background image

-4-

N

NL

DK

AVVERTENZE GENERALI

Per l’installazione dell’avvolgitubo 

assicurarsi che la superficie di appoggio 

sia piana e verificare che la consistenza 

del muro sia idonea a sopportare il peso 

dell’arrotolatore.

- L’allacciamento dell’avvolgitubo alla 

tubazione dell’impianto di distribuzione 

va eseguito impiegando raccordi idonei ed 

utilizzando sigillante di tenuta nei punti di 

connessione (ad esempio Teflon e loctite)

-  Si ricorda che sottoporre frequentemente 

i tubi a pieghe con raggi di curvatura 

troppo piccoli potrebbe, a lungo andare, 

pregiudicare l’integrità del tubo stesso, 

facilitandone la fessurazione.

-  Durante il riavvolgimento del tubo occorre 

accompagnare lo stesso il più possibile con 

la mano, al fine di non sottoporre il tubo ad 

urti od abrasioni che ne compromettano 

l’integrità ed evitare danni a persone o 

cose.

-  Non esporre il tubo a fonti di calore e pro-

teggerlo dagli urti meccanici prevedibili in 

relazione all’ambiente di installazione.

- Per l’alimentazione del motore usare 

solamente aria compressa priva di polveri 

e altri inquinanti. Qualsiasi altro gas non è 

utilizzabile.

GENERAL INSTRUCTIONS

-  For installing the hose reel make sure that 

the support surface is flat and check that 

the wall is suitable for supporting the 

weight of the reel.

- Connection of the hose reel to the 

distribution system tubing must be carried 

out using suitable fittings and tight sealant 

in the connection points (e.g. Teflon and 

Loctite)

-  Remember that frequent bending of the 

hose at very tight angles could eventually 

compromise the integrity of the hose, 

facilitating cracking. 

-  During hose winding, the hose must be 

guided as much as possible with hands, to 

prevent impacts or abrasions that would 

compromise its integrity, and to avoid 

damage to persons and things. 

-  Do not expose the hose to heat sources, 

and protect it from mechanical impacts 

possible in relation to the place of 

installation. 

-  To feed the motor, only use compressed air 

free of dusts and other pollutants. No other 

type of gas can be used. 

INSTRUCTIONS GENERALES

-  Pour l’installation de l’enrouleur, il faut 

s’assurer que la surface d’appui soit 

plate et vérifier que la consistance du 

mur soit adaptée à supporter le poids de 

l’enrouleur.

- Le branchement de l’enrouleur à la 

tuyauterie de l’installation de distribution 

doit être effectué en utilisant des raccords 

appropriés et une colle de tenue aux niveau 

des points de connexion (par exemple 

Teflon ou Loctite). 

Nous rappelons que soumettre 

fréquemment les tuyaux à des pliages avec 

des rayons de courbure trop petits pourrait, 

à la longue, compromettre l’intégrité du 

tuyau et faciliter la fissuration. 

-  Pendant le réenroulement du tuyau, il faut 

l’accompagner le plus possible avec la main, 

afin de ne pas le soumettre à des chocs ou 

des abrasions qui en compromettraient 

l’intégrité et afin d’éviter des dommages 

aux personnes et aux choses. 

-  Ne pas exposer le tuyau à des sources de 

chaleur et le protéger contre les chocs 

mécaniques que l’on peut prévoir selon le 

milieu d’installation. 

-  Pour l’alimentation du moteur n’utiliser 

que de l’air comprimé sans poudres ou 

autres éléments polluants. Aucun autre 

type de gaz n’est utilisable.

ALGEMENE AANWIJZINGEN

-  Alvorens de slanghaspel te installeren moet 

u zich ervan verzekeren dat de ondergrond 

vlak is en moet u controleren of de muur 

stevig genoeg is om het gewicht van de 

haspel te dragen.

-  Voor de aansluiting van de slanghaspel 

op de leiding van de distributie-installatie 

moeten er geschikte aansluitk-oppelingen 

gebruikt worden en moet er op de 

verbindingspunten een afdichtingsmiddel 

aangebracht worden (bijvoorbeeld Teflon 

of Loctite).

-  Denk eraan dat als de slangen vaak in een 

te kleine hoek gebogen worden, zij op den 

duur beschadigd kunnen worden en dat zij 

hierdoor makkelijker kunnen barsten.

-  Tijdens het weer oprollen van de slang 

moet u de slang zoveel mogelijk met de 

hand begeleiden om de slang tegen stoten 

of schuren te beschermen waardoor hij 

beschadigd kan worden en om schade aan 

personen of voorwerpen te voorkomen.

-  Stel de slang niet bloot aan warmtebronnen 

en bescherm de slang tegen mechanische 

stoten die al naargelang de plaats waar hij 

geïnstalleerd wordt te voorzien zijn.

-  Gebruik voor de toevoer van de motor 

alleen perslucht zonder stof en andere 

verontreinigende deeltjes. Er mogen geen 

andere gassen gebruikt worden.

GENERELLE FORSKRIFTER 

-  Kontrollér, at slangetromlens 

støtteoverflade er plan og kontrollér, 

at væggen er egnet til at understøtte 

slangetromlens vægt.

-  Slangetromlen skal sluttes til 

fordelingssystemets slanger ved hjælp af 

passende koblinger og forseglingsmiddel i 

tilslutningspunkterne (eksempelvis Teflon 

og låsevæske).

-  Vær opmærksom på, at hyppig bøjning af 

slangerne med tiden kan øve indflydelse 

på slangens tæthed og øge risikoen for 

sprækkedannelser.

-  I forbindelse med den efterfølgende 

oprulning af slangen er det nødvendigt 

så vidt muligt at føre den med hånden. 

Herved beskyttes slangen mod slag og 

afskrabninger, som kan øve indflydelse 

på dens tæthed og endvidere forebygges 

risikoen for kvæstelser og materielle 

skader.

-  Udsæt ikke slangen for varmekilder og 

beskyt den mod mulige mekaniske slag i 

installationslokalet.

-  Motoren må kun forsynes med 

filtreret trykluft (uden støv og andre 

snavspartikler). Der må ikke anvendes 

andre former for luft.

GENERELLE ADVARSLER

-  Når du installerer slangeopprulleren må du 

passe på at overflaten er flat og kontrollere 

at veggens fasthet er egnet til å tåle 

slangeopprullerens vekt.

-  Tilkoplingen av slangeopprulleren til 

forsyningssystemet skal utføres med 

egnete koplingsstykker og du skal bruke 

tetningsmidler ved forbindelsene (f.eks. 

Teflon og Loctite).

-  Husk på at dersom slangen bøyes for mye 

og for ofte vil den lettere ødelegges og 

revne.

-  Når slangen skal rulles opp må du hjelpe til 

med hånden slik at ikke slangen slår mot 

ting eller skrapes opp. På denne måten 

varer slangen lengre og du unngår skader 

på personer og gjenstander.

-  Slangen må ikke utsettes for varmekilder 

og den må beskyttes mot mulige støt på 

installasjonsstedet.

-  Til forsyning av motoren, bruk kun 

trykkluft som er fri for støv og annen skitt. 

Hvilken som helst annen gass kan ikke 

brukes.

Содержание 618

Страница 1: ... TRYKLUFTSMOTOR N SLANGEOPPRULLERE MED TRYKKLUFTDREVET MOTOR S MOTORDRIVEN PNEUMATISK SLANGUPPRULLARE FI MOOTTOROIDUTPAINEILMAKÄYTTÖISET LETKUNKELAUSLAITTEET GR ΚΑΡΟΥΛΙΑ ΤΥΛΙΓΜΑΤΟΣ ΜΕ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ Istruzione originale Translation from Italian Traduction de l italien Übersetzung aus dem Italienischen Traducción del italiano Tradução do italiano Vertaling uit het Italiaans Oversættelse fra it...

Страница 2: ...ía adquirida LEIA COM ATENÇÃO O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE FAZER FUNCIONAR O EQUIPAMENTO Cabe ao vendedor exportador garantir que o seguinte manual do usuário seja traduzido no idioma oficial do país destinatário onde a mercadoria foi adquirida LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING NAUWKEURIG DOOR ALVORENS HET APPARAAT IN GEBRUIK TE NEMEN Het is de taak van de verkoper exporteur om zich ervan te verzekere...

Страница 3: ...UBO ATTACCO DA 1 pag 12 SMONTAGGIO SOSTITUZIONE TUBO pag 12 MONTAGE VAN DE SLANG VAN DE SLANGHASPEL AANSLUITING VAN 1 pag 12 DEMONTAGE VERVANGING VAN DE SLANG pag 12 FITTING HOSE REEL HOSE 1 CONNECTION pag 12 HOSE REMOVAL REPLACEMENT pag 12 MONTERING AF SLANGE I SLANGETROMLE MED 1 KOBLING pag 12 AFMONTERING UDSKIFTNING AF SLANGE pag 12 MONTAGE DU TUYAU DE L ENROULEUR DE TUYAU EMBOUT DE 1 pag 13 DE...

Страница 4: ...e l on peut prévoir selon le milieu d installation Pour l alimentation du moteur n utiliser que de l air comprimé sans poudres ou autres éléments polluants Aucun autre type de gaz n est utilisable ALGEMENE AANWIJZINGEN Alvorensdeslanghaspelteinstallerenmoet u zich ervan verzekeren dat de ondergrond vlak is en moet u controleren of de muur stevig genoeg is om het gewicht van de haspel te dragen Voo...

Страница 5: ...a impactos ou abrasões que possam comprometer a sua integridade e evitar danos à pessoas ou objetos Não expôr o tubo à fontes de calor e protegê lo contra os impactos mecânicos previsíveis em relação ao local de instalação Para a alimentação do motor utilizar somente ar comprimido sem pós e demais poluentes Qualquer outro tipo de gás não é utilizável ALLMÄNNA ANVISNINGAR Kontrollera vid montering ...

Страница 6: ...TRAORDINAIRE ILDEVRA S ADRESSER À NOS CENTRES DE VENTE ET ASSISTANCE ONDERHOUD EN CONTROLES Controleer minstens twee keer per jaar of de motoren de accessoires en de aansluitingen goed werken of het draaiende gedeelte en de aansluitkoppelingengoedafdichtendooreen schuimende spray om lekken op te sporen te gebruiken maak de aansluitkoppelingen en het draaiende gedeelte schoon controleer of de slang...

Страница 7: ...ENTUAIS CONSERTOS OU MANUTENÇÃO EXTRAORDINARIA DEVE DIRIGIR SE AOS NOSSOS CENTROS DE VENDA E ASSISTANCIA UNDERHÅLL OCH KONTROLLER Följande kontroller och åtgärder ska göras minst två gånger om året Kontrollera två gånger om året att motorn tillbehören och anslutningarna fungerar bra Gör ett hållfasthetprov för de rörliga delarna och för anslutningarna med ett skumspray som upptäcker läckage Gör re...

Страница 8: ...t be suitable for taking pressures higher than the working pressures given on the label for each hose reel model ATTENTION The manufacturer declines any responsibility for any faults trou bles or malfunctions eventually caused by the type of tube or by the manner in which the same is fitted by the dealer user or by others PRESENTAZIONE AVVOLGITUBO Avvolgitubo fissi in acciaio ver niciato equipaggi...

Страница 9: ...ON DE L ENROULEUR Enrouleurs de tuyau fixes en acier peint équipés de moteurs à alimentation pneumatique pour l enroulement automatique du tuyau Ils sont disponibles avec ou sans tuyau pour les pressions de travail suivantes 10 20 100 150 400 bars 145 290 1450 2175 5800 psi ENROULEURS FOURNIS SANS TUYAU Les enrouleurs peuvent être fournis sans tuyau IMPORTANT Le type de tuyau à monter doit être à ...

Страница 10: ...kunt u overgaan tot het boren van de gaten zie fig 1 Bevestig de pluggen aan de muur en breng de slanghaspel vervolgens op de daarvoor bestemde plaats aan Draai de 4 bevestigingsmoeren aan HOSE REEL INSTALLATION Possible positions A B C The hose reel is normally supplied with arms in position A suitable for bench or wall mounting To enable wall mounting with a different position of the arms or cei...

Страница 11: ...u inn de fire festemutrene INSTALAÇÃO DO ENROLADOR DE TUBO Posições possíveis A B C O enrolador de tubo é fornecido normalmente com os braços na posição A apropriada para aplicação no balcão ou na parede Para permitir a aplicação de parede com posição diversa dos braços ou de teto é necessário efetuar as seguintes modificações da posição inicial para passar para a posição B girar os braços de 90 p...

Страница 12: ... u de slang weer gaat oprollen fig 4 DEMONTAGE VERVANGING VAN DE SLANG Herhaal de hierboven beschreven om de slang te monteren in omgekeerde volgorde FITTING HOSE REEL HOSE 1 CONNECTION Make sure the hose reel is secured by means of the special parking brake fig 2 Choose a nipple N with 1 BSP male thread for connecting to the elbow G The other nipple thread must be suitable for connection to the h...

Страница 13: ...ovenfor men i motsatt rekkefølge MONTAGEM TUBO ENROLADOR DE TUBO JUNÇÃO DE 1 Assegurar se que o enrolador de tuboestejabloqueadomedianteo especial freio de estacionamento fig 2 Escolher um nipple N com macho para abrir roscas 1 BSP a ser conectado na curva G O outro filete do nipple deverá ser apropriado para conexões com o tubo a ser enrolado Colocar um pouco de vedante no filete fig 3a e parafus...

Страница 14: ... stoten of schuren te vermijden waardoor hij beschadigd kan worden en om schade aan personen of voorwerpen te voorkomen PNEUMATIC CONNECTION Connect a compressed air hose max 7 bar 101 5 psi to air inlet E by means of an F 3 8 BSP union The compressed air hose must be fitted with an open close cock H and a special air filter with condensate separator I For rewinding the hose make sure the parking ...

Страница 15: ...l skader på gjenstander eller personer CONEXΧO PNEUMÀTICA Conectar um tubo de ar comprimido máx 7 bar 101 5 psi na entrada ar E através da junção F 3 8 BSP A tubulação de ar comprimido deverá possuir torneira abre fecha H e de filtro de ar com separador de condensação I Para o rebobinamento do tubo assegurar se que o freio de estacionamentoestejabloqueado e abrir progressivamente a torneira do ar ...

Страница 16: ...slang met MAIN AIR SUPPLY SYSTEM fig 7 1 Main air line 2 Motor feed branch 3 Silencer 4 Pneumatic motor 5 Filters regulator lubricator 6 Control valve 7 Pneumatic motor feed system MOTOR GENERAL INFORMATION This motor can only be operated bymeansofcompressedairandno other type of gas Fluids particles solids or any other substance and fuels in particular to prevent the risk of explosions must not b...

Страница 17: ... det dertil bestemte utløpet INSTALAÇÃO GERAL DISTRIBUIÇÃO AR fig 7 1 Linha ar principal 2 Ramo alimentação motor 3 Silenciador 4 Motor pneumático 5 Filtros regulador lubrificador 6 Válvula de comando 7 Sistema de alimentação motor pneumático INFORMAÇÕES GERAIS MOTOR Este motor pode ser acionado somentemediantearcomprimido e nenhum outro gás Não deve haver fluidos partículas sólidos ou qualquer ou...

Страница 18: ...egen slagregen en of rechtstreekse waterstralen beschermd worden est fourni avec le silencieux L déjà installé sur la sortie prévue à cet effet et le tuyau d alimentation de l air comprimé ne doit être installé que sur l entrée E Cette disposition ne doit pas être changée afin de ne pas causer des mauvais fonctionnement de l enrouleur de tuyau Installer un filtre et un séparateur d eau de condensa...

Страница 19: ...tänk Se särskilt till att skydda motorns ljuddämpare från kraftigt regn och eller direkta vattenstrålar instalado na saída e o tubo de alimentação do ar comprimido deve ser instalado somente na entrada E Esta disposição não deve ser mudada para não provocar mal funcionamentos do enrolador de tubo Instalar um filtro e um separador de condensação na linha de alimentação Para garantir um rendimento m...

Страница 20: ...ddemper leiden vanwege het uitzetten van de door de motor uitgestoten lucht LUBRIFICATION UTILISER DE L HUILE DETERGENTE SAE 10 OU SIMILAIRES Juste avant le moteur il faut installer un lubrificateur de ligne automatique en le réglant de manière à laisser écouler une goutte d huile tous les 1400 2100 l min 370 555 gpm de consommation d air La lubrification est nécessaire pour garantir le bon foncti...

Страница 21: ... isbildning i ljuddämparen till följd av utvidgningen av den luft som stöts ut ur motorn LUBRIFICAÇÃO UTILIZAR ÓLEO DETERGENTE SAE 10 OU SEMELHANTE Antes do motor deve ser instalado um lubrificador de linha automático regulando o de forma que solte uma gota de óleo cada 1400 2100 l min 370 555 gpm de consumo de ar A lubrificação é necessária para garantir bom funcionamento de todas as partes móvei...

Страница 22: ...o dos motores a ar comprimido modelo 4AM Velocidade máx 3000 giros min Pressão máx 7 bar 101 5psi Par máx 6 5 Nm Consumo máx ar 34 l sec 8 98 gal sec WERKING VAN DE MOTOR Vloeistoffen of vaste stoffen die door de motor uitgestoten worden kunnen schade aan de huid of de ogen veroorzaken Blijf uit de buurt van de luchtstraal Alvorens iets te doen moet u altijd eerst de luchttoevoer loskoppelen WAARS...

Страница 23: ...voorschriften te voldoen ATENÇÃO Todos os componentes que constituem o equipamento são facilmente removíveis a fim de facilitar a eliminação separada dos vários materais quando não são mais usados A sua eliminação deve ser efetuada seguindo as normas em vigor no país em questão ATENÇÃO A embalagem completa do equipamento papelão sacos de plástico espuma de poliuretano deve ser eliminada seguindo a...

Страница 24: ...chnical functional and design change or improvement without any previous notice and with the utmost operational freedom Check out our website for updated documentation F Responsable de la constitution du fascicule technique Paolo Rodighiero I Responsabile della costituzione Fascicolo Tecnico Paolo Rodighiero E Responsable de la redacción del Manual Técnico Paolo Rodighiero D Verantwortlicher für d...

Отзывы: