background image

 

Gebruiksaanwijzing

Beoogd gebruik, productbeschrijving en 

materiaalinformatie

Stomamaterialen worden gebruikt om afvalstoffen 

uit het lichaam op te vangen en worden meestal 

aan de huid bevestigd rondom een chirurgisch 

gemaakte stoma.

Zensiv producten zijn een reeks van 1-delige en 

2-delige stomamaterialen en 2-delige huidplaten 

in verschillende maten en vormen.

Alle 1-delige zakjes en 2-delige huidplaten heb-

ben een huidvriendelijke hydrocolloïde huidplaat 

voor hechting aan het lichaam. De hydrocolloïde 

huidplaat is voorzien van een beschermfolie 

met maataanduiding voor het uitknippen op de 

juiste maat.  

Het stomazakje is vervaardigd van een folie met 

geurbarrière met een comfortabele non-woven 

laag en een koolstoffilter voor geurneutralisatie 

(voor ileostomie en colostomie).

Ileostomiezakjes hebben ofwel een oprolbare 

sluiting met een geïntegreerde klittenband sluiting 

of er zijn klemmen en zachte metalen strips 

meegeleverd in elke doos.

De urostomiezakjes zijn uitgerust met een zacht 

kunststof kraantje voor eenvoudige leging van 

het zakje.

Alle zakjes hebben een kijkvenster om indien 

nodig de stoma te kunnen inspecteren.

Sommige producten zijn voorzien van een ventiel 

voor het eventueel ontluchten van het zakje. 

Alle ZenSiv producten zijn latexvrij en bevatten 

geen ingrediënten van dierlijke oorsprong.

De producten zijn niet-steriel en kunnen worden 

gebruikt in alle geschikte omstandigheden waarin 

de behandelend arts of zorgverlener besluit dat 

een niet-steriel product mag worden toegepast.

Waarschuwingen-voorzorgsmaatregelen

1.  Elk product is uitsluitend voor eenmalig 

  gebruik. Niet hergebruiken. Hergebruik 

  kan leiden tot kruisbesmetting.

2.   Gebruik alleen zoals voorgeschreven 

  door uw zorgverlener.

3.  Lees vóór gebruik de instructies.

4.  Stop het gebruik en neem contact op 

  met uw arts als u allergische reacties of 

  problemen ervaart tijdens het gebruik 

  van het product.

Contra-indicaties

Deze producten mogen niet worden gebruikt door 

iemand met een bekende gevoeligheid voor: 

polyethyleen, polyamide, medische houtskool, 

synthetisch polymeer, ethyleenvinylacetaat, po-

lypropyleen, polyester, polyisobutyleen, carboxy-

methylcellulose, pectine of glycerine.

Opslag condities

Producten bewaren op een koele, droge plaats 

en bij een temperatuur van 0 ° C tot 27 ° C, zoals 

vermeld op het productetiket.

Ernstige incidenten

Mocht er zich een ernstig incident voordoen als 

gevolg van het gebruik van het product, meldt dit 

dan onmiddellijk aan de fabrikant en de bevoegde 

autoriteit in het land waar u woont.

Houdbaarheid

Te gebruiken tot de vervaldatum vermeld op 

het etiket.

Verzamel je materialen

Zorg ervoor dat alle benodigde materialen klaar 

zijn voor gebruik: een maatkaart (mal), een 

schaar, een pen, nat en droog gaas en een 

stomazakje en huidplaat. 

Kies de juiste maat

Meet uw stoma met een maatkaart en/of mal 

en knip (indien nodig) de huidplaat op de juiste 

maat van de stoma. Zorg ervoor dat u de juiste 

maat kiest, zodat de stoma en de omliggende 

huid gezond blijven. Laat maximaal 2 mm 

ruimte tussen uw stoma en de huidplaat voor 

een veilige en correcte pasvorm. Als de maat 

te groot is, beschadigd de ontlasting de huid. 

Als de maat te klein is, zal de huidplaat de 

stoma beschadigen. Na verloop van tijd kan 

uw stoma van vorm of grootte veranderen, dus 

periodieke metingen kunnen opnieuw nodig 

zijn om lekkage te voorkomen.

Voorbereiding van de huid

Ondersteun de huid en verwijder de huidplaat 

voorzichtig, ruk niet af maar duw de huid terug 

van de huidplaat, gebruik indien nodig een nat 

gaasje. Was de huid rondom uw stoma met 

warm en ongeparfumeerd water. Gebruik niets 

dat alcohol, parfum of ether bevat om uw huid 

te reinigen, omdat dit schade kan veroorzaken. 

Wrijf niet te hard over de huid, dit kan leiden tot 

huidbeschadiging. Droog de huid zorgvuldig en 

grondig om ervoor te zorgen dat de huidplaat 

goed hecht.

Optioneel: als uw huid geïrriteerd en pijnlijk is, 

kunt u huidbeschermingscrème, hydrocolloïde 

poeder of huidbeschermingsdoekjes gebrui-

ken. Breng de poeder, de huidbeschermende 

crème of de huidbeschermingsfilm aan op de 

omliggende huid.

Sluit het kraantje aan de onderkant van 

het zakje

Zorg eerst dat het kraantje veilig is gesloten. 

Sluit het kraantje door het dopje stevig op het 

kraantje te drukken.

Het zakje aansluiten op een nachtzak 

Het zakje heeft een universeel kraantje. Dit 

kraantje kan op bijna elk type en merk urine 

nachtzak worden aangesloten. Open de 

kraan van het zakje en sluit deze aan op de 

connector van de nachtzak en zorg ervoor dat 

de verbinding veilig is. 

  

Aanbrengen van de huidplaat

Verwijder de beschermfolie van de huidplaat. 

Strek de huid van de buik met een platte hand 

en plaats de huidplaat over de stoma in de ju-

iste positie (begin onderaan en werk zo verder 

naar boven). Druk de hydrocolloïde huidplaat 

goed aan rondom de stoma, zodat deze goed 

hecht en zorg er voor dat de huidplaat goed 

vastzit. Plaats uw hand over de huidplaat en 

zorg ervoor dat een goede hechting ontstaat.  

Aanbrengen van het zakje

Neem het zakje en klik het zakje op de ring 

van de huidplaat. Werk van onder naar boven. 

Zorg ervoor dat uw zak veilig is aangesloten 

en controleer de volledige connectie van de 

zak op de huidplaat met uw vingers.

Legen van het zakje

 Til de kraan op en open de kraan. Leeg de 

inhoud van het zakje in het toilet. Sluit de 

kraan opnieuw en zorg ervoor dat deze goed 

gesloten is.

Kijkvenster

Het stomazakje heeft een kijkvenster dat het moge-

lijk maakt om zowel de stoma als de output van de 

stoma te inspecteren. Het is ook erg handig bij het 

aanbrengen van het zakje om te controleren of de 

huidplaat goed geplaatst is rondom de stoma. Til 

het non-woven van het kijkvenster omhoog voor 

inspectie.

Verwijderen van het zakje

Verwijder uw zak en gooi deze in de prullenbak. 

Spoel het gebruikte zak niet door het toilet, omdat 

de riolering hierdoor verstopt kan raken. 

Vervangen van het zakje

Vervang en/of leeg het zakje zoals geadviseerd 

door uw zorgverlener.

NL

BP-G20967-OXM-Bijsluiter-A5-IFU-URO-2P-20210310.indd   16

BP-G20967-OXM-Bijsluiter-A5-IFU-URO-2P-20210310.indd   16

10-03-2021   13:58

10-03-2021   13:58

Содержание U2B4F

Страница 1: ...de d emploi Οδηγίες χρήσης Upute za uporabu Naudojimo instrukcijos Lietošanas instrukcija Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Instrukcja użytkowania Instruções de uso Instructiuni de folosire Bruksanvisning Navodila za uporabo Návod na použitie U2B4F U2B5F U2C5F U2B6F U2C6F U2B7F BP G20967 OXM Bijsluiter A5 IFU URO 2P 20210310 indd 1 BP G20967 OXM Bijsluiter A5 IFU URO 2P 20210310 indd 1 10 03 2021 ...

Страница 2: ...DE BP G20967 OXM Bijsluiter A5 IFU URO 2P 20210310 indd 2 BP G20967 OXM Bijsluiter A5 IFU URO 2P 20210310 indd 2 10 03 2021 13 58 10 03 2021 13 58 ...

Страница 3: ...ße des Stomas zu Achten Sie darauf die richtige Größe zu wählen damit das Stoma und die das Stoma umgebende Haut gesund bleiben Lassen Sie maximal 2 mm Zwischenraum zwischen Ihrem Stoma und dem Flansch damit es sicher und genau passt Wenn der Flansch zu groß ist kann Ihr Kot die Haut beschädigen Wenn er zu klein ist kann der Flansch die Haut beschädigen Im Laufe der Zeit kann sich die Form oder Gr...

Страница 4: ...he stoma and surroun ding skin will stay healthy Allow a maximum of 2 mm of space between your stoma and flange for a safe and correct fit If the size is too big your faeces will damage the skin If the size is too small the flange will damage the stoma Over time your stoma may change shape or size so periodically measurements may be required again to prevent any leakage Prepare your skin Support t...

Страница 5: ...مق سايقب ةحتف رغفلا اموتس مادختساب ليلد سايق صقو اذإ مزل رمألا ةفاحلا ىلإ مجحلا حيحصلا هحتفلل دكأت نم رايتخا مجحلا بسانملا ثيحب ىقبت هحتفلا دلجلاو طيحملا ةحصب ةديج كرتا ةفاسم ال لقت نع 2 مم نيب هحتفلا ةفاحو هدعاقلا نم لجأ ةمئالم ةنمآ ةحيحصو اذإ ناك مجحلا ًريبك ا ًدج ا نإف كزارب فلتيس دلجلا اذإ ناك مجحلا ًريغص ا ًدج ا فوسف فلتت ةفاح هدعاقلا ةحتف رغفلا اموتس رورمب تقولا دق ريغتي لكش هحتفلا وأ اهمجح ...

Страница 6: ...činu stome Obavezno odaberite pra vu veličinu kako bi stoma i okolna koža ostali zdravi Omogućite maksimalno 2 mm prostora između stome i podloge za sigurno i pravilno postavljanje Ako je veličina prevelika fekalije će oštetiti kožu Ako je veličina premala pod loga će oštetiti kožu na stomaku Vremenom vaša stoma može promijeniti oblik ili veličinu pa će povremeno biti potrebna ponovna mjerenja kak...

Страница 7: ...třeby ořízněte podložku na správnou velikost stomie Ujistěte se že jste vybrali správnou velikost aby stomie a okolní pokožka zůstaly zdravé Mezi stomií a podložkou ponechejte maximál ně 2 mm prostoru pro bezpečné a správné nasazení Pokud je velikost příliš velká stolice poškodí pokožku Pokud je velikost příliš malá podložka poškodí stomii Během doby může stomie změnit tvar nebo velikost takže můž...

Страница 8: ...ledning og klip om nødvendigt flangen til den rigtige størrelse så den passer til stomien Sørg for at vælge den rigtige størrelse så stomien og den omgivende hud forbliver sund og rask Tillad maksimalt et 2 mm mellemrum mellem din stomi og flangen for en sikker og korrekt tilpasning Hvis størrelsen er for stor beska diger din fæces huden Hvis størrelsen er for lille vil flangen beskadige stomien O...

Страница 9: ... gasa o toallita seca y húmeda y la bolsa para el estoma Elija el tamaño adecuado Mida su estoma con una guía de medidas y recorte si es necesario el apósito al tamaño del estoma Asegúrese de elegir el tamaño adecuado a fin de que el estoma y la piel cir cundante se mantengan en buen estado Para que encaje correctamente no dejar más de 2 mm entre el estoma y el apósito Si el tamaño es demasiado gr...

Страница 10: ...ea koko Mittaa avanteesi mittausohjeiden mukaisesti ja leikkaa tarvittaessa rengas oikean ko koiseksi avanteeseen Varmista että valitset oikean koon jotta avanne ja sitä ympäröivä iho pysyvät terveinä Jätä avanteen ja renkaan väliin enintään 2 mm tilaa turvallisen ja oikean istuvuuden takaamiseksi Jos koko on liian suuri ulosteet vahingoittavat ihoa Jos koko on liian pieni rengas vahingoittaa avan...

Страница 11: ... taille de la stomie de sorte que la stomie et la peau environnante restera saine Prévoyez un espace maximum de 2 mm entre votre stomie et le support pour un ajustement sûr et correct Si la taille est trop grande vos selles endomm ageront la peau et Si la taille est trop petite la bride endommagera la stomie Au fil du temps votre stomie peut changer de forme ou de taille dans ce cas des mesures pé...

Страница 12: ...υγιή Για σωστή και ασφαλή τοποθέτηση αφήστε μέγιστο περιθώριο 2 χιλιοστών μεταξύ της στομίας και της βάσης Αν το μέγεθος είναι πολύ μεγάλο τα περιττώματά σας θα βλάψουν το δέρμα Αν το μέγεθος είναι πολύ μικρό η βάση θα τραυματίσει τη στομία Με τον καιρό η στομία μπορεί να αλλάξει σχήμα και μέγεθος οπότε περιοδικές μετρήσεις είναι απαραίτητες για την πρόληψη των διαρροών Προετοιμάστε το δέρμα σας Σ...

Страница 13: ...veličinu stome Provjerite jeste li odabrali ispravnu veličinu kako ne biste oštetili stomu i okolnu kožu Za sigurnu upotrebu ostavite najmanje 2 mm prostora između stome i prirubnice Ako je prirubnica prevelika vaš će izmet oštetiti stomu Ako je premalena prirubnica će oštetiti stomu S vremenom vaša će stoma promijeniti oblik ili veličinu stoga su potrebna povremena mjerenja kako bi se spriječilo ...

Страница 14: ...s dydžio Įsitikinkite kad pasirinkote tinkamą dydį kad stoma ir aplinkinė oda išliktų sveika Palikite ne daugiau kaip 2 mm tarpelį tarp stomos ir jungės kad būtų galima įstatyti saugiai ir tinkamai Jei dydis per didelis išmatos gali pažeisti odą Jei dydis per mažas jungė sugadins stomą Laikui bėgant jūsų stomos dydis ar forma gali pasikeisti todėl gali prireikti periodiškai atlikti matavimus kad b...

Страница 15: ...s pamatni atbilstoši stomas izmēram Pārliecinieties vai esat izvēlējies pareizo izmēru lai stoma un ap kārtējā āda paliktu vesela Lai droši un pareizi sastiprinātu stomu un pamatni atstājiet starp tām ne vairāk kā 2 mm atstarpi Ja izmērs ir pārāk liels fēces sabojās ādu Ja izmērs ir pārāk mazs pamatne sabojās stomu Laika gaitā stomas forma vai izmērs var mainīties tāpēc periodiski var būt nepiecie...

Страница 16: ...at de stoma en de omliggende huid gezond blijven Laat maximaal 2 mm ruimte tussen uw stoma en de huidplaat voor een veilige en correcte pasvorm Als de maat te groot is beschadigd de ontlasting de huid Als de maat te klein is zal de huidplaat de stoma beschadigen Na verloop van tijd kan uw stoma van vorm of grootte veranderen dus periodieke metingen kunnen opnieuw nodig zijn om lekkage te voorkomen...

Страница 17: ...en Sørg for at du velger riktig størrelse så stomien og omkringliggende hud holder seg friskt Tillat 2 mm plass mellom din stomi og plate for en sikker og riktig passform Om størrelsen er for stor kommer din avføring til å skade huden Om størrelsen er for liten skader platen stomien Med tiden kan din stomi forandre form eller størrelse så periodevis kan målinger kreves igjen for å forhindre lekkas...

Страница 18: ...rą i suchą gazę worek stomijny oraz kołnierz Wybór właściwego rozmiaru Zmierzyć stomię za pomocą miarki i przyciąć jeśli to konieczne kołnierz do odpowiedniego rozmiaru stomii Upewnić się że wybrano właściwy rozmiar aby stomia i otaczająca ją skóra pozostały zdrowe Aby zapewnić bezpieczne i prawidłowe dopasowanie należy pozostawić maksymalnie 2 mm wolnej przestr zeni między stomią a kołnierzem Jeś...

Страница 19: ...ue se de escolher o tamanho certo para que o estoma e a pele ao redor permaneçam saudáveis Deixe no máximo 2 mm de espaço entre o estoma e o flange para um adapte correto e seguro Se o tamanho for muito grande suas fezes danificarão a pele Se o tamanho for muito pequeno o flange danificará o estoma Com o tempo seu estoma pode mudar de forma ou tamanho portanto medições periódicas podem ser necessá...

Страница 20: ...acă este necesar flanșa la dimen siunea corectă a stomei Asigurați vă că alegeți dimensiunea potrivită cand decupati și pielea din jurul stomei o să rămână sănătoase Permiteți maximum 2 mm spațiu între stoma și flanșa pentru o potrivire sigură și corectă Dacă dimensiunea este prea mare materiile fecale vor deteriora pielea Dacă dimensiunea este prea mică flanșa va deteriora stoma De a lungul timpu...

Страница 21: ...n till stomistorleken Se till att du väljer rätt storlek så att stomin och omgivande hud förblir friska Tillåt 2 mm utrymme mellan din stomi och platta för en säker och korrekt passform Om storleken är för stor kommer din avföring att skada huden Om storleken är för liten skadar plattan stomin Med tiden kan din stomi ändra form eller storlek så periodvis kan mätningar krävas igen för att förhindra...

Страница 22: ...ite svojo stomo in po potrebi odrežite prirobnico da bo njena velikost ustrezala velikosti vaše stome Izberite pravo velikost da bo vaša stoma in koža okoli nje ostala zdrava Poskrbite za 2 mm razmika med vašo stomo in prirobnico da zagotovite varno in pravilno namestitev Če je prirobnica prevelika bo blato poškodovalo vašo kožo Če je prirobnica premajhna bo poškodovala sto mo S časom se lahko obl...

Страница 23: ...potreby vystrihnite podložku na správ nu veľkosť stómie Uistite sa že ste zvolili správnu veľkosť aby zostala stómia aj okolitá pokožka zdravá Medzi stómiou a podložkou nechajte najviac 2 mm na bezpečné a správne používanie Ak bude podložka príliš veľká výkaly poškodia pokožku Ak bude podložka príliš malá poškodí podložka stómiu Stómia môže v priebehu času meniť veľkosť a tvar preto môžu byť potre...

Страница 24: ...her Weg 87 46446 Emmerich am Rhein Germany www zensiv com Issue 03 2021 03 2 PIECE UROSTOM Y BP G20967 OXM Bijsluiter A5 IFU URO 2P 20210310 indd 24 BP G20967 OXM Bijsluiter A5 IFU URO 2P 20210310 indd 24 10 03 2021 13 58 10 03 2021 13 58 ...

Отзывы: