ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
26
CT 2094 FDE 326023 03 17.05.2016
Aiguille compteur d’heures: contrôle
de la remise à zéro
Zeiger des Stundenzählers: Über-
prüfen der Rückstellung auf Null
Hour counter hand: testing of return to
zero
Mettre en marche le chronographe, (pous-
soir A) puis stopper (poussoir A), faire
avancer l’aiguille du compteur d’heures
avec une cheville jusqu’à la position
4 heures. Effectuer une remise à zéro
(poussoir B). L’aiguille du compteur des
minutes doit parfaitement revenir sur la
position 12 heures.
Chronograph starten (Drücker A). Dann
stoppen (Drücker A). Danach den Zeiger
des Minutenzählers mit einem Stift bis zur
Stellung 4 Stunden vordrehen. Auf Null zu-
rückstellen (Drücker B). Der Zeiger des Mi-
nutenzählers muss dabei genau in seine
Ausgangsstellung 12 Stunden zurück-
springen.
Start chronograph (pushbutton A), then
stop (pushbutton A). Using a pin, advance
the minute counter hand to the 4 o’clock
position. Reset to zero (pushbutton B). The
minute counter hand must return exactly to
the 12 o’clock position.
Mettre en marche le chronographe, (pous-
soir A) puis stopper (poussoir A), faire
avancer l’aiguille du compteur d’heures
avec une cheville jusqu’à la position
8 heures. Effectuer une remise à zéro
(poussoir B). L’aiguille du compteur des
minutes doit parfaitement revenir sur la
position 12 heures.
Chronograph starten (Drücker A). Dann
stoppen (Drücker A). Danach den Zeiger
des Minutenzählers mit einem Stift bis zur
Stellung 8 Stunden vordrehen. Auf Null zu-
rückstellen (Drücker B). Der Zeiger des Mi-
nutenzählers muss dabei genau in seine
Ausgangsstellung 12 Stunden zurück-
springen.
Start chronograph (pushbutton A), then
stop (pushbutton A). Using a pin, advance
the minute counter hand to the 8 o’clock
position. Reset to zero (pushbutton B). The
minute counter hand must return exactly to
the 12 o’clock position.
Tenue des aiguilles des compteurs
Festigkeit der Zählerzeiger
Fit of counter hands
Contrôler la tenue des aiguilles des comp-
teurs secondes, minutes et heures.
Tester avec une cheville la tenue des ai-
guilles du chronographe.
Der feste Sitz der Sekunden–, Minuten–
und Stundenzähler–Zeiger wird überprüft.
Mit einem Stift die Festigkeit der Chrono-
graph–Zeiger testen.
Check fit of second, minute and hour
counter hands.
Check fit of hands of chronograph with
a pin.
Remarque:
Hinweis:
Note:
Nous vous recommandons de ne pas utili-
ser deux fois la même aiguille de chrono-
graphe secondes.
Pour contrôler les fonctions chronogra-
phes, utiliser le posage ETA réf. 305721.
Ce contrôle s’effectue avec le mouvement
complet.
Es wird empfohlen, des Sekundenzeiger
des Chronographen immer durch einen
neuen zu ersetzen.
Zur Überprüfung der Chronographen–
Funktionen ist der ETA–Werkhalter Ref.
305721 zu verwenden. Die Überprüfung
lässt sich mit dem kompletten Werk
durchführen.
We recommended you not to use the
same chronograph second hand twice.
To check chronograph functions, use ETA
movement holder, ref. 305721. The chec-
king can be carried out with the complete
movement.
Après la remise à zéro, les marteaux res-
tent appuyés sur les coeurs.
Nach der Nullrückstellung bleiben die
Hämmer an die Herzen angedrückt.
After reset to zero, the hammers continue
resting on the hearts.