16
Verifiche ed eventuali
sostituzioni dei gruppi interni
Checks on and where
necessary replacements for
the internal parts of the
backflow preventer
Überprüfung und Austausch
der internen Gruppen des
Systemtrenners
Vérifications et éventuels
remplacements des parties
internes du disconnecteur
Control y eventual
sustitución de los grupos
internos del desconector
Verificação e eventual
substituição dos grupos
internos do desconector
Controle en eventuele
vervanging van de
interne onderdelen van de
terugstroombeveiliger
Kontroll och utbyte av delar
i återströmningsskyddet
Per effettuare la verifica funzionale del disconnettore mediante manometro
differenziale, fare riferimento al foglio istruzioni 28286.
To perform the functional check of the backflow preventer by means of a
differential pressure gauge, refer to the instruction sheet 28286.
Für die Funktionskontrolle des Systemtrenners mit einem Differenzdruck-
Manometer wird auf die Bedienungsanleitung 28286 verwiesen.
Pour vérifier si le disconnecteur fonctionne correctement, utiliser un
manomètre différentiel, selon le mode d'emploi 28286.
Para controlar el funcionamiento del desconector con el manómetro
diferencial, consultar la hoja de instrucciones 28286.
Para realizar a verificação funcional do desconector com um manómetro
diferencial, consultar o manual de instruções 28286.
Om de werking van de terugstroombeveiliger te controleren met behulp van
de differentiaalmanometer, zie instructieblad 28286.
För att utföra en funktionstest på återströmningsskyddet med hjälp av en
differentialmanometer, se instruktionsblad 28286.
1
Per la manutenzione dei componenti interni procedere come segue:
1. Chiudere le valvole di intercettazione di monte e di valle.
Scaricare la pressione aprendo le prese di pressione installate sul
disconnettore.
To service internal components, proceed as follows:
1. Close the upstream and downstream shut-off valves.
Release the pressure by opening the pressure test ports installed on the
backflow preventer.
Zur Wartung der Innenkomponenten wie folgt vorgehen:
1. Die vor- und nachgeschalteten Absperrventile schließen.
Den Druck durch Öffnung der am Systemtrenner installierten Messstutzen
ablassen.
Procéder à l'entretien des composants internes de la façon suivante :
1. Fermer les vannes d'arrêt en amont et en aval.
Évacuer la pression en ouvrant les prises de pression installées sur le
disconnecteur.
Para el mantenimiento de los componentes internos, proceder del siguiente
modo:
1. Cerrar las válvulas de corte de entrada y salida.
Descargar la presión abriendo las tomas de presión instaladas en el
desconector.
Para a manutenção dos componentes internos, proceder como se segue:
1. Fechar as válvulas de interceção a montante e a jusante.
Descarregar a pressão abrindo as tomadas de pressão instaladas no
desconector.
Voor het onderhoud van de interne onderdelen gaat u als volgt te werk:
1. Sluit de bovenstroomse en benedenstroomse afsluitkleppen.
Ontlast de druk door de drukmeetpunten die op de terugstroombeveiliger
zijn geïnstalleerd, te openen.
För underhåll på de inre komponenterna, gör så som följer:
1. Stäng avstängningsventilerna både uppströms och nedströms.
Lossa trycket genom att öppna tryckkranarna på återströmningsskyddet.