
17
G
Securing Your Child
F
Installation de l'enfant
D
Ihr Kind sichern
N
Uw kind veilig in het schommeltje zetten
I
Come Bloccare il Bambino
E
Colocación y sujeción del bebé en el columpio
K
Sådan spændes barnet fast
P
Para Manter o Bebé Seguro
T
Istuimen turvallinen käyttö
M
Sørg for at barnet sitter trygt
s
Säkra barnet
R
°È· ÙËÓ ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘ ¶·È‰ÈÔ‡ Û·˜
N
• Zet uw kind in het stoeltje. Plaats het veiligheidskussentje tussen de benen
van uw kind.
• Maak beide heupgordels vast aan de zijkanten van het veiligheidskussentje.
U moet aan beide kanten een klik horen
.
• Controleer of het kussentje goed vastzit door eraan te trekken;
het veiligheidskussentje moet vast blijven zitten.
I
• Posizionare il bambino sul seggiolino. Posizionare la fascetta tra le gambe
del bambino.
• Allacciare entrambe le cinture della vita ad ogni lato della fascetta.
Assicurarsi di
sentire uno scatto su ogni lato
.
• Controllare che la fascetta sia adeguatamente agganciata tirandola nella direzione
opposta al bambino. La fascetta deve restare agganciata.
E
• Sentar al bebé en el columpio y colocar la almohadilla de seguridad entre
sus piernas.
• Abrochar los dos cinturones de seguridad en las hebillas de los lados de la
almohadilla de seguridad.
Atención: para asegurarse de que quedan bien
abrochados, debe oírse un “clic”.
• Para comprobar si está bien fijada, tirar de la almohadilla en dirección opuesta al
niño. No debe desprenderse. Si lo hace, no está bien colocada.
K
• Sæt barnet i stolen. Anbring sikkerhedsbæltet mellem barnets ben.
• Fastgør remmene til hver side af sikkerhedsbæltet.
Du skal høre et "klik",
når remmene fastgøres
.
• Kontroller, at sikkerhedsbæltet er korrekt fastgjort, ved at trække i det væk fra
barnet. Bæltet må ikke løsne sig.
P
• Coloque o bebé no assento. Coloque o retentor entre as pernas do bebé.
• Prenda ambos os cintos a cada um dos lados do retentor.
Certifique-se de que
ouve um clique em cada lado
.
• Puxe o retentor para verificar se está bem preso. Se estiver bem preso, o retentor
não se deverá soltar.
T
• Laita lapsi istuimeen. Aseta vyö lapsen haarojen väliin.
• Sulje vyötäröhihnojen lukot haaravyön kummallakin puolella. V
armista, että
kuulet kummankin lukon naksahtavan kiinni
.
• Tarkista, että vyö on varmasti kiinni vetämällä sitä poispäin lapsesta. Vyön
kiinnityssolkien tulee pysyä kiinni.
M
• Sett barnet i stolen. Plasser støtten mellom bena på barnet.
• Fest begge sikkerhetsselene til hver side av sikkerhetsstøtten.
Pass på at du hører
et klikk på begge sider
.
• Kontroller at støtten er godt festet ved å trekke det bort fra barnet. Støtten skal
fortsatt sitte fast.
s
• Fäst båda midjebältena på vardera sidan av skyddsremmen.
Försäkra dig om att
du hör ett klick på vardera sidan
.
• Kontrollera att skyddsremmen är säkert fäst genom att dra den bort från barnet.
Skyddsremmen skall förbli fäst.
R
•
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·È‰› ÛÙÔ Î¿ıÈÛÌ·. ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙË ÌÂÁ¿ÏË ˙ÒÓË ·ÛÊ·Ï›·˜ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ·
fi‰È· ÙÔ˘ ̈ÚÔ‡.
•
¢¤ÛÙ ٷ ‰‡Ô ˙ˆÓ¿ÎÈ· ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ·fi ÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜.
¶Ú¤ÂÈ Ó· ·ÎÔ‡ÛÂÙ ¤Ó·
"ÎÏÈÎ" Î·È ÛÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜.
•
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ·ÛÊ·Ï›·˜ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ Ôχ ÁÂÚ¿ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ
ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ. £· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú·Ì›ÓÂÈ ‰Â̤ÓÔ.
G
• Place your child in the seat. Position the restraint between your child’s legs.
• Fasten both waist belts to each side of the restraint.
Make sure you hear a
"click" on each side
.
• Check to be sure the restraint is securely attached by pulling it away from your
child. The restraint should remain attached.
F
• Mettre l’enfant dans le siège. Glisser la ceinture de sécurité entre ses jambes.
• Fixer les deux attaches de sécurité de chaque côté de la ceinture de sécurité.
S’assurer d’entendre un «clic» de chaque côté.
• S’assurer que la ceinture de sécurité est bien attachée en la tirant loin de l’enfant.
Elle doit rester attachée.
D
• Das Kind in den Sitz setzen. Den Schutz zwischen den Beinen des
Kindes positionieren.
• Die Bauchgurte an beiden Seiten des Schutzes befestigen.
Darauf achten,
dass auf beiden Seiten ein „Klicken” zu hören ist.
• Prüfen, ob der Schutz festsitzt, indem er vom Kind weggezogen wird. Der Schutz
sollte sich nicht wegziehen lassen.
G
Waist Belts
F
Attache de sécurité
D
Bauchgurt
N
Heupgordel
I
Cintura Vita
E
Cinturón de seguridad
K
Rem
P
Cinto
T
Kiinnityshihna
M
Sikkerhetssele
s
Midjebälte
R
∑ˆÓ¿ÎÈ
G
Restraint
F
Ceinture de sécurité
D
Schutz
N
Veiligheidskussentje
I
Fascetta
E
Almohadilla de seguridad
K
Sikkerhedsbælte
P
Retentor
T
Haaravyö
M
Sikkerhetsstøtte
s
Skyddsrem
R
ªÂÁ¿ÏË ∑ÒÓË ∞ÛÊ·Ï›·˜
1