Installations- und Betriebsanleitung R 5 0400/ 0630 B
Installation and Operating Instructions R 5 0400/ 0630 B
Manuel d'installation et de maintenance R 5 0400/ 0630 B
9
Pour les modèles RU, il faut utiliser une huile
spéciale, n° art.0831 532 115.
Dans le cas où l'huile minérale (VM032/ VM068/
VM100) doit être remplacée par de l'huile syn-
thétique (VS100/ VE101), veuillez vous référer
au chapitre 8 (page 10).
Attention! Un changement d'huile mi-
nérale par une huile synthétique de-
mande une procédure spéciale.
3.Contrôle et changement des filtres
d'échappement
Contrôler mensuellement les filtres d'échappe-
ment (Fig. 11.1.1).
Le meilleur contrôle de l'état des filtres se fait
avec un manomètre de colmatage (voir acces-
soires, page 13).
Ce manomètre peut être vissé sur l'orifice de
remplissage d'huile (Fig. 2.1.5). Lors d'une sur-
pression > 0,6 bar, les filtres doivent être chan-
gés.
L'encrassement des filtres peut entraîner une
surcharge du moteur.
Si des vapeurs d'huile s'échappent du sépara-
teur pendant le fonctionnement de la pompe, il
faut procéder au remplacement des filtres
d'échappement et des joints toriques (Fig.
14.1.121 et 15.1.121) de la manière suivante:
- Enlever le couvercle d'échappement (Fig.
2.1.6) en dévissant les quatre vis
- Détendre les vis (Fig. 11.1.2) et enlever les
lames ressorts (Fig. 11.1.4)
- Enlever les huit filtres d'échappement (Fig. 11.1.1)
- Monter les nouveaux filtres, les joints toriques
en avant. Respecter le sens de montage indi-
qué par la flèche sur les filtres.
- Remettre les supports de filtres (Fig. 11.1.3)
et lames ressorts
- Tendre les ressorts (Fig. 11.1.4)
- Contrôler le joint du couvercle (Fig. 14.1.141
et 15.1.141) et le remplacer si nécessaire
- Remonter le couvercle d'échappement
4. Nettoyage du lest d'air (Fig. 11.2)
Contrôler régulièrement que le lest d'air aspire.
S'il n'aspire plus d'air, il faut le nettoyer. Démonter
le lest d'air et souffler à l'air comprimé.
3. Monitoring and change of discharge
filters
Discharge filters (Fig. 11.1.1) should be checked
monthly.
They are monitored best by using a filter pressure
gauge (see "Accessories" on page 13).
This filter pressure gauge can be screwed into
the thread of the oil fill plug (Fig. 2.1.5). When the
measured overpressure is > 0,6 bar, the
discharge filter must be changed.
Increased energy intake by the motor could also
be the result of a blocked discharge filter.
If oil mist escapes from the discharge during the
operation of the vacuum pump the discharge
filters and the o-rings must be changed. When
installing the new discharge filters, new o-rings
(Fig. 14.1.121 and 15.1.121) must also be
installed:
- Remove the discharge cover (Fig. 2.1.6) by
unscrewing the four srews
- Release the spring elements (Fig.11.1.2 ) by
unscrewing the slot bolts (Fig. 11.1.4) and
remove them
- Remove the eight discharge filters (Fig. 11.1.1)
- Insert the new discharge filters; take care that
o-rings are fitted correctly and be sure to fit
filters as indicated by the arrow at filters
- Insert the filter supports (Fig. 11.1.3) and spring
elements
- Tension spring elements (Fig. 11.1.4)
- Check the cover seal (Fig. 14.1.141 and 15.1.141)
for damage and replace it if necessary
- Install the cover again
4. Cleaning of gas ballast valve (Fig. 11.2)
Check regularly if the gas ballast valve sucks.
If no air enters the gas ballast valve, clean the
valve. Remove it and blow through with
compressed air.
3. Kontrolle und Wechsel der
Luftentölelemente
Die Luftentölelemente (Fig. 11.1.1) müssen
einmal monatlich überprüft werden.
Sie lassen sich am zweckmäßigsten mit einem
Filterwiderstandsmanometer (siehe Zubehör
auf Seite 13) kontrollieren.
Dieses wird in die Bohrung der Öleinfüllschraube
(Fig. 2.1.5) eingeschraubt. Beim Anzeigen eines
Filterwiderstandes von > 0,6 bar muß das
Luftentöl-element ausgewechselt werden.
Erhöhte Stromaufnahme durch den
Antriebsmotor kann ebenfalls auf verschmutze
Luftentölelemente zurückzuführen sein.
Wenn beim Betrieb der Vakuumpumpe Ölnebel
aus dem Abscheider austritt, ist ein Wechsel der
Luftentölelemente und der O-Ringe notwendig.
Mit dem Einbau der neuen Luftentölelemente
müssen neue O'Ringe (Fig. 14.1.121 und
15.1.121) verwendet werden:
- Der Abluftdeckel (Fig. 2.1.6) durch Lösen der
vier Schrauben entnehmen
- Federlelemente (Fig. 10.1.2) durch Lösen der
Schlitzschrauben (Fig. 10.1.4) entspannen und
entnehmen
- Acht Luftentölelemente entnehmen (Fig. 11.1.1)
- Neue Luftentölelemente einsetzen. Dabei auf
korrekten Sitz der O-Ringe achten.
Pfeilrichtung am Luftelement beachten.
- Filterstützen (Fig. 11.1.3) und Federelemente
einlegen
- Federelemente (Fig. 11.1.4) spannen
- Deckeldichtung (Pos. 14.1.141 und 15.1.141) auf
Beschädigungen überprüfen und ggf. ersetzen
- Deckel wieder ausschrauben
4. Reinigung des Gasballastventiles (Fig. 11.2)
Regelmäßig überprüfen, ob das Gasballast
ansaugt.
Falls keine Luft angesaugt wird, muß das Gasbal-
last gereinigt werden. Hierzu wird das Gasballast-
ventil abmontiert und mit Druckluft ausgeblasen.
Special oil, part-no.0831 532 115 is required
for versions RU.
If the mineral oil (VM032/ VM068/ VM100)has to
be exchanged for synthetic oil (VS100/ VE101),
please refer to chapter 8, page 10.
Attention! A change of mineral
oil by a synthetic oil needs a
special procedure.
Bei den Ausführungen RU sind Sonderöle
Teil-Nr.0831 532 115 zu verwenden.
Wenn das Mineralöl (VM032/ VM068/ VM100)
durch ein künstliches Öl (VS100/ VE101)
gewechselt sein soll, bitte sich auf Kapitel 8
(Seite 10) beziehen.
Achtung! Ein Wechsel vom Mineralöl
durch ein synthetisches Öl erfordert
ein spezielles Verfahren.
Öleinfüllmenge
ca.
Oil filling
appr.
Quantité d'huile
env.
R 5 0400 B
R 5 0630 B
12 l
15 l
VM 032
VM 068
VM 100
VS 100
VE 101
Empfohlene Ölsorte
Recommended type of oil
Type d'huile recommandé
Umgebungstemperatur
Ambient temperature
Température ambiante
< 0°C
0 - 12°C
12 - 30°C
12 - 40°C
12 - 40°C
0831 000 087
0831 102 493
0831 000 059
0831 000 109
0831 000 100
Teilnummer 5l- Dose
Part number 5l- tin
Numéro de pièce bidon 5l