27
26
17.10.2019
¡ADVERTENCIA!
En este manual se incluyen
fotos ilustrativas que podrían no coincidir
exactamente con la apariencia real del
dispositivo.
El texto en alemán corresponde a la versión original.
Los textos en otras lenguas son traducciones del
original en alemán.
El producto cumple con las normas de
seguridad vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA!
para llamar la atención sobre ciertas
circunstancias (señal general de advertencia).
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de tensión eléctrica!
¡ATENCIÓN!
¡Superficie caliente! ¡Peligro de
quemaduras!
Uso exclusivo en áreas cerradas.
IT
3.3. LAVORARE CON IL DISPOSITIVO
1.
Avviamento dell’apparecchio
a) Usando la manopola di regolazione del timer
avviare l’apparecchio.
b) Girando in modo adeguato la manopola
impostare il tempo di funzionamento desiderato.
2.
Impostazione della temperatura
a) Usando la manopola di regolazione della
temperatura impostare la temperatura desiderata
3.
Attendere finché l’apparecchio raggiunga la
temperatura impostata.
4.
Fine utilizzo dell’apparecchio:
a)
Se il timer sta contando, portarlo nella posizione
„zero”
b)
Se il timer ha finito di contare e si trova nella
posizione zero, attendere finché l’apparecchio
raggiunga la temperatura ambiente.
DATOS TÉCNICOS
M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
2.1. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) En caso de no poder evitar que el aparato
se emplee en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de corriente residual (RCD). Con este
RCD reduce el peligro de descargas eléctricas.
b)
Para evitar electrocutarse, no se debe sumergir el
cable, los enchufes ni el propio aparato en agua
o en cualquier otro fluido. No utilizar el aparato
en superficies mojadas.
2.2. SEGURIDAD EN EL PUESTO DE TRABAJO
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien
iluminado. El desorden o la mala iluminación
pueden provocar accidentes. Tenga cuidado,
preste atención al trabajo que está realizando y
use el sentido común cuando utilice el dispositivo.
b)
No utilice el aparato en atmósferas potencialmente
explosivas, p. ej., en la cercanía de líquidos, gases
o polvo inflamables.
c)
En caso de avería o mal funcionamiento, apague
el aparato y contacte con el servicio técnico
autorizado.
d)
Si no está seguro de que la unidad funcione
correctamente, póngase en contacto con el
servicio técnico del fabricante.
e) Las reparaciones solo pueden ser realizadas
por el servicio técnico del fabricante. ¡No realice
reparaciones por su cuenta!
Conceptos como „aparato“ o „producto“ en las
advertencias y descripciones de este manual se refieren
a < Horno de sauna >. ¡No coloque las manos ni otros
objetos sobre el aparato en funcionamiento!
ES
1. POTENZA NOMINALE [W]
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y fiable. El producto ha sido estrictamente
diseñado y fabricado conforme a las especificaciones
técnicas y para ello se han utilizado las últimas
tecnologías y componentes, manteniendo los más altos
estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Para garantizar un funcionamiento duradero y fiable
del aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse
a cabo de acuerdo con las instrucciones de este manual.
Los datos técnicos y las especificaciones de este manual
están actualizados. El fabricante se reserva el derecho
de realizar modificaciones para mejorar la calidad.
Teniendo en cuenta los avances técnicos en materia
de reducción del ruido, el equipo ha sido diseñado
y fabricado para mantener el riesgo de emisiones
sonoras al nivel más bajo posible.
2. SEGURIDAD
¡ATENCIÓN!
Lea todas las instrucciones e
indicaciones de seguridad. La inobservancia
de las advertencias e instrucciones al respecto
puede provocar descargas eléctricas, incendios,
lesiones graves e incluso la muerte.
Sistemazione delle pietre nella stufa
Le pietre devono avere un diametro di 4-8 cm.
1. Prima di impilare le pietre assicurarsi che
l’apparecchio non sia in funzione e la temperatura
dell’apparecchio non possa causare ustioni.
2. Posizionare le pietre all‘interno della stufa in
modo che il peso della pietra inserita poggia sulla
pietra già posata.
3.
3. Assicurarsi che il peso delle pietre non poggi sui
riscaldatori.
4.
Appoggiare le pietre una sopra l‘altra in modo che
l‘aria possa fluire liberamente.
L1 L2 L3
porte di collegamento cavo sotto tensione
N
porte di collegamento cavo neutro
porte di collegamento messa a terra
N L1 L2 L3
1 2 3 4 5 6
1
2
3
3.4. PULIZIA E MANUTENZIONE
a)
Prima di effettuare qualsiasi intervento
di manutenzione occorre attendere che
l‘apparecchio abbia raggiunto la temperatura
ambiente.
b)
Per pulire la superficie utilizzare solo detergenti
senza ingredienti corrosivi.
c)
Dopo la pulizia, prima di riutilizzare l‘apparecchio,
asciugare tutte le parti.
d) Per la pulizia utilizzare un panno morbido e
umido.
e)
Per la decalcificazione si consiglia di usare
prodotti detergenti dedicati.
Parámetro
– Descripción
Parámetro - Valor
Nombre del
producto
Horno de sauna
Modelo
UNI_
SAUNA_
B4.5KW
UNI_
SAUNA_
B6.0KW
UNI_
SAUNA_
S4.5KW
Voltaje [V ~]
400V 3N
Potencia nominal
[W]
4,5
6
4,5
Clase de
protección IP
IPX4
Volumen de la
sala de sauna [m
3
]
3-6
5-9
3-6
Dimensiones
[mm]
410x280
x580
410x270x575
Peso [kg]
10
9,5
Nombre del
producto
Stufa per sauna
Modelo
UNI_
SAUNA_
S6.0KW
UNI_
SAUNA_
S8.0KW
UNI_
SAUNA_
S9.0KW
Voltaje [V ~]
400V 3N
Potencia nominal
[W]
6
8
9
Clase de
protección IP
IPX4
Volumen de la
sala de sauna [m
3
]
5-9
8-12
9-13
Dimensiones
[mm]
410x280
x580
410x270x575
Peso [kg]
10
10,5