signaler que le système électronique est prêt à fonctíonner 5 En appuyant sur les touches U ou V le cy...

Page 24: ... sollecitazioni meccaniche al motore stesso Durante i periodi di lunga inattività dell apparecchiatura procedere come segue 1 Disinserire l interruttore elettrico di protezione 2 Chiudere la valvola di intercettazione acqua entrambi installati a monte dell apparecchiatura 3 Lasciare la porta socchiusa per favorire la circolazione dell aria ed evitare la formazione di cattivi odori 4 Stendere con u...

Page 25: ...ile mit einem Tuch eine dünne Schicht Vaselinöl auftragen 8 0 MAINTENANCE Avant de commencer toute opération de maintenance il est obligatoire de déconnecter l interrupteur de protection électrique et de fermer le robinet d arrêt d eau installés tous deux en amont de l appareil Nettoyer le four à la fin de chaque journée d utilisation avec des produits adéquats Le filtre anti graisse fourni sur de...

Page 26: ...6 mesi consigliamo pertanto la stipula di un contratto di manutenzione N B Il Costruttore declina qualsiasi responsabilità imputabile a errori di trascrizione del presente libretto e si riserva il diritto di apportare all apparecchio tutte le modifiche ritenute necessarie che non alterano le caratteristiche funzionali 8 1 WHAT TO DO IN THE CASE OF A BREAKDOWN AND OR EXTENDED PERIOD OF NON USE If t...

Page 27: ...e that the food you are cooking will not be perfect 9 0B Steam cooking With this method at temperatures varying between 50 100 C you can boil defrost sterilise and regenerate all foodstuffs Steam without pressure guarantees even delicate cooking the food loses almost none of its vitamins or mineral salts and cooking times are much shorter compared to those when water is used We always recommend us...

Page 28: ...rature maximum de 90 C les aliments emballés sous vide Pour ce type de cuisson nous conseillons d utiliser des grilles puisque les produits emballés dans des sachets hermétiques ne présentent aucun risque d écoulement 9 0 CONSEJOS PARA LAS COCCIONES 9 0A Cocción por convección El sistema convección por aire caliente y temperaturas entre 50 y 270 C está indicado para cocer primeros platos carne pes...

Page 29: ... excellent results 9 1 METHODEN UND RATSCHLÄGE BEIM GAREN MIT KONVEKTION 9 1A Vorspeisen Für das Garen von Lasagne und überbackenen Nudeln wird geraten Gastro Norm Behälter mit 45 oder 60mm Tiefe zu verwenden Die Gartemperaturen können zwischen 160 und 180 C schwanken während für das Gratinieren Temperaturen von über 200 C erforderlich sind 9 1B Braten Für das Braten von Fleisch Huhn und Fisch sin...

Page 30: ...ema permite reducir drásticamente los condimentos basta untar y aliñar los alimentos antes de ponerlos en la cámara de cocción Las temperaturas de cocción pueden variar entre los 150 y los 180 C y es preciso elegirlas según el tamaño del alimento a cocer Más grande es el tamaño y más baja debe ser la temperatura de cocción 9 1C Cocción a la parrilla Apoyar los alimentos sobre las parrillas present...

Page 31: ...odukten verhindern Die Gartemperatur könnte zu hoch sein Eine niedrigere Temperatur einstellen Wenn das Produkt den direkten Kontakt mit der Heißluft nicht verträgt muss es in einem Gastro Norm Behälter mit angemessener Tiefe angeordnet werden Bei zu trockenen Speisen Die Garzeit verkürzen Die Temperatur muss niedriger eingestellt werden Dabei beachten dass je niedriger die Temperatur eingestellt ...

Reviews: