Installations- und Betriebsanleitung R 5 0400/ 0630 B
Installation and Operating Instructions R 5 0400/ 0630 B
Manuel d'installation et de maintenance R 5 0400/ 0630 B
7
2. Zum Fördern von kondensierbaren Dämpfen
ist ein Gasballastventil im Lüfterseitigen Zylinder-
deckel notwendig (siehe "Optionen", Seite 4).
Bei des Auslieferung ist des Kugelhahn am Gas-
ballast geöffnet.
Zunächst muß die Vakuumpumpe ca. 30 Minuten
bei geschlossenem Sauganschluß betrieben
wer-den, um eine Betriebstemperatur von ca.
75°C zu erreichen. Erst mit Erreichen der
Betriebs-temperatur ist ein Fördern von
kondensierbaren Dämpfen möglich. Jetzt kann
der Sauganschluß geöffnet werden. Pumpe
nach dem Prozess ca. 30 Minuten nachlaufen
lassen, um das Öl von eventuell angereichertem
Kondensat zu reinigen.
Für die Wasserdampfverträglichkeit, siehe Ta-
belle ''Technische Daten'' auf Seite 12.
Wartung
Zu allen Wartungsarbeiten muß die Vakuum-
pumpe ausgeschaltet werden und gegen ver-
sehentliches Anschalten gesichert sein.
1. Ölenachfüllung
Der Ölstand muß mindestens einmal täglich
überprüft werden.
- Fällt der Ölstand unter die am Ölschauglas (Fig.
8.1.2) angegebene MIN-Markierung, so muß
Öl nachgefüllt werden.
- Öl so lange einfüllen bis am Ölschauglas der
Ölstand die MAX-Markierung erreicht hat.
2. Ölwechsel und Ölfilterwechsel
Ein erster Ölwechsel muß nach 100 Betriebsstun-
den durchgeführt werden. Die weiteren Ölwechsel-
intervalle sind von den Betriebsverhältnissen
abhängig. Nach 500 bis 2000 Betriebsstunden
muß ein Ölwechsel erfolgen, mindestens jedoch
halbjährlich.
2. To pump condensable vapours, a gas ballast
valve must be installed in fan side cylinder cover
(see "Options", page 4).
On delivery, the ball valve at the gas ballast is
open.
The vacuum pump should run for 30 minutes
prior to operation with the inlet connection closed,
in order to reach the operating temperature of
75°C. Only at this operating temperature can
condensable vapors be pumped. Now the inlet
connection can be opened.
After use the pump should be left running for an
additional 30 minutes to clear the oil of possible
condensate.
For the water vapour tolerance, see table
''Technical Data'' on page 12.
Maintenance
The vacuum pump must be switched off and
secured against accidental switch-on for all
maintenance.
1. Oil addition
The oil level should be checked at least once a
day.
- If the oil level is below the MIN-mark on the oil
sight glass (Fig. 8.1.2), more oil should be
added.
- Fill with oil until the level reaches the MAX-
mark on the oil sight glass.
2. Oil changing and oil filter changing
Oil must be changed after the first 100 hours of
operation. Further oil changes depend on oper-
ating conditions. The oil must be changed after
500 - 2000 hours of operation, but at least twice
a year.
2. En cas de pompage de vapeurs condensables,
installer un lest d'air dans le couvercle de cylin-
dre, côté ventilateur (voir "Options", page 4).
A la livraison, le robinet à boisseau du lest d'air
est ouvert.
La pompe à vide doit fonctionner pendant les 30
premières minutes avec la bride d'aspiration
fermée, pour atteindre la température de fonc-
tionnement de l'ordre de 75°C. Seulement à
partir de cette température, il est possible d'as-
pirer des vapeurs condensables. A ce moment la
bride d'aspiration peut être ouverte. Après l'utili-
sation la pompe doit fonctionner 30 minutes
supplémentaires afin d'obtenir une bonne sépa-
ration de l'huile et des éventuels condensats.
Vapeur d'eau admissible, voir tableau ''Caractéris-
tiques techniques'' à la page 12.
Entretien
Avant tout travail d'entretien, il faut s'assurer
que la pompe a bien été arrêtée et que tout
démarrage accidentel est impossible.
1. Complément d'huile
Le niveau d'huile doit être vérifié au moins une
fois par jour.
- Si le niveau de l'huile est sous la marque MIN
du voyant de niveau d'huile (Fig. 8.1.2), il faut
le compléter.
- Verser l'huile jusqu'à la marque MAX du voyant
de niveau d'huile.
2. Changement de l'huile et du filtre à huile
L'huile doit être changée après les premières
100 heures de fonctionnement. Les vidanges
ultérieures dépendront de l'appli-cation. L'huile
doit être changée après 500 à 2000 h de fonc-
tionnement ou au moins tous les six mois.
Achtung, Brandgefahr!
Bitte alle Anweisungen der Installations-
und Betreibsanleitung befolgen, da
insbesondere die ordnungsgemässe
Wartung Voraussetzung für den sicheren
Betrieb dieser Pumpe ist.
Unfallgefahr bei Nichtbeachtung!
Caution, risk of fire!
Please read and adhere to all instructions
in the Installation and Operating Instruc-
tions, in particular proper maintenance in
order to ensure safe operation of this
pump.
Risk of accidents in case of non-observance!
Attention, risque d'incendie!
Veuillez lire et respecter toutes les ins-
tructions du manuel d'installation et de
maintenance, en particulier l'entretien, afin
d'assurer un fonctionnement sûr de la
pompe.
Risque d'accidents en cas de non respect!
Operation advice
1. These vacuum pumps can be used to suck off
air or dry gases which are not aggressive,
poisonous or explosive, either as pure gases, s
mixture of gases, or foreign substances
respectively.
Other agents should not be transported. In case
of doubt, please contact your local Busch-
Agency.
Conseils d'utilisation
1. Ces pompes à vide peuvent être utilisée pour
aspirer de l'air ou des gaz secs qui ne sont ni
agressifs, dangereux ou explosibles, ni des gaz
purs ou mélanges de gaz, respectivement avec
des substances étrangères.
Certains produits ne doivent pas être aspirés par
les pompes; en cas de doute, consulter votre
Agence Busch locale.
Betriebshinweise
1. Diese Vakummpumpe ist für das Absaugen
von Luft und trockenen Gasen verwendet werden,
die weder als reine Gase noch im Gemisch mit
anderen Gasen, bzw. Fremdstoffen, aggressiv,
giftig oder explosiv sind.
Andere Medien dürfen nicht gefördert werden.
Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihre örtliche
Busch-Vertretung.
Attention! Not to be used with aggressive
and explosive gases or gas mixtures and
fluids.
Attention! Ne pas utiliser avec des gaz ou
mélanges de gaz agressifs et/ou explosifs
ni avec des liquides.
Vorsicht! Nicht geeignet für aggressive
und explosive Gase, Gasgemische und
Flüssigkeiten.
Attention! Danger de brûlure!
Pendant le fonctionnement, la tempé-
rature de surface de la pompe peut
atteindre 70°C.
Attention! Danger of burning!
During operation the surface tempe-
rature of the pump can reach 70°C.
Achtung! Verbrennungsgefahr!
Während des Betriebs kann die Ober-
flächentemperatur 70°C erreichen.