ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
26
CT 2094 ESI 452953 03 17.05.2016
Hour counter hand: testing of return to
zero
Aguja del contador de horas com-
probación de puesta acero
Lancetta contatore delle ore: controllo
dell’azzeramento
Start chronograph (pushbutton A), then
stop (pushbutton A). Using a pin, advance
the minute counter hand to the 4 o’clock
position. Reset to zero (pushbutton B). The
minute counter hand must return exactly to
the 12 o’clock position.
Poner en marcha el cronógrafo (pulsador
A), pararlo (pulsador A), avanzar la aguja
del contador de horas con una clavija has-
ta la posición 4 horas. Efectuar una puesta
a cero (pulsador B). La aguja del contador
de horas debe volver exactamente a la po-
sición 12 horas.
Mettere in funzione il cronografo, (pulsante
A), poi fermarlo (pulsante A), fare avanzare
la lancetta del contatore delle ore con
un’astina di legno fino a raggiungere la po-
sizione 4 ore. Effettuare l’azzeramento (pul-
sante B). La lancetta del contatore delle
ore deve ritornare esattamente sulla posi-
zione 12 ore.
Start chronograph (pushbutton A), then
stop (pushbutton A). Using a pin, advance
the minute counter hand to the 8 o’clock
position. Reset to zero (pushbutton B). The
minute counter hand must return exactly to
the 12 o’clock position.
Poner en marcha el cronógrafo (pulsador
A), pararlo (pulsador A), avanzar la aguja
del contador de horas con una clavija has-
ta la posición 8 horas. Efectuar una puesta
a cero (pulsador B). La aguja del contador
de horas debe volver exactamente a la po-
sición 12 horas.
Mettere in funzione il cronografo, (pulsante
A), poi fermarlo (pulsante A), fare avanzare
la lancetta del contatore delle ore con
un’astina di legno fino a raggiungere la po-
sizione 8 ore. Effettuare l’azzeramento (pul-
sante B). La lancetta del contatore delle
ore deve ritornare esattamente sulla posi-
zione 12 ore.
Fit of counter hands
Ajuste de agujas de contadores
Tenuta della lancette dei contatori
Check fit of second, minute and hour
counter hands.
Check fit of hands with a pin.
Controlar la sujeción de las agujas de los
contadores de segundos, minutos y horas.
Comprobar la sujeción de las agujas me-
diante una clavija.
Controllare la tenuta delle lancette dei con-
tatori di secondi, minuti e ore.
Verificare con uno spinotto la tenuta delle
lancette.
Note:
Observación:
Osservazione:
We recommended you not to use the
same chronograph second hand twice.
To check chronograph functions, use ETA
movement holder, ref. 305721. The chec-
king can be carried out with the complete
movement.
Recomendamos no utilizar dos veces las
misma aguja de cronógrafo de segundos
Para controlar las funciones de cronógrafo,
utilizar el soporte ETA ref. 305721. Esta
comprobación se efectúa con un movi-
miento completo.
Vi consigliamo di non utilizzare due volte la
stessa lancetta del cronografo secondi
Per controllare le funzioni crono, utilizzate
la posa ETA rif. 305721. Questo controllo si
effettua con il movimento completo.
After reset to zero, the hammers continue
resting on the hearts.
Después de la puesta a cero los martillos
permanecen apoyados sobre los corazo-
nes.
Dopo l’azzeramento, i martelli rimangono
appoggiati sui cuori.