background image

ISTRUZIONI PER L’UTENTE. 

INSTRUCTIONS FOR THE USER.

 

ANLEITUNGEN FÜR DEN BENUTZER. 

NOTICE POUR L'USAGER. 

INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO.

 

 

 

Direct combination ovens, gas and electric models    Electronic and Analogic. 

 

 

28 

 

9.1  MODALITA’ E SUGGERIMENTI PER LE COTTURE A CONVEZIONE. 

9.1A  Cotture di primi piatti.

  Per cucinare

 

lasagne, pasticci, pasta al forno, si consigliano le teglie G.N. con profondità di 45 e 60 mm., in funzione 

dell’altezza del prodotto. Le temperature di cottura possono variare da 160 a 180°C, mentre l’eventuale gratinatura dovrà essere eseguita a 
temperature superiori a 200°C. 

9.1B  Cotture di arrosti.

  Per la cottura di carne, pollo e pesce utilizzare sempre le teglie G.N. la cui profondità sarà in funzione della pezzatura del 

prodotto. Tenere sempre presente che l’altezza del cibo non deve debordare il livello superiore della teglia. La peculiarità del sistema permette una 
drastica riduzione dei condimenti; sarà sufficiente ungere e insaporire gli alimenti prima di introdurli nella camera di cottura. Le temperature di cottura 
possono oscillare tra 150 e 180°C. e devono essere selezionate in funzione della pezzatura del prodotto. Più grande è la pezzatura e più bassa dovrà 
essere la temperatura di cottura.  

9.1C  Cotture alla griglia.

  Adagiare i cibi sulle griglie in dotazione al forno dopo averli preventivamente cosparsi con una miscela di olio e aromi. 

Per ottenere il miglior risultato si consiglia di disporre il prodotto in modo tale che, tra i singoli pezzi, rimanga lo spazio sufficiente a permettere una 
ventilazione ottimale. 

9.1D  Cotture di pasticceria.

  Per le cotture di prodotti che devono lievitare si consiglia l’uso di teglie con altezza di 40-60mm;  viceversa per i 

prodotti non soggetti a lievitazione come  biscotti, pasticcini etc. si possono utilizzare quelle con altezza di 20mm. Per migliorare il risultato si 
raccomanda di usare teglie in acciaio smaltato o in alluminio. Questi materiali, in virtù di una migliore trasmissione termica, garantiscono ottime 
prestazioni.  

 

9.1 TIPS FOR CONVECTION COOKING. 

9.1A Baking first courses.

  To cook

 

lasagne and other oven baked pasta, we suggest using the 45 and 60 mm deep G.N. baking trays depending 

on the thickness of the product. Cooking temperatures can vary from 160 to 180°C, while temperatures above 200°C are needed for browning. 

9.1B Roasting meat.

  Always use G.N. baking trays for cooking meat, chicken and fish, the depth depending on the size of meat to cook. Always 

remember that the food should be no higher than the tray. With this cooking method you will need very little condiment; just grease and flavour the 
food before putting it in the oven. Cooking temperatures can range from 150 to 180°C and should be set according to the size of the piece of meat. 
The bigger it is the lower the cooking temperature.  

9.1C Grilling.

  Place the food on the grills provided with the oven after having brushed on oil and herbs for flavouring. For the best result the food 

should be arranged so that there is enough space between each piece to allow optimum ventilation. 

9.1D Bakery products.

  To cook food that rises we suggest using 40-60 mm high baking trays;  vice versa for other products that do not rise, like 

biscuits, etc. the 20 mm high trays can be used. For an even better result we suggest using enamelled steel or aluminium baking trays. These 
materials, thanks to a better transmission of heat, guarantee excellent results.

 

 

9.1  METHODEN UND RATSCHLÄGE BEIM GAREN MIT KONVEKTION. 

9.1A  Vorspeisen.

  Für das Garen von Lasagne und überbackenen Nudeln wird geraten, Gastro-Norm-Behälter mit 45 oder 60mm Tiefe zu 

verwenden. Die Gartemperaturen können zwischen 160 und 180°C schwanken, während für das Gratinieren Temperaturen von über 200°C 
erforderlich sind. 

9.1B  Braten.

  Für das Braten von Fleisch, Huhn und Fisch

 

sind stets Gastro-Norm-Behälter zu verwenden, deren Tiefe von der Größe des 

Fleischstücks abhängt. Dabei ist darauf zu achten, dass das Gargut nicht höher sein sollte, als der obere Rand des Behälters. Die Besonderheit des 
Systems ermöglicht eine drastische Reduzierung von Fett und Flüssigkeit: es ist ausreichend, die Speisen vor dem Hineinschieben in den Garraum 
einzufetten und zu würzen. Die Gartemperaturen können zwischen 150 und 180°C schwanken und müssen je nach Größe des Fleischstücks gewählt 
werden. Je größer das Stück ist, um so niedriger muss die Temperatur eingestellt werden.  

9.1C  Grillen.

  Die Speisen auf die zur Ausstattung des Backofens gehörenden Roste legen, nachdem diese zuvor mit einer Mischung aus Öl und 

Würze eingestrichen wurden. Um ein gutes Ergebnis zu erzielen ist es ratsam, das Produkt auf den Rosten so zu verteilen, dass zwischen den 
einzelnen Stücken genügend Abstand für eine optimale Luftzirkulation bleibt. 

9.1D  Kuchen und Gebäck.

  Für das Backen von Produkten, die aufgehen müssen,

 

wird die Verwendung von Behältern mit 40-60mm Höhe 

angeraten, während für Produkte, die nicht aufgehen, wie Kekse und Feingebäck, Behälter mit 20mm Höhe verwendet werden können. Für ein 
optimales Ergebnis wird die Verwendung von emaillierten Stahlbehältern oder Behältern aus Aluminium angeraten. Diese Materialien garantieren 
dank ihrer großen Wärmeübertragung optimale Leistungen. 

 

9.1  MODALITÉS ET CONSEILS POUR LES CUISSONS À CONVECTION. 

9.1A Cuissons de pâtes.

  Pour cuisiner des lasagnes, des gratins

 

ou des pâtes au four, nous conseillons d'utiliser des bacs G.N. de 45 et 60 mm de 

profondeur, en fonction de la hauteur des aliments. Les températures de cuisson peuvent varier de 160 à 180°C, tandis que pour gratiner, il faudra 
mettre le four à plus de 200°C. 

9.1B Cuissons des rôtis.

  Pour cuisiner de la viande, du poulet, du poisson, nous conseillons d’utiliser toujours les bacs G.N. ayant une profondeur 

adéquate à la grosseur de l'aliment. Faire attention à ce que l’aliment ne déborde pas du bac. Ce système a la particularité de réduire au minimum les 
assaisonnements. Il suffira d'huiler et d’épicer les aliments avant de les mettre au four. Les températures de cuisson peuvent varier entre 150° et 
180°C et elles devront être choisies en fonction de la grosseur de l'aliment, en sachant que plus celui-ci est gros, plus la température de cuisson doit 
être basse. 

9.1C Cuisson au grill.

  Disposer les aliments préalablement assaisonnés avec de l’huile et des arômes sur les grilles fournies avec le four. Pour 

obtenir de très bons résultats de cuisson, laisser assez d’espace entre les aliments afin que l’air puisse circuler suffisamment et permettre une 
ventilation parfaite. 

9.1D Cuissons des pâtisseries.

  Pour cuire des pâtisseries qui doivent lever, nous conseillons d’utiliser des bacs de 40 à 60 mm de profondeur; 

tandis que pour celles qui n’en ont pas besoin, comme par exemple les biscuits, les petits fours, etc., utiliser des bacs de 20 mm de profondeur. Pour 
obtenir un meilleur résultat, il est préférable d’utiliser des bacs en acier émaillé ou en aluminium. Ces matériaux, ayant la propriété de transmettre la 
chaleur, garantissent des performances optimales. 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Summary of Contents for FDA-106

Page 1: ...UFTDÄMPFER BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG FOURS MIXTES À CONVECTION VAPEUR INSTRUCTIONS POUR L EMPLOI ET LA MAINTENANCE HORNOS CONVECCIÓN VAPOR INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO AGB 636 WP AGB 635 WP AGB 633 WP AGB 634 WP AGB 637 WP AGB 638 WP AGB 639 WP AGB 640 WP Serie FDA E 106 110 210 120 220 Mod Analogic Electronic ...

Page 2: ... électronique Avviamento Start Arranque 5 3 Starting Mise en marche Comandi e controlli ausiliari Zusätzliche Steuer und Regelvorrichtungen Mandos y controles auxiliares 5 4 Auxiliary commands and controls Commandes et contrôles auxiliaires Spegnimento del forno Ausschalten des Backofens Apagado del horno 5 5 Turning the oven off Arrêt du four Segnalazione e visualizzazione anomalie e guasti Signa...

Page 3: ...RAMMAZIONE E FUNZIONAMENTO Modelli ANALOGIC Fig 4 4 1A Ciclo convezione aria calda campo temperatura 50 270 C Posizionare la manopola del selettore cicli A in corrispondenza del simbolo riportato a sx e selezionare la temperatura di cottura agendo sulla manopola del termostato B 4 1B Ciclo misto aria calda e vapore campo temperatura 50 270 C Posizionare la manopola del selettore cicli A su una del...

Page 4: ... du thermostat B Le sélecteur A permet de régler sept niveaux de vapeur 4 1C Cycle vapeur plage température 50 100 C Placer le bouton du sélecteur de cycles A sur le symbole indiqué à gauche et régler la température de cuisson avec le bouton du thermostat C N B La température maximum de fonctionnement sera de 100 C même si le bouton du thermostat sera placé sur des valeurs supérieures 4 1D Cycle d...

Page 5: ...he du minuteur lorsque la porte est fermée permet de faire démarrer le cycle de cuisson avec la mise en marche du moto ventilateur du chauffage et de la génération de vapeur s il a été sélectionné Lorsque le temps programmé est écoulé un signal acoustique annoncera la fin du cycle de cuisson avec l arrêt de toutes les fonctions En choisissant le temps de cuisson il faut toujours tenir compte du te...

Page 6: ...ia di eseguire sempre il preriscaldamento con la manopola del regolatore vapore in posizione di MAX per una durata di 10 minuti senza aprire la porta 4 4E Valvola sfiato camera Fig 4 Tutti i modelli ANALOGIC sono dotati di questo sistema che ha la funzione di regolare l umidità all interno della camera di cottura L apertura e la chiusura della valvola di sfiato si eseguono premendo il pulsante E 4...

Page 7: ...ntil zu öffnen oder zu schließen 4 4 COMMANDES ET CONTRÔLES AUXILIAIRES Modèles ANALOGIC 4 4A Sonde à cœur Fig 4A Les modèles Analogic peuvent être livrés sur demande équipés d un thermostat électronique avec sonde à coeur pour contrôler la température exacte à cœur des aliments à cuire Ce dispositif est extrêmement utile lorsque l on doit cuire des gros morceaux Pour la mise en marche de ce systè...

Page 8: ...er suministrados con el dispositivo V ver fig 13 para seleccionar la velocidad de giro de los ventiladores entre 1400 y 2800 rpm La velocidad debe ser elegida según el tipo de alimento a cocer teniendo presente que a baja velocidad se aconseja no sobrepasar temperaturas de cocción de 230 C 4 4C Luz interna para iluminar la cámara de cocción Fig 4 Los hornos tienen una lámpara para iluminar su cáma...

Page 9: ...i in acciaio inox della camera posizionare la manopola del selettore cicli A in corrispondenza del simbolo riportato a sx Nei display L e N compariranno rispettivamente le scritte Chb e cLn Premendo il pulsante U o V si darà inizio al ciclo di lavaggio Se il forno non è dotato del sistema di lavaggio nei display L e N verranno visualizzate le scritte Fun e dIS 5 0 PROGRAMMING AND OPERATION ELECTRO...

Page 10: ...Bei Backöfen ohne Spülsystem zeigen die Displays L und N die Meldungen Fun und dIS an 5 0 PROGRAMMATION ET FONCTIONNEMENT Modèles ELECTRONIC Fig 5 5 0A Cycle à convection air chaud plage température 20 270 C Placer le bouton du sélecteur de cycles A sur le symbole indiqué à gauche puis avec le bouton de l encodeur B sélectionner la température de cuisson sur l écran L 5 0B Cycle mixte à convection...

Page 11: ...n correspondencia con el símbolo que se muestra la izda y seleccionar la temperatura de cocción en el display L el tiempo de cocción en el display N o como alternativa la temperatura de la sonda aguja en la pantalla O El sistema regulará de forma automática valor de humedad del display M en el valor máximo N B La temperatura máxima de funcionamiento será de 100 C 5 0D Ciclo enfriamiento Abrir la p...

Page 12: ...on d activation du cycle cook hold enfoncé pendant 3 Led segnalazione valvola sfiato on off LED Anzeige Entlüftungsventil Ein Aus Led señalación válvula purga encendido apagado G1 Release valve on off indicator light Voyant de signalisation vanne de purge on off Pulsante attivazione Delta T Ein Taste Delta T Botón activación Delta T H Delta T start button Bouton d activation Delta T Led verde segn...

Page 13: ...es operation using the core probe will occur automaticallly when the temperature selected on the display O is reached The remaining time to the end of the cycle will appear on the display N 5 2 ANLEITUNGEN ZUR ELEKTRONISCHEN STEUERUNG Modelle ELECTRONIC Abb 5A Die elektronische Steuerung des Backofens gestattet mithilfe des Encoder Drehschalters B die Ausführung der folgenden Funktionen 1 Auswahl ...

Page 14: ...ización del grado de humedad de 1 a 99 en la cámara de cocción en el display M Para seleccionar los valores indocados previamente se debe pulsar el mando B hasta que se muestre intermitente el valor que se quiere modificar Para modificarlos será suficiente girar el mando B en el sentido de las agujas del reloj los valores aumentarán y disminuirán en sentido contrario al de las agujas del reloj Pul...

Page 15: ...Zeit zeigt ein akustisches Signal das Ende des Garprogramms an und werden alle Funktionen abgeschaltet Vor dem Einführen des Garguts ist es immer angebracht den Backofen vorzuwärmen dazu genügt es für 5 die Taste E zu drücken der Backofen schaltet sich in dieser Betriebsart ein und heizt den Garraum bis zum Erreichen eines Temperaturwerts auf der 20 höher als die programmierte Gartemperatur ist Na...

Page 16: ...e 2SP e Out 5 4C Luce interna di illuminazione della camera di cottura Fig 5B Tutti i modelli sono corredati di lampade per l illuminazione della camera di cottura L attivazione viene comandata dal pulsante D 5 4D Riduzione di potenza e preriscaldo camera di cottura Fig 5B I modelli Electronic possono essere forniti con il sistema di riduzione della potenza elettrica attivabile con il tasto E e se...

Page 17: ...ped with double motor speed the wording 2SP and Out will appear on displays L and N respectively 5 4C Interior light for cooking chamber Fig 5B All models are equipped with lights for the cooking chamber These are switched on by button D 5 4D Power reduction and cooking chamber pre heating Fig 5B Electronic models can be supplied with an electric power reduction system which can be started with bu...

Page 18: ...es Abkühlzyklus des Garraums wird die Ventilatordrehzahl vom Mikroprozessor automatisch auf Höchstdrehzahl umgeschaltet Bei Backöffen mit einer einzigen Motordrehzahlstufe werden auf den Displays L und N die Anzeigen 2SP und Out eingeblendet 5 4C Innenbeleuchtung des Garraums Abb 5B Alle Modelle sind mit Innenbeleuchtung des Garraums ausgestattet Die Beleuchtung wird mit Taste D eingeschaltet 5 4D...

Page 19: ...iquement la vitesse des ventilateurs sur la valeur maximale Si le four n est pas équipé de la double vitesse des moteurs les sigles 2SP et Out s afficheront respectivement sur les écrans L et N 5 4C Éclairage de l enceinte de cuisson Fig 5B Tous les modèles sont équipés d éclairage de l enceinte de cuisson On éclaire l enceinte en appuyant sur le bouton D 5 4D Réduction de la puissance et préchauf...

Page 20: ...5B Los modelos Electronic pueden entregarse con un sistema de reducción de la potencia eléctrica Éste se activa con el botón E y se indica por medio del led E1 Si no se ha aplicado en el horno esta opción en los displays L y N se mostrarán los mensajes Eco y Out respectivamente Por medio del mismo botón E si se mantiene pulsado durante 5 se activa la función de precalentamiento de la cámara de coc...

Page 21: ...mostat Check correct rotation without friction of the fan and cleanliness of the fan Anzeige Einschreiten Sicherheitsthermostat des Garraums Sicherstellen dass sich der Ventilator einwandfrei und reibungslos dreht und dass er sauber ist Signal thermostat de sécurité enceinte cuisson en fonction Vérifier la rotation correcte et privée de frottements du ventilateur et son état de propreté F2A Señali...

Page 22: ...re del detersivo N B Evitare sempre il contatto diretto del detersivo con mani o altre parti del corpo 2 Avvitare il perno B nell appposita sede presente nella sommità interna della camera di cottura dopo aver rimosso il tappo D applicare infine il dispositivo di lavaggio A bloccandolo nella sede con la rondella C 3 Chiudere la porta del forno e selezionare il ciclo lavaggio camera di cottura tram...

Page 23: ... finir en place le dispositif de lavage A en le bloquant dans son logement à l aide de la rondelle C 3 Fermer la porte du four et sélectionner le cycle de lavage de l enceinte de cuisson avec le sélecteur A Fig 5 4 Appuyer sur l interrupteur A fig 12 A l allumage du voyant rouge D fig 12 A sert à signaler que le système électronique est prêt à fonctíonner 5 En appuyant sur les touches U ou V le cy...

Page 24: ... sollecitazioni meccaniche al motore stesso Durante i periodi di lunga inattività dell apparecchiatura procedere come segue 1 Disinserire l interruttore elettrico di protezione 2 Chiudere la valvola di intercettazione acqua entrambi installati a monte dell apparecchiatura 3 Lasciare la porta socchiusa per favorire la circolazione dell aria ed evitare la formazione di cattivi odori 4 Stendere con u...

Page 25: ...ile mit einem Tuch eine dünne Schicht Vaselinöl auftragen 8 0 MAINTENANCE Avant de commencer toute opération de maintenance il est obligatoire de déconnecter l interrupteur de protection électrique et de fermer le robinet d arrêt d eau installés tous deux en amont de l appareil Nettoyer le four à la fin de chaque journée d utilisation avec des produits adéquats Le filtre anti graisse fourni sur de...

Page 26: ...6 mesi consigliamo pertanto la stipula di un contratto di manutenzione N B Il Costruttore declina qualsiasi responsabilità imputabile a errori di trascrizione del presente libretto e si riserva il diritto di apportare all apparecchio tutte le modifiche ritenute necessarie che non alterano le caratteristiche funzionali 8 1 WHAT TO DO IN THE CASE OF A BREAKDOWN AND OR EXTENDED PERIOD OF NON USE If t...

Page 27: ...e that the food you are cooking will not be perfect 9 0B Steam cooking With this method at temperatures varying between 50 100 C you can boil defrost sterilise and regenerate all foodstuffs Steam without pressure guarantees even delicate cooking the food loses almost none of its vitamins or mineral salts and cooking times are much shorter compared to those when water is used We always recommend us...

Page 28: ...rature maximum de 90 C les aliments emballés sous vide Pour ce type de cuisson nous conseillons d utiliser des grilles puisque les produits emballés dans des sachets hermétiques ne présentent aucun risque d écoulement 9 0 CONSEJOS PARA LAS COCCIONES 9 0A Cocción por convección El sistema convección por aire caliente y temperaturas entre 50 y 270 C está indicado para cocer primeros platos carne pes...

Page 29: ... excellent results 9 1 METHODEN UND RATSCHLÄGE BEIM GAREN MIT KONVEKTION 9 1A Vorspeisen Für das Garen von Lasagne und überbackenen Nudeln wird geraten Gastro Norm Behälter mit 45 oder 60mm Tiefe zu verwenden Die Gartemperaturen können zwischen 160 und 180 C schwanken während für das Gratinieren Temperaturen von über 200 C erforderlich sind 9 1B Braten Für das Braten von Fleisch Huhn und Fisch sin...

Page 30: ...ema permite reducir drásticamente los condimentos basta untar y aliñar los alimentos antes de ponerlos en la cámara de cocción Las temperaturas de cocción pueden variar entre los 150 y los 180 C y es preciso elegirlas según el tamaño del alimento a cocer Más grande es el tamaño y más baja debe ser la temperatura de cocción 9 1C Cocción a la parrilla Apoyar los alimentos sobre las parrillas present...

Page 31: ...odukten verhindern Die Gartemperatur könnte zu hoch sein Eine niedrigere Temperatur einstellen Wenn das Produkt den direkten Kontakt mit der Heißluft nicht verträgt muss es in einem Gastro Norm Behälter mit angemessener Tiefe angeordnet werden Bei zu trockenen Speisen Die Garzeit verkürzen Die Temperatur muss niedriger eingestellt werden Dabei beachten dass je niedriger die Temperatur eingestellt ...

Reviews: