Speck P55/21-1000 Скачать руководство пользователя страница 3

D1817 0113S 

 

2.4  Sicherheitsbewußtes Arbeiten 

 

2.4   Compliance with Regulations pertaining to 

 

Safety at Work 

Die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheits-
hinweise, die bestehenden nationalen Vorschriften zur 
Unfallverhütung sowie eventuelle interne Arbeits-, Be-
triebs- und Sicherheitsvorschriften des Betreibers sind zu 
beachten. 

 

When operating the pump, the safety instructions con-
tained in this manual, the relevant national accident pre-
vention regulations and any other service and safety in-
structions issued by the plant operator are to be ob-
served. 

2.5  Sicherheitshinweise für den Betreiber / Bediener  

2.5  Safety Instructions Relevant for Operation 

  Führen heiße oder kalte Maschinenteile zu Gefahren, 

müssen diese Teile  bauseitig gegen Berührung gesi-
chert sein. 

 

  If hot or cold machine components involve hazards, 

they must be guarded against accidental contact. 

  Beim Betrieb der Pumpe muß das freie Wellenende 

durch den Wellenschutz (21), die angetriebene Wel-
lenseite und Kupplung durch einen bauseitigen Berüh-
rungsschutz abgedeckt sein. 

 

  When the pump is in operation, the open shaft end 

must be covered by a shaft protector (21); the driven 
shaft side and coupling by a contact-protector. 

Zur Montage des Wellenschutzes am freien Wellenen-
de der Kurbelwelle zuerst den Wellenschutz an der La-
gerdeckelnut zentrieren, dann den Wellenschutz mit 
einem Kunststoffhammer vorsichtig in die Nut ein-
schlagen. 

 

To cover the exposed crankshaft end with the shaft 
guard, position the guard directly over the groove in the 
middle of the bearing cover and gently tap it in to the 
groove using a plastic hammer. 

Berührungsschutz für sich bewegende Teile (z.B. Wel-
lenschutz) darf bei sich in Betrieb befindlicher Maschi-
ne nicht entfernt werden. 

 

Guards for moving parts (e.g. shaft protector) must not 
be removed from the machine while in operation. 

  Leckagen (z.B. der Wellendichtung) gefährlicher För-

dergüter (z.B. explosiv, giftig, heiß) müssen so abge-
führt werden, daß keine Gefährdung für Personen und 
die  Umwelt entsteht. Gesetzliche Bestimmungen sind 
einzuhalten. 

 

  Any leakage of hazardous fluids (e.g. explosive, toxic, 

hot) must be drained away to prevent risk to persons or 
the environment. Statutory regulations are to be com-
plied with. 

  Gefährdung durch elektrische Energie sind auszu-

schließen (Einzelheiten hierzu siehe z.B. in den Vor-
schriften des VDE und der örtlichen Energieversor-
gungsunternehmen). 

 

  Hazards resulting from electricity are to be prevented 

(e.g. see VDE Specifications and the by-laws of the lo-
cal power supply utilities). 

  Vor Wartungsarbeiten an Pumpe und Anlage muß si-

chergestellt werden, daß Druckleitung und Pumpe 
drucklos sind! Saugleitung verschließen. 

 

  Pressure in discharge line and in pump must be at zero 

before any maintenance to the pump takes place. 
Close off suction line. 

  Versehentliches Starten des Antriebsmotors durch ge-

eignete Maßnahmen vermeiden (Sicherungen heraus-
schrauben). 

 

  Disconnect fuses to ensure the driving motor does not 

get switched on accidently. 

  Vor Inbetriebnahme Pumpe und druckseitige Anlagen-

teile drucklos entlüften.  

 

  Make sure all parts on the pressure side of the unit are 

vented and refilled, with pressure at zero, before start-
ing the pump. 

Ansaugen und Fördern von Luft oder Luft-
Wassergemisch sowie Kavitation unbedingt vermeiden. 

 

The following must be absolutely avoided: cavitation, 
and the priming and conveyance of any air or air/water 
mixture. 

Kavitation bzw. Kompression von Gasen führt zu 
unkontrollierbaren Druckstössen und kann Pum-
pen-  und Anlagenteile zerstören sowie Bedie-
nungspersonal gefährden! 

 

Cavitation and/or compression of gases lead to 
uncontrollable pressure-kicks which can ruin pump 
and unit parts and also be dangerous to the opera-
tor or anyone standing nearby. 

 

Werden andere Flüssigkeiten als unter Punkt 1 
(Einsatzbereich) beschrieben, insbesondere 
brennbare, explosive und toxische Medien geför-
dert, so ist eine Rücksprache mit dem Pumpenher-
steller hinsichtlich der Materialbeständigkeiten un-
bedingt erforderlich. Die Einhaltung der entspre-
chenden  Sicherheitsvorschriften ist durch den Ge-
rätehersteller bzw. durch den Anwender sicherzu-
stellen. 

 

 

Before pumping other liquids -  especially inflam-
mable, explosive and toxic media - the pump manu-
facturer must under all circumstances be consult-
ed with regard to the resistance of the pump mate-
rial. It is the responsibility of the equipment manu-
facture and/or operator to ensure that all pertinent 
safety regulations are adhered to. 

Содержание P55/21-1000

Страница 1: ...nn Bei Nichteinhaltung dieser Vorschrift sowie bei ber schreiten der Temperatur und Drehzahlgrenze erlischt jegliche Gew hrleistung Pump operation without a safety valve as well as any ex cess in temp...

Страница 2: ...rden be observed and kept legible 2 2 Personalqualifikation und schulung 2 2 Qualification and Training of Operating Personnel Das Personal f r Bedienung Wartung Inspektion und Mon tage mu die entspre...

Страница 3: ...ed away to prevent risk to persons or the environment Statutory regulations are to be com plied with Gef hrdung durch elektrische Energie sind auszu schlie en Einzelheiten hierzu siehe z B in den Vor...

Страница 4: ...Originalersatztei le und vom Hersteller autorisiertes Zubeh r dienen der Sicherheit Die Verwendung anderer Teile kann die Haf tung f r die daraus entstehenden Folgen aufheben Modifications to the mach...

Страница 5: ...angrenzenden Anlagenteilen insbe sondere auch das UL Ventil entleert werden Zum Ent leeren kann der zweite unbenutzte Druckanschlu verwendet werden Hierzu kann die Pumpe ca 1 2 Mi nuten trocken laufe...

Страница 6: ...ring 63 must remain in the bore should a pressure gauge or safety valve be installed Trade pressure gauges with a G1 2 connection have the appropriate contour so that the copper ring sits properly We...

Страница 7: ...e korrekte Gasvorspannung mu regelm ig ca alle 2 Monate kontrolliert werden siehe ggf separate Anleitung des Druckspeichers The purpose of the pressure accumulator if installed is to damp pulsation fr...

Страница 8: ...s to enable pressure free start Start motor briefly to check the direction of rotation Pay careful attention to the direction of rotation that is specified for the pump indicated by arrows on crankcas...

Страница 9: ...ng a pliers pull spring guide 55 out of the valve cas ing Remove discharge valve plate 57 together with spring 56 from spring guide 55 Check sealing surfac es of the valve body 50 and discharge valve...

Страница 10: ...lse 36 aus herausdr cken Doppelwendelring 39 F hrungsring 38 und Nutring 35 berpr fen und ggf ersetzen Take the seal tension spring 41 out of seal sleeve 36 Using a pliers remove the clip ring 32 situ...

Страница 11: ...9 40 und Spannfeder 41 in die Dichtungsh lse montieren Anschlie end komplette Dichtungsh lsen 36 vorsichtig ber die Plunger in die Zentrierringe 31 im Antrieb schieben die Rohrb gen 37A nach Zeichnung...

Страница 12: ...d guide Abb Fig 10 Pleuel sind gekennzeichnet Halbschalen nicht verdrehen Pleuel beim Zusammenbau wieder in gleicher Position auf die Wellenzapfen der Kurbelwelle montieren Conrods are marked for iden...

Страница 13: ...ing bore Then screw on bearing cover together with shaft seal ring and O ring Insert shaft 20A through the bearing hole on the opposite side Press in outer bearing ring and tension inwards with bearin...

Отзывы: