7-15
Chapter 7. MAINTENANCE
Kapitel 7. WARTUNG
Chapitre 7. ENTRETIEN
Capítulo 7. MANTENIMIENTO
7.7
Certificate of guarantee
7.7
Garantieurkunde
7.7
Certificat de garantie
7.7
Certificación de garantía
GB
The guarantee runs for 12 months after the installation date under the conditions set forth on the instruction manual.
Fill in the card with all data requested, tear out along the perforations and send in.
D
Die Garantie gilt für den Zeitraum von 12 Monaten nach Aufstellung, zu den in der Bedienungsanleitung abgedruckten Bedingungen.
Füllen Sie die Rückseite der Garantiekarte vollständig aus, reißen Sie sie entlang der perforierten Linie aus und senden Sie sie per Post an uns.
F
La garantie est valable 12 mois à dater de l’installation, aux conditions du livret d’instructions.
Veillez remplir la carte postale, la détacher et nous l’envoyer.
E
El período de garantía es de 12 meses a partir de la fecha de instalación a las condiciones en el manual de instrucciones.
Completar la parte posterior de la tarjeta postal en todas sus partes, cortar a lo largo de la línea punteada y enviar.
7.8
Guarantee conditions
7.8
Garantiebestimmungen
7.8
Conditions de la garantie
7.8
Condiciones de garantía
GB
The guarantee runs for 12 months and goes into force on the installation date of the machine.
The guarantee covers free replacement or repair of any parts due to defects arising from faulty material.
The repairs or replacement are usually carried out at the manufactures, with transport or workmanship at buyer’s charge.
If the repair or replacement is carried out at the buyer’s place, he shall bear the travelling, transfer and workmanship charges.
Work under guarantee can be carried out exclusively by the manufacturer or by the authorized dealer. In order to be entitled to repairs under the guarantee, the faulty
part must be sent for repair or replacement to the manufacturer or his authorized dealer. The return of such repaired or replaced part will be considered to be the
performance of the guarantee.
D
Die Garantie gilt für den Zeitraum von 12 Monaten nach der Aufstellung der Geräts.
Sie erstreckt sich auf den kostenlosen Austausch oder die Reparatur der von uns aufgrund von Werkstoffanomalien als fehlerhaft festgestellten Teile.
Die Reparaturen oder der Austausch werden normalerweise im Herstellungswerk vorgenommen, wobei der Käufer die Transportkosten und den Arbeitslohn trägt.
Sollte die Reparatur oder der Austausch beim Käufer vorgenommen werden, so trägt dieser die Reisekosten, das Tagegeld und den Arbeitslohn.
Die Garantieleistungen werden ausschließlich durch den Hersteller oder durch autorisierte Fachhändler durchgeführt. Um Anrecht auf Garantieleistungen zu haben,
muß das defekte Teil dem Hersteller oder dem autorisierten Fachhändler zugeschickt werden, damit die Reparatur oder der Austausch vorgenommen werden kön-
nen. Die Rücklieferung eines solchen reparierten oder ausgetauschten Teils fällt unter die Erfüllung der Garantieleistungen.
F
La garantie est valable 12 mois à dater de l’installation de la machine.
Cette garantie nous engage à échanger ou réparer gratuitement toutes les pièces sur lesquelles nous trouvons un vice de matériel.
Les réparations ou les échanges s’effectuent habituellement chez le fabricant; le transport ou la main-d’oeuvre sont aux frais du client.
Si la réparation ou l’échange a lieu chez le client, c’est à ce dernier qu’incombent les frais de voyage, transfert et main-d’oeuvre.
Les services afférants à la garantie doivent être pris en charge exclusivement par le fabricant ou le revendeur autorisé. Pour avoir droit à ces services, retournez la
pièce défectueuse au fabricant ou au revendeur autorisé pour réparation ou échange. Le renvoi de la pièce réparée ou neuve est couvert par la garantie.
E
El período de garantía es de 12 meses a partir de la fecha de instalación de la máquina.
La misma consiste en la reparación o sustitución gratis de todas aquellas partes encontradas defectuosas. La reparación o sustitución se realizan en la sede de
nuestra sociedad adebitando al comprador los gastos de trasporte o mano de obra.
Cuando la reparación o sustitución sean efectuadas en el domicilio del comprador, este sera tenido a pagar los gastos de viaje, trasferimientos y mano de obra.
La asistencia en garantía es ejecutada exclusivamente por la casa madre o el vendedor autorizado. Para adquirir el derecho a la asistencia de garantiá se ruega de
enviar a la casa madre o al vendedor autorizado la pieza defecteusa, para que sea ejecutada la reparación o sustitución de la misma. La entrega de dicha pieza
reparada o sustituida entra en las obligaciones de la garantía.
Содержание continua
Страница 21: ...4 4 ...
Страница 57: ...7 6 Capitolo 7 MANUTENZIONE 7 4 Schema elettrico SCHEMA DI COMANDO INGRESSI ...
Страница 59: ...7 8 Capitolo 7 MANUTENZIONE PIASTRA ELETTRICA ...
Страница 74: ......
Страница 75: ......