RT-2000 Kap.5
AIRTEC
Betriebsanleitung
Instructions de service
Instruction Manual
Vorbereitung/
Inbetriebnahme
Préparation/Mise en service
Preparation/starting
01
/04/2006
23
♦
Untersuchen Sie die elektrischen
Verbindungen auf Schmutz oder
Fremdkörperablagerungen.
♦
Vérifiez les raccordements
électriques (propreté, absence de
dépôts, de corps étrangers).
♦
Check the electrical connections
for dirt and deposits of foreign bo-
dies.
♦
Untersuchen Sie die Elektromotoren
auf Schmutz und andere Verunreini-
gungen.
♦
Vérifiez que les moteurs électriques
soient parfaitement propres.
♦
Check the electric motors for dirt
and other impurities.
Vor Inbetriebnahme muss sich das
Bedienungspersonal mit den Sicher-
heitsvorschriften, die sich in diesem
Handbuch befinden, vertraut machen.
Avant la mise en service, le personnel
de service doit se familiariser avec les
consignes de sécurité du présent ma-
nuel.
Before starting the machine, opera-
ting personnel must familiarize them-
selves with all the safety instructions
in this Manual.
a)
Bringen Sie die Fräsmaschine und
den Industriesauger auf die zu bear-
beitende Fläche. Um die Maschine
manuell zu bewegen, betätigen Sie
die Schnellabhebe-vorrichtung wie in
Kap. 3.5 beschrieben.
a)
Placez la fraiseuse et l’aspirateur
industriel sur la surface à travailler.
Pour mouvoir manuellement la ma-
chine, actionnez le dispositif de le-
vage rapide, ainsi qu’il est décrit au
chap. 3.5.
a)
Bring the miller and the industrial
extractor to the surface you want
to machine. To move the machine
by hand, actuate the quick lift
handle as shown in Chapter 3.5.
b)
Untersuchen Sie das Hauptstromka-
bel und den Staubschlauch auf Be-
schädigungen. Ersetzen und repa-
rieren Sie alle beschädigten Teile
vor Inbetriebnahme der Maschine.
b)
Vérifiez si le câble électrique princi-
pal est en parfait état. Remplacez et
réparez tous les éléments endom-
magés avant la mise en service de la
machine.
b)
Check the main cable and the
dust hose for damage. Replace
and repair all damaged parts be-
fore starting the machine.
c)
Verbinden Sie Fräsmaschine und
Industriesauger mit dem Staub-
schlauch. Benutzen Sie Schlauch-
schellen an den Verbindungsstellen.
c)
Raccordez la fraiseuse et l’aspirateur
industriel au tuyau d’évacuation des
poussières. Utilisez des colliers de
serrage aux points de raccordement.
c)
Connect the miller and the indust-
rial extractor to the dust hose. Use
hose clamps at the connections.
d)
Verbinden Sie das Elektrokabel des
Industriesaugers mit dem Baustel-
lenanschluss.
d)
Reliez le câble électrique de
l’aspirateur industriel au raccord de
l’emplacement de travail.
d)
Connect the electricity cable for
the industrial extractor to the site
terminal.
e)
Überprüfen Sie, ob der Staubsam-
melbehälter des Industriesaugers
geleert ist.
e)
Vérifiez si le réservoir collecteur de
poussière de l’aspirateur industriel
est vide.
e)
Check that the dust collector of
the industrial extractor is empty.
5.2 Inbetriebnahme
5.2 Mise en service
5.2 Starting
Alle Personen, die sich in der Nähe
der Maschine befinden, wenn diese
im Einsatz ist, müssen Schutzbrillen
mit Seitenschutz, Gehörschutz und
Sicherheitsschuhe tragen. Dem Be-
diener ist das Tragen enganliegen-
der Schutzkleidung vorgeschrieben.
Toutes les personnes se trouvant à
proximité de la machine, lorsque
celle-ci fonctionne, doivent porter
des lunettes protectrices à protec-
tion latérale, une protection acous-
tique et des chaussures de sécurité.
L’opérateur doit porter des vête-
ments protecteurs collants.
All persons in the vicinity of the
machine when it is working must
wear protective goggles with side
protectors, ear muffs and safety
shoes. The operator must wear
close-fitting protective clothing.