Installations- und Betriebsanleitung R 5 0400/ 0630 B
Installation and Operating Instructions R 5 0400/ 0630 B
Manuel d'installation et de maintenance R 5 0400/ 0630 B
8
- Enlever le bouchon de vidange (Fig. 8.1.3)
- Vidanger
- Quand l'huile ne s'écoule plus, refermer le bou-
chon de vidange
- Faire fonctionner la pompe quelques secon-
des
- Ouvrir à nouveau le bouchon de vidange et
laisser s'écouler le reste d'huile.
- Refermer le bouchon de vidange
- Remplacer le filtre à huile (Fig. 2.1.7) par un
filtre neuf
- Remplir avec de l'huile neuve selon pt. 3, page 5
L'huile usagée et le filtre à huile usagé doivent
être éliminés en respectant la réglementation en
vigueur, relative à l'environnement.
Types d'huile
Seules les huiles lubrifiantes du groupe VC de la
norme DIN 51506 doivent être utilisées.
Nous recommandons d'utiliser les huiles Busch
de la série VM correspondant à cette norme (voir
tableau page 9).
- Remove oil drain plug (Fig. 8.1.3)
- Drain the oil
- When oil stops running, close the plug
- Start up pump again for a few seconds
- Reopen oil drain plug and discharge remaining
oil.
- Refasten oil drain plug
- Remove oil filter (Fig. 2.1.7) and replace it
- Fill with fresh oil, according to pt. 3. on page 5
Used oil and used oil filter are to be disposed of
according to environmental laws.
Types of oil
Only oils according to DIN 51506, lubricating oil
group VC must be used.
We recommend original Busch oils of VM series,
according to this norm (see table page 9).
- Ölablaßschraube (Fig. 8.1.3) entfernen
- Durch die Ölablaßschraube das alte Öl ablassen
- Bei nachlassendem Ölfluß die Schraube ver-
schließen
- Die Pumpe nochmals einige Sekunden laufen
lassen
- Ölablaßschraube erneut öffnen und das Restöl
ablassen
- Ölablaßschraube wieder fest einschrauben
- Ölfilter (Fig. 2.1.7) entfernen und durch einen
neuen Filter ersetzen
- Neues Öl, gemäß Pt. 3, Seite 5, einfüllen
Altöl und Ölfilter müssen nach den geltenden
Bestimmungen entsorgt werden.
Ölsorten
Es dürfen nur Öle nach DIN 51506, Schmier-
ölgruppe VC, dürfen verwendet werden.
Wir empfehlen Ihnen original Busch Öle der
Reihe VM, die dieser Norm entsprechen (Siehe
Tabelle Seite 9).
Zum Ölwechsel muß die noch betriebswarme
Pumpe ausgeschaltet und auf Atmosphären-
druck belüftet sein.
Attention! Danger de brûlure.
La température de l'huile peut s'éle-
ver à 100°C
Attention! Danger of burning!
The oil temperature can reach
100°C.
Vorsicht! Verbrennungsgefahr!
Die Öltemperatur kann 100°C
betragen.
To change the oil, the warm pump must be
switched off and vented to atmospheric pressure.
Pour vidanger l'huile, arrêter la pompe chaude et
la mettre à la pression atmosphérique.
Si la pollution est importante il peut être néces-
saire de changer l'huile plus fréquemment.
Maintenance spécifique
Dans certaines applications, telles que traite-
ment de volailles, emballage de fromage, autres
procédés d'emballage où la pression de travail
est élevée, veuillez vous référer au chapitre 7 de
la page 9 pour garantir une grande durée de vie
du produit et garder les caractéristiques techni-
ques de départ.
If there is considerable pollution it may be
necessary to change the oil more frequently.
Specific maintenance
In certain applications, such as poultry process,
cheese packing, other packing processes, where
the working pressure is high, the points in chapter
7 on page 9 must be observed to ensure a long
lifetime of the product and to keep the original
technical data.
Bei starker Verschmutzung kann es notwendig sein,
daß das Öl bereits früher gewechselt werden muß.
Spezifische Wartung
In gewissen Anwendungen, wie Geflügelprozess,
Käseverpackung und andere Verpackungsverfahren,
wo der Arbeitsdruck hoch ist, sich auf Kapitel 7 (Seite
9) beziehen, um eine lange Lebensdauer des
Produktes zu sichern, sowie die ursprünglichen
technischen Daten zu behalten.
Fig. 8.1
1
2
3
Öleinfüllschraube
Ölschauglas
Ölablaßschraube
Oil fill plug
Oil sight glass
Oil drain plug
Bouchon de remplissage
Voyant de niveau d'huile
Bouchon de vidange
1
2
3
1
2
3
2
3
1