background image

Οδηγίες χρήσης

Προβλεπόμενη Χρήση, Περιγραφή Προϊόντος και 

Πληροφορίες Υλικού

Οι οστομικοί σάκοι χρησιμοποιούνται για τη 

συγκέντρωση των σωματικών αποβλήτων και 

στερεώνονται συνήθως στο δέρμα επί μιας 

χειρουργικά δημιουργηθείσας στομίας.

Τα οστομικά προϊόντα Zensiv περιλαμβάνουν 

οστομικούς σάκους 1 και 2 τεμαχίων και βάσεις 2 

τεμαχίων σε διάφορα μεγέθη και σχήματα. 

Όλοι οι σάκοι 1 τεμαχίου και οι βάσεις 2 τεμαχίων 

διαθέτουν φιλικό προς το δέρμα υδροκολλοειδές 

υλικό για επικόλληση στο σώμα, το οποίο πριν 

από τη χρήση καλύπτεται με προστατευτική ταινία 

και φέρει οδηγό κοπής.

Ο σάκος είναι κατασκευασμένος από άοσμη 

μεμβράνη και φέρει μη υφασμένο κάλυμμα 

και φίλτρο άνθρακα για τον έλεγχο των οσμών 

(ειλεοστομία και κολοστομία).

Οι σάκοι ειλεοστομίας διαθέτουν τυλιγόμενη έξοδο 

αποστράγγισης, με ενσωματωμένο ασφαλιστικό 

κλείστρο τύπου “velcro” ή πλαστικό

κλείστρο ή αυτοκόλλητο έλασμα, που περιέχονται 

σε κάθε συσκευασία.

Στην ουρητηροστομία, οι σάκοι φέρουν βρυσάκι 

από μαλακό πολυμερές υλικό για εύκολη 

αποστράγγιση. 

Οι σάκοι διαθέτουν παράθυρο για την 

επισκόπηση της στομίας, αν χρειαστεί.

Μερικοί σάκοι διαθέτουν έξοδο εξαερισμού 

με τάπα (vent) για τον αερισμό του σάκου, αν 

απαιτηθεί.

Τα οστομικά προϊόντα ΖenSiv δεν περιέχουν 

λάτεξ και συστατικά ζωικής προέλευσης.

Τα προϊόντα είναι μη αποστειρωμένα και 

εφαρμόζονται στις περιπτώσεις που ο θεράπων 

ιατρός ή ο επαγγελματίας υγείας έχει αποφασίσει 

να χρησιμοποιήσει μη αποστειρωμένα προϊόντα.

Προειδοποιήσεις-Προφυλάξεις

1.  Κάθε σάκος είναι μίας χρήσης. 

 

Μην επαναχρησιμοποιείτε. Η 

 

επαναχρησιμοποίηση μπορεί να 

 

οδηγήσει σε επιμόλυνση.

2.  Χρησιμοποιήστε μόνο σύμφωνα με τις

 

οδηγίες του θεράποντα ιατρού.

3.  Διαβάστε τις οδηγίες πριν τη χρήση.

4.  Αν αντιμετωπίσετε αλλεργικές

 

αντιδράσεις ή προβλήματα κατά τη 

 

χρήση του σάκου, διακόψτε τη χρήση 

 

του και επικοινωνήστε με τον 

 

θεράποντα ιατρό σας.

Αντενδείξεις

Τα προϊόντα δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται από 

ασθενείς με γνωστή ευαισθησία στα ακόλουθα 

υλικά: πολυαιθυλένιο, πολυαμίδιο, ιατρικός 

άνθρακας, συνθετικά πολυμερή, αιθυλένιο, οξικός 

βινυλεστέρας, πολυπροπυλένιο, πολυεστέρας, 

πολυισοβουτυλένιο, καρβοξυμεθυλική κυτταρίνη, 

πηκτίνη ή γλυκερίνη.

Συνθήκες Αποθήκευσης

Τα προϊόντα αποθηκεύονται κατά προτίμηση 

σε δροσερό και ξηρό μέρος, με ένδειξη 

θερμοκρασίας από 0ο έως 27ο βαθμούς Κελσίου, 

όπως αναγράφεται στην ετικέτα του προϊόντος.

Σοβαρά Περιστατικά

Αν παρουσιαστεί σοβαρό περιστατικό, συνεπεία 

χρήσης του προϊόντος, παρακαλούμε να το 

αναφέρετε αμέσως στον κατασκευαστή και την 

Αρμόδια Αρχή της χώρας που διαμένετε.

Διάρκεια ζωής

Συμβουλευτείτε την ημερομηνία λήξης της 

ετικέτας.

Συγκεντρώστε τα υλικά σας

Βεβαιωθείτε ότι όλα τα απαραίτητα υλικά είναι 

έτοιμα για χρήση. Συγκεντρώστε έναν χάρακα, 

ένα ψαλίδι, ένα στυλό, βρεγμένες και στεγνές 

γάζες, έναν οστομικό σάκο και μια βάση.

Επιλέξτε το σωστό μέγεθος

Μετρήστε τη στομία με τον χάρακα και κόψτε 

(αν είναι απαραίτητο) τη βάση στο σωστό 

μέγεθος της στομίας. Βεβαιωθείτε ότι επιλέξατε 

το σωστό μέγεθος, ώστε η στομία και το 

περιβάλλον δέρμα να παραμείνουν υγιή. 

Για σωστή και ασφαλή τοποθέτηση, αφήστε 

μέγιστο περιθώριο 2 χιλιοστών μεταξύ της 

στομίας και της βάσης. Αν το μέγεθος είναι 

πολύ μεγάλο, τα περιττώματά σας θα βλάψουν 

το δέρμα. Αν το μέγεθος είναι πολύ μικρό, η 

βάση θα τραυματίσει τη στομία. Με τον καιρό, 

η στομία μπορεί να αλλάξει σχήμα και μέγεθος, 

οπότε περιοδικές μετρήσεις είναι απαραίτητες 

για την πρόληψη των διαρροών.

Προετοιμάστε το δέρμα σας

Στηρίξτε το δέρμα και αφαιρέστε προσεκτικά 

τη βάση, μην τραβάτε το δέρμα, αλλά σπρώξτε 

το μακριά από τη βάση, χρησιμοποιώντας μια 

βρεγμένη γάζα αν είναι απαραίτητο. Ξεπλύνετε 

το δέρμα γύρω από τη στομία με χλιαρό, 

μη αρωματισμένο νερό. Μη χρησιμοποιείτε 

οποιοδήποτε προϊόν περιέχει οινόπνευμα, 

άρωμα ή αιθέρα για να καθαρίσετε το δέρμα, 

γιατί αυτό μπορεί να προκαλέσει βλάβη. Μην 

τρίβετε πολύ δυνατά το δέρμα, γιατί αυτό 

μπορεί να προκαλέσει βλάβη. Στεγνώστε 

επιμελώς το δέρμα για να εξασφαλίσετε την 

καλή επικόλληση του σάκου.

Προαιρετικό: Αν το δέρμα σας είναι ερεθισμένο 

και επώδυνο, χρησιμοποιήστε μια κρέμα 

φραγμού, υδροκολλοειδή σκόνη ή μαντηλάκια 

προστασίας. Εφαρμόστε τη σκόνη ή την κρέμα 

στο περιβάλλον δέρμα ή σκουπίστε το μαλακά 

με τα μαντηλάκια.

Κλείστε το βρυσάκι στη βάση του σάκου

Αρχικά σιγουρευτείτε ότι το βρυσάκι είναι 

ασφαλισμένο. Κλείστε το βρυσάκι πιέζοντας 

σφιχτά την τάπα.

Συνδέστε το σάκο σας σε έναν 

ουροσυλλέκτη νυκτός

Ο σάκος έχει βρυσάκι γενικού τύπου. 

Το βρυσάκι αυτό μπορεί να συνδεθεί με 

ουροσυλλέκτες σχεδόν κάθε τύπου και μάρκας. 

Ανοίξτε το βρυσάκι του σάκου, ενώστε το στο 

συνδετικό του ουροσυλλέκτη και βεβαιωθείτε 

ότι η σύνδεση είναι ασφαλής.

Αρχικά σιγουρευτείτε ότι το βρυσάκι είναι 

ασφαλισμένο. Κλείστε το βρυσάκι πιέζοντας 

σφιχτά την τάπα.

Εφαρμόστε τη βάση σας

Αφαιρέστε το προστατευτικό χαρτί από τη 

βάση. Τεντώστε το δέρμα της κοιλιάς σας με 

την παλάμη και τοποθετήστε τη βάση στη 

σωστή θέση πάνω από τη στομία (εφαρμόστε 

από κάτω προς τα πάνω). Περάστε τα 

δάχτυλά σας γύρω από τη βάση ώστε το 

υδροκολλοειδές να κολλήσει καλά στο δέρμα 

και βεβαιωθείτε ότι η βάση παραμένει σταθερή.

Εφαρμόστε το σάκο σας

Πάρτε το σάκο σας και ενώστε τον με τον δακτύλιο 

της βάσης. Ξεκινήστε την εφαρμογή από το κάτω 

μέρος του δακτυλίου προς τα πάνω. Βεβαιωθείτε 

ότι ο σάκος σας είναι σταθερός και ελέγξτε με τα 

δάχτυλά σας ότι εφαρμόζει πλήρως.

Αδειάστε το σάκο σας

Ανασηκώστε το βρυσάκι και ανοίξτε την τάπα. 

Αδειάστε το περιεχόμενο του σάκου σας στην 

τουαλέτα. Κλείστε ξανά την τάπα και βεβαιωθείτε 

ότι είναι ασφαλισμένη.

 

Παράθυρο επισκόπησης

Ο οστομικός σάκος διαθέτει ένα παράθυρο που 

επιτρέπει την επισκόπηση της στομίας καθώς και 

του προϊόντος της στομίας. Είναι επίσης πολύ 

χρήσιμο, κατά την εφαρμογή του σάκου, για τον 

έλεγχο της σωστής τοποθέτησής του επί της 

στομίας. Για την επισκόπηση, ανασηκώστε το μη 

υφασμένο κάλυμμα του παραθύρου. 

 

Η απόρριψη του σάκου σας  

Αφαιρέστε το σάκο σας και απορρίψτε τον 

στα σκουπίδια. Μην απορρίπτετε τον σάκο 

στην τουαλέτα, γιατί αυτό μπορεί να φράξει το 

αποχετευτικό σας σύστημα.

Η συχνότητα αλλαγής του σάκου

Αλλάξτε ή αδειάστε το σάκο σύμφωνα με τις 

οδηγίες του θεράποντος ιατρού σας.

GR

BP-G20967-OXM-Bijsluiter-A5-IFU-URO-2P-20210310.indd   12

BP-G20967-OXM-Bijsluiter-A5-IFU-URO-2P-20210310.indd   12

10-03-2021   13:58

10-03-2021   13:58

Содержание U2B4F

Страница 1: ...de d emploi Οδηγίες χρήσης Upute za uporabu Naudojimo instrukcijos Lietošanas instrukcija Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Instrukcja użytkowania Instruções de uso Instructiuni de folosire Bruksanvisning Navodila za uporabo Návod na použitie U2B4F U2B5F U2C5F U2B6F U2C6F U2B7F BP G20967 OXM Bijsluiter A5 IFU URO 2P 20210310 indd 1 BP G20967 OXM Bijsluiter A5 IFU URO 2P 20210310 indd 1 10 03 2021 ...

Страница 2: ...DE BP G20967 OXM Bijsluiter A5 IFU URO 2P 20210310 indd 2 BP G20967 OXM Bijsluiter A5 IFU URO 2P 20210310 indd 2 10 03 2021 13 58 10 03 2021 13 58 ...

Страница 3: ...ße des Stomas zu Achten Sie darauf die richtige Größe zu wählen damit das Stoma und die das Stoma umgebende Haut gesund bleiben Lassen Sie maximal 2 mm Zwischenraum zwischen Ihrem Stoma und dem Flansch damit es sicher und genau passt Wenn der Flansch zu groß ist kann Ihr Kot die Haut beschädigen Wenn er zu klein ist kann der Flansch die Haut beschädigen Im Laufe der Zeit kann sich die Form oder Gr...

Страница 4: ...he stoma and surroun ding skin will stay healthy Allow a maximum of 2 mm of space between your stoma and flange for a safe and correct fit If the size is too big your faeces will damage the skin If the size is too small the flange will damage the stoma Over time your stoma may change shape or size so periodically measurements may be required again to prevent any leakage Prepare your skin Support t...

Страница 5: ...مق سايقب ةحتف رغفلا اموتس مادختساب ليلد سايق صقو اذإ مزل رمألا ةفاحلا ىلإ مجحلا حيحصلا هحتفلل دكأت نم رايتخا مجحلا بسانملا ثيحب ىقبت هحتفلا دلجلاو طيحملا ةحصب ةديج كرتا ةفاسم ال لقت نع 2 مم نيب هحتفلا ةفاحو هدعاقلا نم لجأ ةمئالم ةنمآ ةحيحصو اذإ ناك مجحلا ًريبك ا ًدج ا نإف كزارب فلتيس دلجلا اذإ ناك مجحلا ًريغص ا ًدج ا فوسف فلتت ةفاح هدعاقلا ةحتف رغفلا اموتس رورمب تقولا دق ريغتي لكش هحتفلا وأ اهمجح ...

Страница 6: ...činu stome Obavezno odaberite pra vu veličinu kako bi stoma i okolna koža ostali zdravi Omogućite maksimalno 2 mm prostora između stome i podloge za sigurno i pravilno postavljanje Ako je veličina prevelika fekalije će oštetiti kožu Ako je veličina premala pod loga će oštetiti kožu na stomaku Vremenom vaša stoma može promijeniti oblik ili veličinu pa će povremeno biti potrebna ponovna mjerenja kak...

Страница 7: ...třeby ořízněte podložku na správnou velikost stomie Ujistěte se že jste vybrali správnou velikost aby stomie a okolní pokožka zůstaly zdravé Mezi stomií a podložkou ponechejte maximál ně 2 mm prostoru pro bezpečné a správné nasazení Pokud je velikost příliš velká stolice poškodí pokožku Pokud je velikost příliš malá podložka poškodí stomii Během doby může stomie změnit tvar nebo velikost takže můž...

Страница 8: ...ledning og klip om nødvendigt flangen til den rigtige størrelse så den passer til stomien Sørg for at vælge den rigtige størrelse så stomien og den omgivende hud forbliver sund og rask Tillad maksimalt et 2 mm mellemrum mellem din stomi og flangen for en sikker og korrekt tilpasning Hvis størrelsen er for stor beska diger din fæces huden Hvis størrelsen er for lille vil flangen beskadige stomien O...

Страница 9: ... gasa o toallita seca y húmeda y la bolsa para el estoma Elija el tamaño adecuado Mida su estoma con una guía de medidas y recorte si es necesario el apósito al tamaño del estoma Asegúrese de elegir el tamaño adecuado a fin de que el estoma y la piel cir cundante se mantengan en buen estado Para que encaje correctamente no dejar más de 2 mm entre el estoma y el apósito Si el tamaño es demasiado gr...

Страница 10: ...ea koko Mittaa avanteesi mittausohjeiden mukaisesti ja leikkaa tarvittaessa rengas oikean ko koiseksi avanteeseen Varmista että valitset oikean koon jotta avanne ja sitä ympäröivä iho pysyvät terveinä Jätä avanteen ja renkaan väliin enintään 2 mm tilaa turvallisen ja oikean istuvuuden takaamiseksi Jos koko on liian suuri ulosteet vahingoittavat ihoa Jos koko on liian pieni rengas vahingoittaa avan...

Страница 11: ... taille de la stomie de sorte que la stomie et la peau environnante restera saine Prévoyez un espace maximum de 2 mm entre votre stomie et le support pour un ajustement sûr et correct Si la taille est trop grande vos selles endomm ageront la peau et Si la taille est trop petite la bride endommagera la stomie Au fil du temps votre stomie peut changer de forme ou de taille dans ce cas des mesures pé...

Страница 12: ...υγιή Για σωστή και ασφαλή τοποθέτηση αφήστε μέγιστο περιθώριο 2 χιλιοστών μεταξύ της στομίας και της βάσης Αν το μέγεθος είναι πολύ μεγάλο τα περιττώματά σας θα βλάψουν το δέρμα Αν το μέγεθος είναι πολύ μικρό η βάση θα τραυματίσει τη στομία Με τον καιρό η στομία μπορεί να αλλάξει σχήμα και μέγεθος οπότε περιοδικές μετρήσεις είναι απαραίτητες για την πρόληψη των διαρροών Προετοιμάστε το δέρμα σας Σ...

Страница 13: ...veličinu stome Provjerite jeste li odabrali ispravnu veličinu kako ne biste oštetili stomu i okolnu kožu Za sigurnu upotrebu ostavite najmanje 2 mm prostora između stome i prirubnice Ako je prirubnica prevelika vaš će izmet oštetiti stomu Ako je premalena prirubnica će oštetiti stomu S vremenom vaša će stoma promijeniti oblik ili veličinu stoga su potrebna povremena mjerenja kako bi se spriječilo ...

Страница 14: ...s dydžio Įsitikinkite kad pasirinkote tinkamą dydį kad stoma ir aplinkinė oda išliktų sveika Palikite ne daugiau kaip 2 mm tarpelį tarp stomos ir jungės kad būtų galima įstatyti saugiai ir tinkamai Jei dydis per didelis išmatos gali pažeisti odą Jei dydis per mažas jungė sugadins stomą Laikui bėgant jūsų stomos dydis ar forma gali pasikeisti todėl gali prireikti periodiškai atlikti matavimus kad b...

Страница 15: ...s pamatni atbilstoši stomas izmēram Pārliecinieties vai esat izvēlējies pareizo izmēru lai stoma un ap kārtējā āda paliktu vesela Lai droši un pareizi sastiprinātu stomu un pamatni atstājiet starp tām ne vairāk kā 2 mm atstarpi Ja izmērs ir pārāk liels fēces sabojās ādu Ja izmērs ir pārāk mazs pamatne sabojās stomu Laika gaitā stomas forma vai izmērs var mainīties tāpēc periodiski var būt nepiecie...

Страница 16: ...at de stoma en de omliggende huid gezond blijven Laat maximaal 2 mm ruimte tussen uw stoma en de huidplaat voor een veilige en correcte pasvorm Als de maat te groot is beschadigd de ontlasting de huid Als de maat te klein is zal de huidplaat de stoma beschadigen Na verloop van tijd kan uw stoma van vorm of grootte veranderen dus periodieke metingen kunnen opnieuw nodig zijn om lekkage te voorkomen...

Страница 17: ...en Sørg for at du velger riktig størrelse så stomien og omkringliggende hud holder seg friskt Tillat 2 mm plass mellom din stomi og plate for en sikker og riktig passform Om størrelsen er for stor kommer din avføring til å skade huden Om størrelsen er for liten skader platen stomien Med tiden kan din stomi forandre form eller størrelse så periodevis kan målinger kreves igjen for å forhindre lekkas...

Страница 18: ...rą i suchą gazę worek stomijny oraz kołnierz Wybór właściwego rozmiaru Zmierzyć stomię za pomocą miarki i przyciąć jeśli to konieczne kołnierz do odpowiedniego rozmiaru stomii Upewnić się że wybrano właściwy rozmiar aby stomia i otaczająca ją skóra pozostały zdrowe Aby zapewnić bezpieczne i prawidłowe dopasowanie należy pozostawić maksymalnie 2 mm wolnej przestr zeni między stomią a kołnierzem Jeś...

Страница 19: ...ue se de escolher o tamanho certo para que o estoma e a pele ao redor permaneçam saudáveis Deixe no máximo 2 mm de espaço entre o estoma e o flange para um adapte correto e seguro Se o tamanho for muito grande suas fezes danificarão a pele Se o tamanho for muito pequeno o flange danificará o estoma Com o tempo seu estoma pode mudar de forma ou tamanho portanto medições periódicas podem ser necessá...

Страница 20: ...acă este necesar flanșa la dimen siunea corectă a stomei Asigurați vă că alegeți dimensiunea potrivită cand decupati și pielea din jurul stomei o să rămână sănătoase Permiteți maximum 2 mm spațiu între stoma și flanșa pentru o potrivire sigură și corectă Dacă dimensiunea este prea mare materiile fecale vor deteriora pielea Dacă dimensiunea este prea mică flanșa va deteriora stoma De a lungul timpu...

Страница 21: ...n till stomistorleken Se till att du väljer rätt storlek så att stomin och omgivande hud förblir friska Tillåt 2 mm utrymme mellan din stomi och platta för en säker och korrekt passform Om storleken är för stor kommer din avföring att skada huden Om storleken är för liten skadar plattan stomin Med tiden kan din stomi ändra form eller storlek så periodvis kan mätningar krävas igen för att förhindra...

Страница 22: ...ite svojo stomo in po potrebi odrežite prirobnico da bo njena velikost ustrezala velikosti vaše stome Izberite pravo velikost da bo vaša stoma in koža okoli nje ostala zdrava Poskrbite za 2 mm razmika med vašo stomo in prirobnico da zagotovite varno in pravilno namestitev Če je prirobnica prevelika bo blato poškodovalo vašo kožo Če je prirobnica premajhna bo poškodovala sto mo S časom se lahko obl...

Страница 23: ...potreby vystrihnite podložku na správ nu veľkosť stómie Uistite sa že ste zvolili správnu veľkosť aby zostala stómia aj okolitá pokožka zdravá Medzi stómiou a podložkou nechajte najviac 2 mm na bezpečné a správne používanie Ak bude podložka príliš veľká výkaly poškodia pokožku Ak bude podložka príliš malá poškodí podložka stómiu Stómia môže v priebehu času meniť veľkosť a tvar preto môžu byť potre...

Страница 24: ...her Weg 87 46446 Emmerich am Rhein Germany www zensiv com Issue 03 2021 03 2 PIECE UROSTOM Y BP G20967 OXM Bijsluiter A5 IFU URO 2P 20210310 indd 24 BP G20967 OXM Bijsluiter A5 IFU URO 2P 20210310 indd 24 10 03 2021 13 58 10 03 2021 13 58 ...

Отзывы: