20. D Langsame Geschwindigkeit
20. GB Slow movement
Ist der Dipschalter 6 auf OFF geschaltet,
so läuft das Tor mit normaler
Geschwindigkeit. Schalten Sie diesen auf
ON, so wird die Laufgeschwindigkeit auf
ca. die Hälfte reduziert. Hierbei ist die
Schwungmasse eines Tores geringer und
es wirken geringere Kräfte an den
Schließkanten.
When dip-switch 6 is set to OFF, the door
runs with normal speed. For slow
movement, set this dip-switch to ON and
the speed will be reduced to the half.
Through this the centrifugal mass of a
door is lower and therefore less power is
effective at the closing edges.
21. D Gezielte Ansteuerung AUF oder
ZU
21. GB Direct impulse to open or close
the door
Die gezielte Ansteuerung der Lauf-
richtungen AUF und ZU kann mittels
potentialfreien Befehlsgeräten mit
Schließerkontakt an den Klemmen 3 + 4
(ZU) und 4 + 5 (AUF) vorgenommen
werden. Mit einem kurzen Befehl wird
die entsprechende Laufrichtung ange-
steuert, das Tor fährt bis in die
entsprechende Endlage. Die Funkfern-
steuerung bleibt in der Funktionsfolge
auf, Stopp, zu ... erhalten. Um diese
Funktion zu erhalten, muss der
Dipschalter 7 auf ON stehen.
A direct impulse to open or close the door
can be given by any potential free control
element with make contact, connected to
the clamps 3+4 (ZU – closed) and 4+5
(AUF – open). Just a short impulse makes
the door move in the corresponding
direction until it reaches the limit stop.
The function of the radio telecontrol stays
the same: open – stop – close. For
keeping this function set dip-switch 7 to
ON
kontaktes und schieben diesen in
Richtung Tor bis die Leuchtanzeige
erlischt. Arretieren Sie den Reedkontakt.
Somit haben Sie die Endlage AUF
eingestellt. Schieben Sie nun das Tor per
Hand in Richtung ZU bis der Schlitten in
dem Mitnehmerkonus einrastet.
switch and push the switch slowly
backwards until the little red light inside
the switch turns off. Fasten the reed
contact again. Now the final position
OPEN is adjusted. Move the door
manually towards position CLOSED until
the slide locks in the carrier.
Die restlichen Kabel der Reedkontakte
wickeln Sie um die beiden Stehbolzen im
Antriebskopf.
The cables are to be winded round the
two boltings.
14. D Einstellung Motorsteuerung
14. GB Adjustment of the motor
control
Nachdem der Schlitten in dem
Mitnehmerkonus an der Kette oder dem
Zahnriemen eingerastet ist, können Sie
die Taste „Impuls“ auf der
Motorsteuerung betätigen. Der Antrieb
läuft in Richtung AUF bis zur vorher
eingestellten Endlage. Drücken Sie erneut
die Taste „Impuls“, das Gerät läuft in die
Endstellung ZU. Wiederholen Sie diesen
Vorgang noch zweimal. Die
Motorsteuerung hat nun die Zeit des
Sanftlaufes und die Sicherheits-
press the button "impuls" (impulse) on
the motor control after the slide has
locked into the carrier of the chain or belt
you can. The operator runs in opening
direction until it reaches the limit stop
that has been adjusted before. Press once
again the button "Impuls" (impulse), the
operator runs towards position CLOSED.
Repeat this step twice. Now the motor
control has determined and memorized
automatically soft start and stop as well
as safety switch off.
17
10