D Absenkvorrichtungen an beiden Auflagen in
die untere Stellung bringen.
der Absenkhebel darf erst nach der
Montage des Kupplungsrohrs gem. 10 .1 wieder
nach oben gestellt werden.
F Mettre
les
deux
mechanismes
d'abaissement en position basse.
Le levier d'abaissement doit rester
en position basse jusqu'apres le montage du
tube d'acouplement, voir 10 .1
E
Set both Iovering mechanisms to the low
position.
From now on, the lowering lever
must remain in low position until the coupling
tube has been mounted, see at
10.1
SP Colocar los dos mecanismos de descenso
en Ia posici6n baja.
La palanca de descenso tiene que
quedarse en Ia posicion baja hasta el tubo de
acople este montado, vease
10.1
D Das vordere Bett auf die Auflagen setzen.
Darauf achten, dass das Blech des Versatz
mechanismus in der Rille des
Halters
eingehangt ist.
F Poser Ia fonture avant sur les supports.
Faire attention que Ia tole du mechanisme de
chevalement soit enclenchee proprement dans
Ia ranure de Ia
de fixation
E
Place the front bed onto the supports.
Pay attention that the metal sheet of the racking
device is properly situated in the slide of the
SP Colocar Ia fontura adelante en los soportes.
Fijese que Ia base del mecanisme de raqueo
este propiamente colocado en Ia ranura de Ia
de
33.644.43
Seite I page I pagina
16
E8
02.97