Speck P55/21-1000 Скачать руководство пользователя страница 8

D1817 0113S 

 

5. Inbetriebnahme 

 

5. Operation 

Inbetriebnahme und Wartung 

 

Operation and Maintenance 

  Ölstand an der Pumpe kontrollieren und ggf. 

entsprechend auffüllen (siehe Leistungsbereich, Seite 1). 

 

  Check pump oil level and if necessary fill up (as 

described on page 1 hereof). 

Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden; dann alle 
1000 Betriebsstunden, spätestens jedoch nach 1 Jahr. 
Achtung bei Betrieb in feuchten Räumen bzw. bei 
hohen Temperaturschwankungen. Bei Kondens-
wasserbildung im Getrieberaum (Aufschäumen des 
Öles) sofort Ölwechsel durchführen. 

 

First oil change to be made after 50 hours of operation; 
thereafter oil must be changed every 1000 operating 
hours, or after 1 year if used less. 
Caution when operating in damp places or with high 
temperature fluctuations. Oil must be changed 
immediately should condensate (frothy oil) occur in the 
gear box. 

  Vor dem Start der Hochdruckpumpe muß durch die 

Kreiselpumpe der notwendige Vordruck von min. 2.5 
bar erzeugt werden. 

 

  Before the high pressure pump is started, the 

centrifugal pump must produce the min. intake 
pressure of 2.5 bar. 

  Druckleitung (evtl. Pistole) öffnen damit durch die 

Vordruckpumpe das System entlüftet wird. 

  Alle Schieber und andere Absperrorgane öffnen. 

  Bypasseinrichtung oder Druckregelventil auf Bypass 

schalten sodaß die Pumpe drucklos starten kann. 

  Antriebsmotor kurz starten, um die Drehrichtung zu 

kontrollieren. Beachten Sie die vorgeschriebene 
Drehrichtung der Pumpe (Pfeile auf dem 
Antriebsgehäuse). Die Pumpe darf zu diesem Zweck 
nur kurz (ca. 30sec) trockenlaufen! 

  Pumpe starten und in drucklosem Betrieb ca. 2 min 

laufen lassen, damit sich das automatische 
Dichtungskühlungssystem entlüften kann. 

 

  Open discharge line (e.g. spray gun) to enable booster 

pump to vent the system. 

  Open all regulator valves and other shut-off agents. 

  Activate bypass system or switch pressure regulating 

valve to bypass to enable pressure-free start. 

  Start motor briefly to check the direction of rotation. 

Pay careful attention to the direction of rotation that is 
specified for the pump (indicated by arrows on 
crankcase). To serve this purpose, the pump must only 
be dry run for a short period (approx. 30 sec.). 

  Start the pump and let it run in pressure-free bypass 

operation for approx. 2 min. to enable the automatic- 
functioning seal cooling system to vent itself. 

  Vom Saugraum im Ventilgehäuse wird eine 

Teilmenge Wasser durch die Dichtungshülsen und die 
Stahl-Rohrbögen hinter den Hochdruckdichtungen vor-
beigeleitet. 

 

  A small portion of water from the suction 

chamber runs through the seal sleeves and steel elbow 
pipes and  passes behind the high-pressure seals to 
cool these.  

Auf diese Weise werden die Dichtungen gekühlt. Durch 
die Wärmeabfuhr werden die Rohrbögen ca. 5-10°C 
wärmer als die Wassertemperatur auf der Saugseite. 

 

As a result of heat dissipation, the elbow pipes are ap-
prox. 5-10°C warmer than the water temperature on 
the suction side. 

  Regelmäßig prüfen ob sich die Rohrbögen 

stark erhitzen.  

 

  Check regularly to ensure elbow pipes do 

no overheat.  

Bei starker Wärmebildung (deutet auf Dichtungsver-
schleiß hin)  Pumpe sofort abstellen und Dichtungen 
und Plunger überprüfen (siehe Instandsetzung). 

 

If pipes becomes very hot (indication of seal wear), 
stop pump immediately and examine seals and plung-
ers (see maintenance section). 

  Auf gleichmäßiges Laufgeräusch achten. 

 

  Listen carefully for an even running sound. 

Sollte die Pumpe unregelmäßig laufen bzw. der Druck 
stark pulsieren, so ist möglicherweise einer der drei 
Plunger nicht entlüftet. Pumpe dann mehrmals kurz an 
und ausschalten um das Entlüften zu erleichtern. 
Entlüftungshahn in der Druckleitung öffnen, um das 
Entlüften zu erleichtern. 

 

If the pump begins to run irregularly or pulsate strongly, 
it can be that one of the three plungers is not vented. In 
this case, the pump should be started and stopped at 
short intervals to ease venting. 
Venting is also made easier if the vent tap in the dis-
charge line is opened. 

Содержание P55/21-1000

Страница 1: ...nn Bei Nichteinhaltung dieser Vorschrift sowie bei ber schreiten der Temperatur und Drehzahlgrenze erlischt jegliche Gew hrleistung Pump operation without a safety valve as well as any ex cess in temp...

Страница 2: ...rden be observed and kept legible 2 2 Personalqualifikation und schulung 2 2 Qualification and Training of Operating Personnel Das Personal f r Bedienung Wartung Inspektion und Mon tage mu die entspre...

Страница 3: ...ed away to prevent risk to persons or the environment Statutory regulations are to be com plied with Gef hrdung durch elektrische Energie sind auszu schlie en Einzelheiten hierzu siehe z B in den Vor...

Страница 4: ...Originalersatztei le und vom Hersteller autorisiertes Zubeh r dienen der Sicherheit Die Verwendung anderer Teile kann die Haf tung f r die daraus entstehenden Folgen aufheben Modifications to the mach...

Страница 5: ...angrenzenden Anlagenteilen insbe sondere auch das UL Ventil entleert werden Zum Ent leeren kann der zweite unbenutzte Druckanschlu verwendet werden Hierzu kann die Pumpe ca 1 2 Mi nuten trocken laufe...

Страница 6: ...ring 63 must remain in the bore should a pressure gauge or safety valve be installed Trade pressure gauges with a G1 2 connection have the appropriate contour so that the copper ring sits properly We...

Страница 7: ...e korrekte Gasvorspannung mu regelm ig ca alle 2 Monate kontrolliert werden siehe ggf separate Anleitung des Druckspeichers The purpose of the pressure accumulator if installed is to damp pulsation fr...

Страница 8: ...s to enable pressure free start Start motor briefly to check the direction of rotation Pay careful attention to the direction of rotation that is specified for the pump indicated by arrows on crankcas...

Страница 9: ...ng a pliers pull spring guide 55 out of the valve cas ing Remove discharge valve plate 57 together with spring 56 from spring guide 55 Check sealing surfac es of the valve body 50 and discharge valve...

Страница 10: ...lse 36 aus herausdr cken Doppelwendelring 39 F hrungsring 38 und Nutring 35 berpr fen und ggf ersetzen Take the seal tension spring 41 out of seal sleeve 36 Using a pliers remove the clip ring 32 situ...

Страница 11: ...9 40 und Spannfeder 41 in die Dichtungsh lse montieren Anschlie end komplette Dichtungsh lsen 36 vorsichtig ber die Plunger in die Zentrierringe 31 im Antrieb schieben die Rohrb gen 37A nach Zeichnung...

Страница 12: ...d guide Abb Fig 10 Pleuel sind gekennzeichnet Halbschalen nicht verdrehen Pleuel beim Zusammenbau wieder in gleicher Position auf die Wellenzapfen der Kurbelwelle montieren Conrods are marked for iden...

Страница 13: ...ing bore Then screw on bearing cover together with shaft seal ring and O ring Insert shaft 20A through the bearing hole on the opposite side Press in outer bearing ring and tension inwards with bearin...

Отзывы: