-18-
N
NL
DK
Trykkluftrøret må kun monteres på inntaket
E. Denne plasseringen må ikke byttes om,
ellers vil slangeopprulleren ikke fungere på
rett måte.
Monter et filter og en kondensseparator
på luftledningen. For å garantere bedre
ytelse og for å kontrollere hastigheten, bruk
trykkluftrør med en diameter som er lik eller
litt større enn motorens innløp.
Når du kopler motoren til en
kontrollanordning må du unngå hvilken som
helst aksial eller radial belastning på akselen.
Ikke bruk hammeren for å rette opp akselens,
forbindelsesstykkets eller remskivens
posisjon.
ADVARSEL
Monter slangeopprulleren i en posisjon hvor
den trykkluftdrevne motoren er beskyttet
mot regn og/eller vannstråler. Beskytt
spesielt motorens lyddemper mot kraftig
regn og/eller direkte vannstråler.
manuelt. Motoren leveres med lyddæmperen
L, som allerede er installeret i udløbet og
trykluftsslangen må kun installeres i indtaget
E. Denne konfiguration må ikke ændres.
Herved undgås funktionsforstyrrelser i
slangetromlen.
Montér et filter og en kondensudskiller på
forsyningslinien. For at sikre optimalt udbytte
og kontrollere hastigheden er det nødvendigt
at benytte trykluftsslanger med samme eller
større diameter end diameteren i motorens
indløb.
Undgå enhver form for aksial eller radial
belastning på akslen, når motoren kombineres
med eller tilsluttes et styreelement.
Specielt gælder, at der ikke må benyttes
en hammer for at korrigere placeringen af
akslen, samlingen eller remskiven, som skal
installeres.
ADVARSEL
Montér slangetromlen på et sted, som sikrer
beskyttelse af trykluftsmotoren mod regn
og/eller vandstænk. Beskyt specielt motorens
lyddæmper mod kraftig regn og/eller direkte
vandstråler.
de hand afgerold wordt. De motor wordt
geleverd met demper L die reeds in de
betreffende uitlaat geïnstalleerd is en de
persluchttoevoerslang mag uitsluitend in
inlaat E geïnstalleerd worden. Hier mag niet
van afgeweken worden om te voorkomen
dat de slanghaspel niet goed functioneert.
Installeer een filter en een condensafscheider
op de toevoerleiding. Om een beter
rendement te garanderen en de snelheid te
controleren moet u luchtleidingen gebruiken
met dezelfde diameter of iets groter dan
de inlaat van de motor. Als u de motor aan
een besturingselement koppelt of hierop
aansluit moet u elke vorm van axiale of
radiale belasting op de as vermijden en met
name mag u geen hamer gebruiken om de
stand van de as, de koppeling of de poelie die
u gaat installeren gebruiken.
ATTENTIE:
De slanghaspel moet op een plaats
geïnstalleerd worden waar gegarandeerd is
dat de pneumatische motor tegen regen en/
of waterstralen beschermd wordt. Met name
moet de luchtdemper van de motor tegen
slagregen en/of rechtstreekse waterstralen
beschermd worden.
est fourni avec le silencieux L déjà installé
sur la sortie prévue à cet effet, et le tuyau
d’alimentation de l’air comprimé ne doit être
installé que sur l’entrée E. Cette disposition
ne doit pas être changée afin de ne pas
causer des mauvais fonctionnement de
l’enrouleur de tuyau.
Installer un filtre et un séparateur d’eau de
condensation sur la ligne d’alimentation. Pour
garantir un meilleur rendement et contrôler
la vitesse il faut utiliser des tuyaux pour l’air
d’un diamètre égal ou à peine supérieur à
celui de l’entrée du moteur.
Lorsque l’on couple ou l’on relie le moteur à
un organe de commande il faut éviter toute
charge axiale ou radiale sur l’arbre et en
particulier il ne faut pas utiliser de marteau
pour corriger la position de l’arbre ou du joint
ou de la poulie que l’on installera.
ATTENTION
Installer l’enrouleur à un endroit qui garantisse
la protection du moteur pneumatique contre
la pluie et/ou les jets d’eau. En particulier
protéger le silencieux air du moteur contre
la pluie battante et/ou les jets d'eau directs.
installed only in the inlet E. This arrangement
must not be changed, so as not to cause
malfunctioning of the hose reel.
Install a filter and a condensate separator on
the supply line. To guarantee better efficiency
and control the speed, use air hoses of equal
diameter to that of the motor inlet or slightly
greater.
When coupling or connecting the motor to
a control part, avoid any axial or radial load
on the shaft and in particular do not use a
hammer to adjust the position of the shaft,
joint or pulley to be installed.
ATTENTION
Install the pipe winding unit in such
a position as to ensure protection of the
pneumatic motor from rain and/or water jets.
In particular, protect the motor air silencing
device from driving rain and/or direct water
jets.
fornito con il silenziatore L già installato
nell’apposita uscita, e il tubo di alimentazione
dell’aria compressa va installato unicamente
nell’entrata E. Tale disposizione non
deve essere cambiata per non causare
malfunzionamenti dell’avvolgitubo.
Installare un filtro e un separatore di
condensa sulla linea di alimentazione. Per
garantire una migliore resa e controllare
la velocità utilizzare tubazioni per aria di
diametro uguale o appena superiore a quello
dell’ingresso motore.
Quando si accoppia o si collega il motore a un
organo di comando evitare qualsiasi carico
assiale o radiale sull’albero e in particolare
non utilizzare il martello per correggere la
posizione dell’albero stesso o del giunto o
della puleggia che si va ad installare.
ATTENZIONE
Installare l’avvolgitubo in una posizione
che garantisca la protezione del motore
pneumatico dalla pioggia e/o da getti
d’acqua. In particolare proteggere il
silenziatore aria del motore da pioggia
battente e/o getti d’acqua diretti.