background image

7

retour. Cette différence de pression 

Δ

p entre la zone en amont (A) et la zone intermédiaire (B)

est  une  garantie  de  sécurité  car,  en  cas  de  dysfonctionnement,  dépression  en  amont,
siphonnement inverse ou surpression en aval, le robinet de vidange (3) s’ouvre (disconnexion)
lorsque la pression en amont dépasse encore celle de la zone intermédiaire d’au moins 14
kPa, évitant ainsi que le fluide de l’installation en aval neretourne vers l’installation en amont.

El desconector está formado por dos válvulas de retención (1 y 2), una cámara intermedia
(B) denominada “zona de presión reducida” y una válvula de descarga (3) conectada a
ella. El agua, al entrar en el desconector, abre la válvula de retención aguas arriba (1) y al
mismo  tiempo  presiona  la  membrana  (4)  que,  a  través  del  cartucho  monobloque  (5),
cierra la válvula de descarga (3). Por último, el agua abre la retención aguas abajo (2). En
condiciones normales de funcionamiento la presión de la cámara intermedia es siempre
al  menos  14  kPa  más  baja  que  la  presión  aguas  arriba,  debido  a  la  calibración  de  la
primera  retención.  Esta  diferencia  de  presión 

Δ

p  entre  la  zona  aguas  arriba  (A)  e

intermedia  (B)  garantiza  la  seguridad,  puesto  que  en  caso  de  avería,  depresión  en  la
entrada, sifonamiento inverso o sobrepresión en la salida, la válvula de descarga (3) se
abre (desconexión) cuando la presión aguas arriba supera en al menos 14 kPa la de la
zona intermedia. De este modo se previene el retorno inverso de fluido desde el sistema
aguas abajo hacia el sistema aguas arriba.

O  desconector  é  constituído  por  duas  válvulas  de  retenção  (1  e  2),  por  uma  câmara
intermédia denominada “zona de pressão reduzida” (B), e por uma válvula de descarga
(3) a esta ligada. A água, ao entrar no desconector, abre a retenção a montante (1) e,
simultaneamente pressiona a membrana (4) a qual, através do cartucho monobloco (5),
fecha a válvula de descarga (3) e, por fim, abre a retenção a jusante (2). Em condições
normais  de  funcionamento,  a  pressão  na  câmara  intermédia  é  sempre  inferior,  pelo
menos, 14 kPa relativamente à pressão a montante, pelo efeito da regulação da primeira
retenção. Esta diferença de pressão 

Δ

p entre a zona a montante (A) e a intermédia (B)

garante  a  segurança  já  que,  em  caso  de  avaria,  depressão  a  montante,  sifonagem
inversa  ou  sobrepressão  a  jusante,  ocorre  a  abertura  (desconexão)  da  válvula  de
descarga  (3)  quando  a  pressão  a  montante  ainda  é  superior  à  da  zona  intermédia  de,
pelo menos, 14 kPA, prevenindo deste modo o retorno inverso de fluido da instalação a
jusante para montante.

De terugstroombeveiliger bestaat uit twee keerkleppen (1) en (2), een tussenkamer die ook wel
lagedrukzone (B) wordt genoemd, en een spuiklep (3) die hiermee is verbonden. Het water dat
in de terugstroombeveiliger komt, opent de bovenstroomse keerklep (1) en drukt tegelijkertijd
tegen het membraan (4) dat met behulp van het monoblokpatroon (5) de spuiklep (3) sluit.
Vervolgens opent het water de benedenstroomse keerklep (2). In normale omstandigheden is
de druk in de tussenkamer altijd minimaal 14 kPa lager dan de bovenstroomse druk, als gevolg
van de instellingen van de eerste keerklep. Dit drukverschil 

Δ

p tussen de bovenstroomse zone

(A) en de tussenzone (B) zorgt voor de beveiliging. Bij een storing, bovenstroomse onderdruk,
terugheveling  of  benedenstroomse  overdruk  wordt  namelijk  de  spuiklep  (3)  geopend
(ontkoppeld) wanneer de bovenstroomse druk nog minimaal 14 kPa hoger is dan de druk in
de tussenzone. Hierdoor wordt voorkomen dat er vloeistof uit de benedenstroomse installatie
kan terugstromen in de bovenstroomse installatie.

Återströmningsskyddet  består  av  två  backventiler  (1  och  2),  en  mellankammare  kallad
"tryckreducerad zon" (B) och en avloppsventil (3) kopplad till denna kammare. Det vatten
som  kommer  in  i  återströmningsskyddet  öppnar  backventilen  uppströms  (1)  och
samtidigt  trycks  membranet  (4)  in,  vilket  med  hjälp  av  patronenheten  (5)  stänger
avloppsventilen (3), och slutligen öppnar vattnet den nedströms placerade backventilen
(2).  Vid  normala  driftsförhållanden  är  trycket  i  kammaren  alltid  minst  14  kPa  lägre  än
trycket uppströms, tack vare inställningen på den första backventilen. Tryckskillnaden 

Δ

p

mellan  området  uppströms  (A)  och  mellanområdet  (B)  garanterar  säkerheten,  eftersom
den – vid en eventuell felfunktion/tryckfall uppströms eller baksug/övertryck nedströms –
öppnar  (kopplar  ur)  dräneringsventilen  (3)  då  trycket  uppströms  fortfarande  är  minst  14
kPa högre än trycket i mellanområdet. Detta stoppar allt backflöde ur systemet nedströms
mot systemet uppströms.

Summary of Contents for 580010

Page 1: ...ures a compact design to facilitate installation Die kompakte Fullarmatur besteht aus zwei Absperrventilen einem inspektionierbarem Schmutzf nger einem Systemtrenner mit kontrollierbarer druckreduzier...

Page 2: ...verwarmingsinstallaties met gesloten circuit houdt de druk van de installatie stabiel op een ingestelde waarde door het ontbrekende water automatisch aan te vullen De terugstroombeveiliger verhindert...

Page 3: ...t filter Material stainless steel EN 10088 2 AISI 304L Filter mesh 0 4 mm Insulation Material EPS Density 30 kg m3 Connections 1 2 M EN 10226 1 with union terstr mningsskydd Material hus Avzinkningsh...

Page 4: ...re prese di pressione 4 Cartuccia disconnettore tipo BA EN 12729 5 Cartuccia del gruppo di carico riduttore di pressione EN 1567 W570 3 6 Filtro di monte ispezionabile rimovibile 7 Valvola di ritegno...

Page 5: ...ci n aguas abajo inspeccionable extra ble 8 Embudo de desag e 9 Aislamiento 10 Conexi n para man metro en los dos lados 1 Corpo compacto monobloco 2 Duas v lvulas de interce o 3 Tr s tomadas de press...

Page 6: ...res safety because in the event of a fault upstream pressure loss back syphonage or downstream overpressure opening disconnection of the discharge valve 3 occurs when the upstream pressure is still at...

Page 7: ...montante A e a interm dia B garante a seguran a j que em caso de avaria depress o a montante sifonagem inversa ou sobrepress o a jusante ocorre a abertura desconex o da v lvula de descarga 3 quando a...

Page 8: ...he device venting it through the pressure test ports Die Installation der Armatur muss nach den geltenden Vorschriften durch einen Fachbetrieb erfolgen Laut Norm EN 1717 ist der Systemtrenner mit eine...

Page 9: ...spositivo De installatie van de unit moet door gekwalificeerd personeel en in overeenstemming met de geldende normen worden uitgevoerd Conform de norm EN 1717 is de terugstroombeveiliger voorzien van...

Page 10: ...fluss verhinde rer Clapet anti retour en aval Retenci n de salida Reten o a jusante Benedenstroomse keerklep Nedstr ms backventil Scarico verso fognatura Discharge tosewerage Ablauf in Abwassersystem...

Page 11: ...es this is often sufficient to expel any foreign matter and restore normal conditions A list of visual inspections and functional checks is given in standard EN 806 5 Inspection Check that the use of...

Page 12: ...leto uno o m s grifos durante algunos minutos para generar un flujo intenso generalmente esta operaci n es suficiente para expulsar los cuerpos extra os y restablecer el funcionamiento normal La lista...

Page 13: ...in het inbedrijfstellingsrapport Waarschuw de gebruiker in geval van storingen en sluit direct stroomopwaarts het toestel af totdat de reparatie of vervanging voltooid is Het is niet toegestaan de te...

Page 14: ...e dura pi di un minuto Lo scarico si apre bruscamente l apparecchio si vuota in meno di 1 minuto Discharge does not open Leakage is minimal and lasts more than 1 minute Discharge opens abruptly and eq...

Page 15: ...la de retenci n de entrada o de la v lvula de descarga Reten o a montante ou v lvula de descarga sem veda o Uppstr ms backventil eller dr neringsventil sluter ej t tt Desmontar e verificar Demontera o...

Page 16: ...erstr mningsskyddet med hj lp av en differentialmanometer se instruktionsblad 28286 1 Per la manutenzione dei componenti interni procedere come segue 1 Chiudere le valvole di intercettazione di monte...

Page 17: ...r vom Ventilgeh use abklemmen Die Befestigungsnutmutter der Kartusche abschrauben und die Monoblock Kartusche aus dem Ventilgeh use entnehmen Der eingangsseitige R ckflussverhinderer und das Ablassven...

Page 18: ...es dans le sens inverse et en ayant soin de ne pas les endommager 4 Para el mantenimiento de la retenci n de salida desenroscar el collar n de sujeci n de la retenci n para acceder a ella Al terminar...

Page 19: ...r la pression hydrostatique 2 Le remplissage de l installation doit tre fait lentement proportionellement la quantit d air qui sort par les purgeurs automatiques quand l op ration est termin e l insta...

Page 20: ...r s l inspection ou le nettoyage ventuel du corps le groupe entier peut tre remont ou remplac avec la cartouche de rechange 5 Retarer l appareil Para la limpieza peri dica el control o la sustituci n...

Page 21: ...e substitui o Wisselstukken Reservdelar nr Code 1 F49732 2 R59742 3 R0000658 4 F49737 5 F0000657 P A T F T T bar 0 2 4 1 3 Schema applicativo Application diagram Anwendungsdiagramm Sch ma d applicatio...

Page 22: ...ve in accordance with current regulations Otherwise the valve could get damaged and not work properly Leave this manual for use and service by the user Die Installation der F llarmatur ist gem den ein...

Page 23: ...te Caso contr rio este pode sofrer danos e n o funcionar correctamente Este manual deve ficar disposi o do utilizador De installatie van de vulgroep dient uitgevoerd te worden door gekwalificeerd pers...

Reviews: