
6 Raccordement électrique
Le raccordement électrique du moteur,
des composants de sécurité et des com-
posants supplémentaires n'est pas modi-
fié avec l’emploi du système .
On peut cependant renoncer à l’utilisation
d’une protection supplémentaire contre la
surchauffe des gaz de refoulement;
cette fonction de contrôle est également
assumée par le systéme .
Raccorder le système suivant le
schéma de principe (fig. 9). Monter les
touches de reset S2 et S3 dans l'armoire
électrique.
Le schéma de principe s'applique au
démarrage à bobinage partiel. En démar-
rage direct K2, K1T et Y1 sont laissés à
côté.
18
6 Electrical connections
The electrical connections of the
motor and also the safety and additio-
nal components do not change when
the system is fitted. An additio-
nal discharge gas temperature protec-
tion is not required: this monitoring
function is also incorporated in the
system.
Connect the system according to
schematic wiring diagram (fig. 9).
Mount reset buttons S2 and S3 into
switch board.
The following schematic wiring dia-
gram applies to part winding start. For
direct start K2, K1T and Y1 can be
omitted.
6 Elektrischer Anschluss
Der elektrische Anschluss des Motors
sowie der Sicherheits- und Zusatz-
komponenten bleibt bei Einsatz des
-Systems unverändert. Ein
zusätzlicher Druckgasüberhitzungs-
schutz kann entfallen, da diese Über-
wachungsfunktion vom -System
übernommen wird.
Das -System entsprechend
Prinzipschalt bild (Abb. 9) anschließen.
Reset-Tasten S2 und S3 im Schalt-
schrank montieren.
Das Prinzipschaltbild gilt für Teilwick-
lungsanlauf. Bei Direktstart entfallen
K2, K1T und Y1.
KT-130-2
®
®
®
®
®
®
®
®
®