ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
8
CT 2094 FDE 326023 03 17.05.2016
Recommandations pour le
démontage / remontage
Empfehlungen für das Zerlegen
und den Zusammenbau
Recommendations for
dismantling / assembling
Pour le remplacement du module chrono-
graphe, le calendrier doit être démonté,
pour pouvoir être réutilisé sur le nouveau
mouvement.
Beim Ersetzen des Chronomoduls muss
der Kalender demontiert werden, für
Wiederverwendung im neuen Werk.
When replacing the chronograph module,
the calendar mechanism must be disman-
tled to be used again on the new move-
ment.
Remarque A
Hinweis A
Note A
La roue entraîneuse sur la roue de seconde
pos. 32 (prise de force indirecte pour roue
de chronographe et petite seconde) reste
fixée sur l’arbre.
En cas de déchassage de la roue pos. 32,
utiliser de nouvelles roues pour garantir
une bonne tenue sur l'axe. Faire attention
de déchasser la roue et son moyeu.
Bleibt das Mitnehmerrad auf dem Sekun-
denrad Pos. 32 (indirekte Kraftübertragung
für das Chronographenrad und die kleine
Sekunde) auf der Welle befestigt.
Falls das Rad Pos. 32 abgezogen wird, ein
neues Rad verwenden, um einen guten
Festsitz auf der Welle zu gewährleisten.
Darauf achten, das Rad mitsamt seiner
Nabe abzuziehen.
Driving wheel on the second wheel pos. 32
(indirect power take–off for chronograph
wheel and small second) remains secured
to the arbor.
When removing wheel pos. 32, use a new
wheel to ensure a good grip on the staff.
Ensure that you remove the hub at the
same time as the wheel.
Chasser la roue avant de monter le bâti du
dispositif automatique pos. 25. Soutenir la
roue au niveau de la pierre (porte–pièce
10 ½´´´ avec appui au centre).
Respecter la hauteur de chassage
0,46
±20
pour la roue pos. 32 (mesure
depuis le haut de la platine).
Rad vor dem Einbau des Gestells der Au-
tomatischen Vorrichtung Pos. 25 aufpres-
sen. Rad auf Steinhöhe unterstützen
(Werkstückhalter 10 ½´´´ mit Stütze im Zen-
trum).
Aufpresshöhe 0,46
±20
für das Rad
Pos. 32 eingehalten (ab Oberseite der
Werkplatte gemessen).
Drive off the wheel before fitting the frame-
work of the automatic module pos. 25.
Hold the wheel at the same level as the
jewel (component holder 10 ½´´´ with sup-
port in centre).
Observe correct driving height 0.46
±20
for wheel pos. 32 (measure form top of
plate).
Remarque B
Hinweis B
Note B
Le module chronographe pos. 35 est livré
sans calendrier. Il est fourni huilé, réglé et
prêt à être assemblé avec le mouvement
de base. Comme aucune fourniture n’est
livrable pour ce module,
nous vous dé-
conseillons vivement de le démonter
mais de procéder à un échange standard
en cas de problème.
Das Chronomodul pos. 35 wird ohne
Kalender, in geöltem, reguliertem und für
den Zusammenbau mit dem Basiswerkbe-
reiten Zustand geliefert. Da zu diesem Mo-
dul keinerlei Bestandteile lieferbar sind,
empfehlen wir Ihnen dringend, dieses
nicht zu zerlegen,
sondern an dessen
Stelle, falls Probleme auftreten, ein
Standard– Ersatzmodul einzubauen.
The chronograph module pos. 35 is sup-
plied without a calendar. It is supplied
oiled, adjusted and ready to assemble with
its basic movement. Since no other fittings
can be supplied for this module,
we would
urgently advise you against disman-
tling it.
Instead, you should opt for stan-
dard replacement if you encounter any
problems.
Pour le remontage du module chrono-
graphe sur le mouvement de base, mettre
le poussoir A en position Start et suivre la
procédure ci-dessous:
Zum Aufbauen des Chronomoduls auf das
Basiswerk, Drücker A in die Start–Position
versetzen und die nachstenhende Vor-
gehensweise befolgen:
To install the chronograph module on the
basic movement, move pusher A into Start
position, then proceed as follows:
Pos. 32
Pos. 32
Pos. 32