
D1817 0113S
3
2.4 Sicherheitsbewußtes Arbeiten
2.4 Compliance with Regulations pertaining to
Safety at Work
Die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheits-
hinweise, die bestehenden nationalen Vorschriften zur
Unfallverhütung sowie eventuelle interne Arbeits-, Be-
triebs- und Sicherheitsvorschriften des Betreibers sind zu
beachten.
When operating the pump, the safety instructions con-
tained in this manual, the relevant national accident pre-
vention regulations and any other service and safety in-
structions issued by the plant operator are to be ob-
served.
2.5 Sicherheitshinweise für den Betreiber / Bediener
2.5 Safety Instructions Relevant for Operation
•
Führen heiße oder kalte Maschinenteile zu Gefahren,
müssen diese Teile bauseitig gegen Berührung gesi-
chert sein.
•
If hot or cold machine components involve hazards,
they must be guarded against accidental contact.
•
Beim Betrieb der Pumpe muß das freie Wellenende
durch den Wellenschutz (21), die angetriebene Wel-
lenseite und Kupplung durch einen bauseitigen Berüh-
rungsschutz abgedeckt sein.
•
When the pump is in operation, the open shaft end
must be covered by a shaft protector (21); the driven
shaft side and coupling by a contact-protector.
Zur Montage des Wellenschutzes am freien Wellenen-
de der Kurbelwelle zuerst den Wellenschutz an der La-
gerdeckelnut zentrieren, dann den Wellenschutz mit
einem Kunststoffhammer vorsichtig in die Nut ein-
schlagen.
To cover the exposed crankshaft end with the shaft
guard, position the guard directly over the groove in the
middle of the bearing cover and gently tap it in to the
groove using a plastic hammer.
Berührungsschutz für sich bewegende Teile (z.B. Wel-
lenschutz) darf bei sich in Betrieb befindlicher Maschi-
ne nicht entfernt werden.
Guards for moving parts (e.g. shaft protector) must not
be removed from the machine while in operation.
•
Leckagen (z.B. der Wellendichtung) gefährlicher För-
dergüter (z.B. explosiv, giftig, heiß) müssen so abge-
führt werden, daß keine Gefährdung für Personen und
die Umwelt entsteht. Gesetzliche Bestimmungen sind
einzuhalten.
•
Any leakage of hazardous fluids (e.g. explosive, toxic,
hot) must be drained away to prevent risk to persons or
the environment. Statutory regulations are to be com-
plied with.
•
Gefährdung durch elektrische Energie sind auszu-
schließen (Einzelheiten hierzu siehe z.B. in den Vor-
schriften des VDE und der örtlichen Energieversor-
gungsunternehmen).
•
Hazards resulting from electricity are to be prevented
(e.g. see VDE Specifications and the by-laws of the lo-
cal power supply utilities).
•
Vor Wartungsarbeiten an Pumpe und Anlage muß si-
chergestellt werden, daß Druckleitung und Pumpe
drucklos sind! Saugleitung verschließen.
•
Pressure in discharge line and in pump must be at zero
before any maintenance to the pump takes place.
Close off suction line.
•
Versehentliches Starten des Antriebsmotors durch ge-
eignete Maßnahmen vermeiden (Sicherungen heraus-
schrauben).
•
Disconnect fuses to ensure the driving motor does not
get switched on accidently.
•
Vor Inbetriebnahme Pumpe und druckseitige Anlagen-
teile drucklos entlüften.
•
Make sure all parts on the pressure side of the unit are
vented and refilled, with pressure at zero, before start-
ing the pump.
Ansaugen und Fördern von Luft oder Luft-
Wassergemisch sowie Kavitation unbedingt vermeiden.
The following must be absolutely avoided: cavitation,
and the priming and conveyance of any air or air/water
mixture.
Kavitation bzw. Kompression von Gasen führt zu
unkontrollierbaren Druckstössen und kann Pum-
pen- und Anlagenteile zerstören sowie Bedie-
nungspersonal gefährden!
Cavitation and/or compression of gases lead to
uncontrollable pressure-kicks which can ruin pump
and unit parts and also be dangerous to the opera-
tor or anyone standing nearby.
•
Werden andere Flüssigkeiten als unter Punkt 1
(Einsatzbereich) beschrieben, insbesondere
brennbare, explosive und toxische Medien geför-
dert, so ist eine Rücksprache mit dem Pumpenher-
steller hinsichtlich der Materialbeständigkeiten un-
bedingt erforderlich. Die Einhaltung der entspre-
chenden Sicherheitsvorschriften ist durch den Ge-
rätehersteller bzw. durch den Anwender sicherzu-
stellen.
•
Before pumping other liquids - especially inflam-
mable, explosive and toxic media - the pump manu-
facturer must under all circumstances be consult-
ed with regard to the resistance of the pump mate-
rial. It is the responsibility of the equipment manu-
facture and/or operator to ensure that all pertinent
safety regulations are adhered to.