background image

Instrucciones de uso 

Indicaciones, Descripción del Producto e 

Información de los Materiales

Las bolsas de ostomia se utilizan para la recogida 

de desechos corporales y normalmente se fijan 

alrededor de un estoma quirúrgico. 

La gama de productos para las ostomías Zensiv 

comprenden bolsas de Una Pieza y de Dos 

piezas y apósitos de Dos Piezas de diversas 

medidas y formas. 

Todas las bolsas de Una Pieza y apósitos de Dos 

Piezas se distinguen por contar con un apósito hi-

drocoloide respetuoso con la piel que se adhiere 

al cuerpo. Antes de su utilización el apósito está 

protegido por una película que tiene impresa una 

guía de diámetros de corte. 

El producto se produce con una pared laminar 

que es barrera a los olores con una capa de teji-

do no tejido y un filtro de carbono para controlar 

los olores (para ileostomías y colostomías).

Las bolsas para ileostomías tienen asimismo un 

puerto de vaciado enrollable con cierre integral, 

de tipo ‘velcro’ o mediante pinzas con sujeciones 

blandas que se incluyen en cada caja.

 

Las bolsas para urostomía llevan un tapón blanco 

de polímero para un vaciado fácil. 

Todas las bolsas tienen ventana para inspeccio-

nar el estoma cuando sea necesario. 

Algunas gamas tienen un puerto de ventilación 

con tapa para cuando se requiera evacuar gases.

Todos los productos Zensiv para Ostomías están 

libres de látex y no contienen ingredientes de 

origen animal.

Los productos son no-estériles y pueden ser 

utilizados en cualquier circunstancia que sea 

adecuada en el caso de que el médico o profesio-

nal sanitario al cargo decida que se puede utilizar 

un producto no-estéril.

Advertencias-Precauciones 

1.  Las bosas son únicamente de un solo 

 

uso. No reutilizar. Reutilizar puede ser 

 

causa de contaminación cruzada. 

2.  Usar únicamente tras indicación de su 

 

profesional sanitario.

3.   Leer las instrucciones antes de utilizar.

4.   Dejar de usar y contactar con su 

 

profesional sanitaria si experimenta 

 

cualquier reacción alérgica o problema 

 

al utilizar las bolsas.

Contraindicaciones

No deben utilizarse estos dispositivos por per-

sonas con sensibilidad conocida a:  polietileno, 

poliamida, carbón médico, polímeros sintéticos, 

acetato de etilen-vinilo, polipropileno, poliéster, 

poliisobutileno, carboximetilcelulosa, pectina o 

glicerina.

Condiciones de almacenamiento

Se recomienda almacenar sus productos en un 

lugar seco y fresco con control de temperatura 

de 0

o

C a 27

o

C tal como se indica en la etiqueta 

de producto.

Incidencias Graves

Si como resultado de la utilización del producto 

ocurriera una incidencia grave rogamos informe 

inmediatamente al fabricante y a la Autoridad 

Competente del país en el que resida.

Permanencia en almacén

Véase la fecha de caducidad indicada en la 

etiqueta.

Reunir materiales

Asegure de tener todos los materiales nece-

sarios preparados para su utilización. Prepare 

una guía de medidas, unas tijeras, bolígrafo, 

gasa o toallita seca y húmeda y la bolsa para 

el estoma. 

Elija el tamaño adecuado

Mida su estoma con una guía de medidas y 

recorte (si es necesario) el apósito al tamaño 

del estoma. Asegúrese de elegir el tamaño 

adecuado a fin de que el estoma y la piel cir-

cundante se mantengan en buen estado. Para 

que encaje correctamente, no dejar más de 2 

mm entre el estoma y el apósito. Si el tamaño 

es demasiado grande, las heces lesionarán 

la piel. Si el tamaño es demasiado pequeño, 

el apósito dañará el estoma. Con el tiempo, 

el estoma puede cambiar de tamaño o forma, 

son por tanto necesario tomar de nuevo medi-

das de forma periódica para prevenir fugas. 

Prepare la piel

Presione la piel y retire el apósito con cuidado, 

sujete la piel de detrás del apósito y tire del 

mismo con precaución, si es necesario utilice 

una gasa húmeda. Limpie la piel periestomal 

con agua tibia sin perfumar. No utilice nada 

que contenga alcohol, perfume o éter para 

limpiar la piel ya que pueden dañarla. No frote 

la piel con demasiada fuerza pues puede 

lesionarla. Seque la piel cuidadosamente y a 

fondo para asegura que el apósito se fije bien. 

Opcional:  Si tiene la piel irritada o ulcerada 

puede utilizar crema protectora, polvos hidro-

coloides o toallitas protectoras, que siempre se 

deben aplicar con suavidad.

Cierre el tapón de la parte inferior de la 

bolsa

Primeramente, asegúrese que el tapón queda 

bien cerrado. Cierre el tapón presionando 

con firmeza. 

Conectando la bolsa a la bolsa de drenaje 

nocturna

La bolsa tiene un tapón universal. El tapón 

se puede conectar a prácticamente todos los 

tipos y marcas de bolsas de drenaje. Abra el 

tapón de la bolsa y conecte la bolsa a la bolsa 

de drenaje mediante el conector de esta, cerci-

orándose de que la conexión es segura.    

Colocación de la placa

Retire el papel protector de la placa. Estire la 

piel abdominal con la mano plana y coloque el 

apósito sobre el estoma en la posición correcta 

(empiece por abajo y vaya desplazando hacia 

arriba). Presione suavemente por encima del 

apósito alrededor del estoma para asegurar 

que la se adhiere correctamente. 

Colocación de la bolsa

Coloque la bolsa sobre el aro de la placa y 

presione de abajo a arriba del aro. Asegúrese 

de la fijación de la bolsa y del sellado complete 

pasando los dedos.

Vaciado de la bolsa 

Levante el tapón y ábralo. Vacíe el contenido 

de la bolsa en el inodoro. Cierre de nuevo 

el tapón asegurándose de que quede bien 

cerrado.

Ventana de inspección 

La bolsa de ostomia incluye una ventana de 

inspección que permite ver tanto el estoma como 

el efluente sin retirar la bolsa. Resulta muy útil 

para saber si se ha situado bien la bolsa. Aparte el 

panel de tejido no tejido para inspección. 

Desecho de la bolsa

Retire la bolsa y déjela en la basura. No tire la bol-

sa por la inodoro pues podría atascar el Sistema 

de desagüe.

Frecuencia de cambios de bolsas.

Cambie/vacíe la bolsa siguiendo las recomendaci-

ones del personal sanitario. 

ES

BP-G20967-OXM-Bijsluiter-A5-IFU-URO-2P-20210310.indd   9

BP-G20967-OXM-Bijsluiter-A5-IFU-URO-2P-20210310.indd   9

10-03-2021   13:58

10-03-2021   13:58

Содержание U2B4F

Страница 1: ...de d emploi Οδηγίες χρήσης Upute za uporabu Naudojimo instrukcijos Lietošanas instrukcija Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Instrukcja użytkowania Instruções de uso Instructiuni de folosire Bruksanvisning Navodila za uporabo Návod na použitie U2B4F U2B5F U2C5F U2B6F U2C6F U2B7F BP G20967 OXM Bijsluiter A5 IFU URO 2P 20210310 indd 1 BP G20967 OXM Bijsluiter A5 IFU URO 2P 20210310 indd 1 10 03 2021 ...

Страница 2: ...DE BP G20967 OXM Bijsluiter A5 IFU URO 2P 20210310 indd 2 BP G20967 OXM Bijsluiter A5 IFU URO 2P 20210310 indd 2 10 03 2021 13 58 10 03 2021 13 58 ...

Страница 3: ...ße des Stomas zu Achten Sie darauf die richtige Größe zu wählen damit das Stoma und die das Stoma umgebende Haut gesund bleiben Lassen Sie maximal 2 mm Zwischenraum zwischen Ihrem Stoma und dem Flansch damit es sicher und genau passt Wenn der Flansch zu groß ist kann Ihr Kot die Haut beschädigen Wenn er zu klein ist kann der Flansch die Haut beschädigen Im Laufe der Zeit kann sich die Form oder Gr...

Страница 4: ...he stoma and surroun ding skin will stay healthy Allow a maximum of 2 mm of space between your stoma and flange for a safe and correct fit If the size is too big your faeces will damage the skin If the size is too small the flange will damage the stoma Over time your stoma may change shape or size so periodically measurements may be required again to prevent any leakage Prepare your skin Support t...

Страница 5: ...مق سايقب ةحتف رغفلا اموتس مادختساب ليلد سايق صقو اذإ مزل رمألا ةفاحلا ىلإ مجحلا حيحصلا هحتفلل دكأت نم رايتخا مجحلا بسانملا ثيحب ىقبت هحتفلا دلجلاو طيحملا ةحصب ةديج كرتا ةفاسم ال لقت نع 2 مم نيب هحتفلا ةفاحو هدعاقلا نم لجأ ةمئالم ةنمآ ةحيحصو اذإ ناك مجحلا ًريبك ا ًدج ا نإف كزارب فلتيس دلجلا اذإ ناك مجحلا ًريغص ا ًدج ا فوسف فلتت ةفاح هدعاقلا ةحتف رغفلا اموتس رورمب تقولا دق ريغتي لكش هحتفلا وأ اهمجح ...

Страница 6: ...činu stome Obavezno odaberite pra vu veličinu kako bi stoma i okolna koža ostali zdravi Omogućite maksimalno 2 mm prostora između stome i podloge za sigurno i pravilno postavljanje Ako je veličina prevelika fekalije će oštetiti kožu Ako je veličina premala pod loga će oštetiti kožu na stomaku Vremenom vaša stoma može promijeniti oblik ili veličinu pa će povremeno biti potrebna ponovna mjerenja kak...

Страница 7: ...třeby ořízněte podložku na správnou velikost stomie Ujistěte se že jste vybrali správnou velikost aby stomie a okolní pokožka zůstaly zdravé Mezi stomií a podložkou ponechejte maximál ně 2 mm prostoru pro bezpečné a správné nasazení Pokud je velikost příliš velká stolice poškodí pokožku Pokud je velikost příliš malá podložka poškodí stomii Během doby může stomie změnit tvar nebo velikost takže můž...

Страница 8: ...ledning og klip om nødvendigt flangen til den rigtige størrelse så den passer til stomien Sørg for at vælge den rigtige størrelse så stomien og den omgivende hud forbliver sund og rask Tillad maksimalt et 2 mm mellemrum mellem din stomi og flangen for en sikker og korrekt tilpasning Hvis størrelsen er for stor beska diger din fæces huden Hvis størrelsen er for lille vil flangen beskadige stomien O...

Страница 9: ... gasa o toallita seca y húmeda y la bolsa para el estoma Elija el tamaño adecuado Mida su estoma con una guía de medidas y recorte si es necesario el apósito al tamaño del estoma Asegúrese de elegir el tamaño adecuado a fin de que el estoma y la piel cir cundante se mantengan en buen estado Para que encaje correctamente no dejar más de 2 mm entre el estoma y el apósito Si el tamaño es demasiado gr...

Страница 10: ...ea koko Mittaa avanteesi mittausohjeiden mukaisesti ja leikkaa tarvittaessa rengas oikean ko koiseksi avanteeseen Varmista että valitset oikean koon jotta avanne ja sitä ympäröivä iho pysyvät terveinä Jätä avanteen ja renkaan väliin enintään 2 mm tilaa turvallisen ja oikean istuvuuden takaamiseksi Jos koko on liian suuri ulosteet vahingoittavat ihoa Jos koko on liian pieni rengas vahingoittaa avan...

Страница 11: ... taille de la stomie de sorte que la stomie et la peau environnante restera saine Prévoyez un espace maximum de 2 mm entre votre stomie et le support pour un ajustement sûr et correct Si la taille est trop grande vos selles endomm ageront la peau et Si la taille est trop petite la bride endommagera la stomie Au fil du temps votre stomie peut changer de forme ou de taille dans ce cas des mesures pé...

Страница 12: ...υγιή Για σωστή και ασφαλή τοποθέτηση αφήστε μέγιστο περιθώριο 2 χιλιοστών μεταξύ της στομίας και της βάσης Αν το μέγεθος είναι πολύ μεγάλο τα περιττώματά σας θα βλάψουν το δέρμα Αν το μέγεθος είναι πολύ μικρό η βάση θα τραυματίσει τη στομία Με τον καιρό η στομία μπορεί να αλλάξει σχήμα και μέγεθος οπότε περιοδικές μετρήσεις είναι απαραίτητες για την πρόληψη των διαρροών Προετοιμάστε το δέρμα σας Σ...

Страница 13: ...veličinu stome Provjerite jeste li odabrali ispravnu veličinu kako ne biste oštetili stomu i okolnu kožu Za sigurnu upotrebu ostavite najmanje 2 mm prostora između stome i prirubnice Ako je prirubnica prevelika vaš će izmet oštetiti stomu Ako je premalena prirubnica će oštetiti stomu S vremenom vaša će stoma promijeniti oblik ili veličinu stoga su potrebna povremena mjerenja kako bi se spriječilo ...

Страница 14: ...s dydžio Įsitikinkite kad pasirinkote tinkamą dydį kad stoma ir aplinkinė oda išliktų sveika Palikite ne daugiau kaip 2 mm tarpelį tarp stomos ir jungės kad būtų galima įstatyti saugiai ir tinkamai Jei dydis per didelis išmatos gali pažeisti odą Jei dydis per mažas jungė sugadins stomą Laikui bėgant jūsų stomos dydis ar forma gali pasikeisti todėl gali prireikti periodiškai atlikti matavimus kad b...

Страница 15: ...s pamatni atbilstoši stomas izmēram Pārliecinieties vai esat izvēlējies pareizo izmēru lai stoma un ap kārtējā āda paliktu vesela Lai droši un pareizi sastiprinātu stomu un pamatni atstājiet starp tām ne vairāk kā 2 mm atstarpi Ja izmērs ir pārāk liels fēces sabojās ādu Ja izmērs ir pārāk mazs pamatne sabojās stomu Laika gaitā stomas forma vai izmērs var mainīties tāpēc periodiski var būt nepiecie...

Страница 16: ...at de stoma en de omliggende huid gezond blijven Laat maximaal 2 mm ruimte tussen uw stoma en de huidplaat voor een veilige en correcte pasvorm Als de maat te groot is beschadigd de ontlasting de huid Als de maat te klein is zal de huidplaat de stoma beschadigen Na verloop van tijd kan uw stoma van vorm of grootte veranderen dus periodieke metingen kunnen opnieuw nodig zijn om lekkage te voorkomen...

Страница 17: ...en Sørg for at du velger riktig størrelse så stomien og omkringliggende hud holder seg friskt Tillat 2 mm plass mellom din stomi og plate for en sikker og riktig passform Om størrelsen er for stor kommer din avføring til å skade huden Om størrelsen er for liten skader platen stomien Med tiden kan din stomi forandre form eller størrelse så periodevis kan målinger kreves igjen for å forhindre lekkas...

Страница 18: ...rą i suchą gazę worek stomijny oraz kołnierz Wybór właściwego rozmiaru Zmierzyć stomię za pomocą miarki i przyciąć jeśli to konieczne kołnierz do odpowiedniego rozmiaru stomii Upewnić się że wybrano właściwy rozmiar aby stomia i otaczająca ją skóra pozostały zdrowe Aby zapewnić bezpieczne i prawidłowe dopasowanie należy pozostawić maksymalnie 2 mm wolnej przestr zeni między stomią a kołnierzem Jeś...

Страница 19: ...ue se de escolher o tamanho certo para que o estoma e a pele ao redor permaneçam saudáveis Deixe no máximo 2 mm de espaço entre o estoma e o flange para um adapte correto e seguro Se o tamanho for muito grande suas fezes danificarão a pele Se o tamanho for muito pequeno o flange danificará o estoma Com o tempo seu estoma pode mudar de forma ou tamanho portanto medições periódicas podem ser necessá...

Страница 20: ...acă este necesar flanșa la dimen siunea corectă a stomei Asigurați vă că alegeți dimensiunea potrivită cand decupati și pielea din jurul stomei o să rămână sănătoase Permiteți maximum 2 mm spațiu între stoma și flanșa pentru o potrivire sigură și corectă Dacă dimensiunea este prea mare materiile fecale vor deteriora pielea Dacă dimensiunea este prea mică flanșa va deteriora stoma De a lungul timpu...

Страница 21: ...n till stomistorleken Se till att du väljer rätt storlek så att stomin och omgivande hud förblir friska Tillåt 2 mm utrymme mellan din stomi och platta för en säker och korrekt passform Om storleken är för stor kommer din avföring att skada huden Om storleken är för liten skadar plattan stomin Med tiden kan din stomi ändra form eller storlek så periodvis kan mätningar krävas igen för att förhindra...

Страница 22: ...ite svojo stomo in po potrebi odrežite prirobnico da bo njena velikost ustrezala velikosti vaše stome Izberite pravo velikost da bo vaša stoma in koža okoli nje ostala zdrava Poskrbite za 2 mm razmika med vašo stomo in prirobnico da zagotovite varno in pravilno namestitev Če je prirobnica prevelika bo blato poškodovalo vašo kožo Če je prirobnica premajhna bo poškodovala sto mo S časom se lahko obl...

Страница 23: ...potreby vystrihnite podložku na správ nu veľkosť stómie Uistite sa že ste zvolili správnu veľkosť aby zostala stómia aj okolitá pokožka zdravá Medzi stómiou a podložkou nechajte najviac 2 mm na bezpečné a správne používanie Ak bude podložka príliš veľká výkaly poškodia pokožku Ak bude podložka príliš malá poškodí podložka stómiu Stómia môže v priebehu času meniť veľkosť a tvar preto môžu byť potre...

Страница 24: ...her Weg 87 46446 Emmerich am Rhein Germany www zensiv com Issue 03 2021 03 2 PIECE UROSTOM Y BP G20967 OXM Bijsluiter A5 IFU URO 2P 20210310 indd 24 BP G20967 OXM Bijsluiter A5 IFU URO 2P 20210310 indd 24 10 03 2021 13 58 10 03 2021 13 58 ...

Отзывы: