background image

FR

DE

ES

5

ou de tout autre composant lié directement ou indirectement à 
la fourche sans, toutefois, faire partie de celle-ci.

Il faut se rappeler que si l’on n’effectue pas correctement 
les procedures d’entretien et de réparation fournies dans ce 
manuel, ou si l’on ne suit pas les autres instructions reportées 
dans le manuel, des accidents peuvent se produire.

Le symbole 

 signale les actions a effectuer avec la plus 

grande prudence pour eviter un accident.

 A

TTENTION

!

Les descriptions precedees de ce symbole contiennent des 
informations, des instructions ou des procedures qui, si elles 
ne sont pas respectees, peuvent endommager la fourche ou en 
causer un mauvais fonctionnement, nuire a l’environnement 
ou occasionner des accidents (meme mortels).

 

N

OTE

 - S

E

 R

APPLELER

Les descriptions precedees de ce symbole contiennent des 
informations, des instructions ou des procedures conseillees 
par MARZOCCHI pour une meilleure utilisation de la fourche.

En cas de doute concernant les soins, l’entretien ou 
l’utilisation du système de suspension, il convient de 
contacter directement le Centre d’Assistance le plus proche. 
Vous pouvez localiser ce centre d’assistance en consultant 
la liste des revendeurs jointe à ce manuel ou à l’adresse 
Internet www.marzocchi.com.

L’utilisateur de ce produit Marzocchi reconnaît expressément 
avoir pris connaissance et accepté que les risques liés à la 
conduite de la moto incluent, entre autres risques, le risque 
de rupture d’un composant du système de suspension qui 
pourrait provoquer des accidents, avec pour conséquence 
des lésions graves voire la mort. Avec l’achat et l’emploi 
de ce produit Marzocchi, l’utilisateur accepte et assume 

Montage oder den Ausbau der Gabel, des Rads, der 
Lenkvorrichtung oder irgendwelcher anderer Komponenten 
zu erklären, die direkt oder indirekt mit der Gabel verbunden, 
aber kein Teil von ihr sind.

Bitte beachten Sie, dass bei nicht korrekter Ausführung der im 
vorliegenden Handbuch dargelegten Maßnahmen bezüglich 
Wartung und Reparatur oder bei Nichtbeachtung anderer in 
diesem enthaltener Anweisungen Unfälle passieren können.

Das Symbol 

 kennzeichnet Arbeiten, die zur Vermeidung 

eines Unfalls mit au.erster Sorgfalt ausgefuhrt werden mussen.

 A

CHTUNG

!

Die Beschreibungen, denen dieses Symbol vorangestellt 
ist, enthalten Informationen, Vorschriften oder Prozeduren, 
die, wenn sie nicht beachtet werden, Schäden oder 
Funktionsstörungen an der Gabel, Umweltschäden, 
Unfälle, Verletzungen, auch mit tödlichem Ausgang, 
verursachen können.

 H

INWEIS

 - W

ICHTIG

 

Die Beschreibungen, denen dieses Symbol vorangestellt 
ist, enthalten Informationen, Vorschriften oder Prozeduren, 
die von MARZOCCHI zur besseren Benutzung der Gabel 
empfohlen werden.

Wenn Sie Fragen zur Pfl 

 ege und Wartung Ihres 

Federungssystems haben, wenden Sie sich direkt an den 
nächsten Kundendienst, den Sie auf der Vertreterliste und unter 
der Internet- Adresse www.marzocchi.com fi nden können.

Der Benutzer dieses Marzocchi-Produkts erkennt 
ausdrücklich an und akzeptiert die mit dem Fahren von 
Zweirädern verbundenen Risken, die unter anderem 
das Risiko einschließen, dass eine Komponente des 
Federungssystems versagen und zu einem Unfall mit 
Verletzungs- oder Todesfolge führen kann. Mit dem Kauf 

directa o indirectamente vinculado a la horquilla sin pero 
ser parte de la misma.

Recuerde que si no se efectúan correctamente los 
procedimientos de mantenimiento y reparación proporcionados 
en el presente manual o, si no se observan las instrucciones 
citadas en el mismo, pueden provocarse accidentes.

El simbolo 

 señala acciones para efectuar con el maximo 

cuidado para evitar accidentes. No efectue ninguna modifi  
cacion a ningun componente del sistema de suspension.

 ¡A

TENCIÓN

!

Las descripciones precedidas por este símbolo contienen 
informaciones, instrucciones o procedimientos que, si no 
se respetan, pueden causar daños o un funcionamiento 
de fectuoso de la horquilla, daños al ambiente, accidentes 
y lesiones graves incluso la muerte.

 

N

OTA

 - R

ECUERDE

 

Las descripciones precedidas por este símbolo contienen 
informaciones, instrucciones o procedimientos aconsejados 
por Marzocchi para mejorar el uso de la horquilla.

En caso de preguntas referidas al cuidado, al 
mantenimiento y al uso del sistema de suspensión, 
póngase en contacto directo con el Centro de asistencia 
Marzocchi más cercano que podrá encontrar consultando 
la lista de los distribuidores al fi nal del presente manual o 
en el sitio Internet www.marzocchi.com.

El usuario de este producto Marzocchi reconoce 
expresamente y acepta los riesgos asociados con la 
conducción de una motocicleta, que comprenden entre 
otros, el riesgo de rotura de un componente del sistema 
de suspensión que podría causar accidentes, lesiones 
graves o mortales. Comprando y utilizando este producto 
Marzocchi, el usuario acepta y asume, expresa, voluntaria 

Содержание Shiver 50

Страница 1: ...SHIVER 50 MANUAL ...

Страница 2: ......

Страница 3: ...UEL 3 DE BENUTZUNG DES HANDBUCHS 3 ES USO DEL MANUAL 3 USE AND MAINTENANCE INSTRUCTION MANUAL 16 IT ISTRUZIONI PER L USO E LA MANUTENZIONE 16 EN USE AND MAINTENANCE INSTRUCTION MANUAL 16 FR MODE D EMPLOI ET ENTRETIEN 17 DE BETRIEBS UND WARTUNGSANLEITUNG 17 ES INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO 17 ...

Страница 4: ... be advised that if the maintenance and repair procedures provided in this manual are not properly I AVVERTENZE GENERALI I I Uso del presente manuale ATTENZIONE Il mancato rispetto delle istruzioni e delle avvertenze contenute nel presente manuale puo comportare un malfunzionamento del prodotto incidenti e conseguenti infortuni gravi o mortali Leggere attentamente comprendere e seguire scrupolosam...

Страница 5: ...Instrumente und Erfahrung voraussetzt Eine allgemeine mechanische Begabung kann sich als ungenügend für die vorschriftsmäßige Montage Wartung oder Reparatur des Federungssystems erweisen Sollten Sie sich Ihrer entsprechenden Fähigkeit nicht sicher sein wenden Sie sich für den Einbau die Wartung und oder die ReparaturdesFederungssystemsanIhrenMotorradhändler oder an einen autorisierten Marzocchi Ku...

Страница 6: ...nd retailers harmless to the fullest extent permitted by law against any resulting damages Il presente manuale non intende spiegare le fasi di montaggio o smontaggio della forcella della ruota degli organi di sterzo o di qualunque altro componente direttamente o indirettamente connesso alla forcella ma non facente parte della stessa Ricordate che se non si effettuano correttamente le procedure di ...

Страница 7: ...ften oder Prozeduren die wenn sie nicht beachtet werden Schäden oder Funktionsstörungen an der Gabel Umweltschäden Unfälle Verletzungen auch mit tödlichem Ausgang verursachen können HINWEIS WICHTIG Die Beschreibungen denen dieses Symbol vorangestellt ist enthalten Informationen Vorschriften oder Prozeduren die von MARZOCCHI zur besseren Benutzung der Gabel empfohlen werden Wenn Sie Fragen zur Pfl e...

Страница 8: ...s best for you The harder you ride the more often you must inspect and maintain your suspension system che potrebbe provocare incidenti e conseguenti lesioni gravi o mortali Acquistando e utilizzando questo prodotto Marzocchi l utilizzatore accetta e assume espressamente volontariamente e deliberatamente tali rischi incluso fra l altro il rischio di negligenza attiva o passiva da parte della Marzo...

Страница 9: ... Fahrstil und für den jeweiligen Straßenbelag wählen und benutzen Bei der Wahl des für Ihre Ansprüche geeignetsten Federungssystems wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die Firma Marzocchi Eine falsche Wahl oder die nicht sachgemäße Verwendung des Federungssystems kann zu einem Unfall mit Verletzungs oder Todesfolge führen Nicht vergessen dass das Motorradfahren immer mit Risiko verbunden ist ...

Страница 10: ...rti piegate di qualunque entità essi siano occorre sostituire immediatamente il componente Anche l usura eccessiva comporta l immediata sostituzione del componente La frequenza dei controlli dipende da vari fattori rivolgersi a un rivenditore o a un Rappresentante Autorizzato Marzocchi per scegliere il programma più adatto alle proprie esigenze Più aggressivo è lo stile di guida più frequenti devo...

Страница 11: ...n die Kontroll und Wartungsintervalle für Ihr Federungssystem sein Stellen Sie sicher dass das Wartungsprogramm strikt eingehalten wird Niemals irgendwelche nderungen an Komponenten des Federungssystems vornehmen Die Komponenten des Federungssystems von Marzocchi wurden als ein einziges integriertes System entwickelt Um die Sicherheit die Leistungen die Haltbarkeit und das Funktionieren des Produk...

Страница 12: ...mong the most durable and technologically advanced forks on the market today However no fork can withstand misuse abuse or I III Prima di ogni utilizzo ATTENZIONE Non utilizzare la motocicletta se non ha superato i controlli preliminari contenuti in questo paragrafo Correggere qualsiasi anomalia prima dell utilizzo Controllare che nessun componente del sistema di sospensione sia piegato danneggiat...

Страница 13: ... des restlichen Motorrads einschließlich zum Beispiel Bremsen Pedale Drehknöpfe Lenker Reifen und Rahmen in optimalem Zustand und für die jeweilige Verwendung geeignet sind Sich vergewissern dass alle Kabel und die übrigen Teile der Bremsanlage richtig angebracht sind und dass die Bremsanlage gut funktioniert Sich vergewissern dass die Reifen mit dem richtigen Druck aufgepumpt sind und dass die Pr...

Страница 14: ...ipo di forcella può resistere ad abusi o utilizzi impropri che anche dopo un breve periodo di tempo possono generare una rottura delle forcelle quando meno l utilizzatore se lo aspetta Mai abusare o utilizzare in maniera impropria le forcelle Imparare come guidare e farlo sempre compatibilmente con le proprie capacità Una guida fuori controllo può portare la forcella ad un grado di usura equivalen...

Страница 15: ...nstruiert Die Federung niemals in anderem Gelände benutzen Man muss lernen wie die Hindernisse auf der Straße oder der Strecke korrekt zu überwinden sind Der Aufprall an Hindernissen wie Felsen Bäumen oder Schlaglöchern erzeugt Belastungen am Federungssystem für die dieses nicht konstruiert wurde Keine Sprünge in die Höhe oder Tiefe oder Motorradakrobatik ausführen Die Ausführung von Sprüngen in d...

Страница 16: ...s aftermarket RICORDA Anche le forcelle costruite con i materiali più solidi possono deteriorarsisemaltrattate abusateousateinmodoimproprio L uso estremo può causare alla fine il deterioramento o la rottura anche dei particolari più resistenti Per qualsiasi commento domanda o perplessità contattate il distributore Marzocchi più vicino Per ulteriori informazioni in merito a tarature ai kit di potenz...

Страница 17: ...e robustestenTeile abnutzen und brechen lassen Für jegliche Kommentare Fragen oder im Falle von Zweifeln wenden Sie sich an die nächste Marzocchi Kundendienststelle Für Informationen zur Kalibrierung zu Upgrade oder Revisionssätzen für Ihre Gabel besuchen Sie uns im Internet unter der Adresse www marzocchi com Abschnitt Produkte Aftermarket RECUERDE También las horquillas construidas con los mater...

Страница 18: ...ssione 62 4 7 3 1 Smontaggio 62 4 7 3 2 Montaggio 64 4 7 4 Ricomposizione gruppo cartuccia 66 Contents 1 INTRODUCTION 20 1 1 Orientation of the Fork 20 1 2 Equipment 22 2 GENERAL INFORMATION 24 2 1 Characteristics 26 2 2 Components of the fork 28 3 GENERAL MAINTENANCE PROCEDURES 32 3 1 Instructions for Clamping in the Vice 36 4 MAINTENANCE 38 4 1 Issues Possible Causes Solutions 38 4 2 Periodical ...

Страница 19: ...elle für Turnusmäßige Wartung 43 4 3 Reinigung Holme 45 4 4 Entlüftung 49 4 5 Ölablass 51 4 6 Ausbau des Einsatzes 53 4 7 Überholung und Neukalibrierung Kartusche und Druckstufenventil 55 4 7 1 Zerlegung der Kartuschengruppe 55 4 7 2 Durchsicht desAggregats zur Rückflussregelung 59 4 7 2 1 Zerlegung 59 4 7 2 2 Zusammenbau 61 4 7 3 Überholung des Druckstufenventils 63 4 7 3 1 Zerlegung 63 4 7 3 2 Zu...

Страница 20: ... 108 7 6 DISCLAIMER 108 7 7 WARNING 110 7 8 OTHER RIGHTS 110 7 9 APPLICABLE LAW 110 4 8 Scomposizione stelo portastelo e rimozione anelli di tenuta 76 4 9 Ricomposizione stelo portastelo e montaggio anelli di tenuta 80 4 10 Ricomposizione gruppo cartuccia 86 4 11 Riempimento olio 88 4 12 Rimontaggio forcella sul motociclo 90 5 TARATURE 92 5 1Regolazionedell affondamentoinizialedellasospensione 94 ...

Страница 21: ... 5 1 Einstellung desAnfangs Tauchwerts der Federgabel 95 5 2 Federvorspannungseinstellung 97 5 3 Einstellung der Zugstufe 99 5 4 Einstellung der Druckstufe 101 6 TABELLEN 103 6 1 Anzugsmomente 103 6 2 Ol und Menge 103 6 3 Standard Einstellung 103 6 4 Federn 105 6 5 Kit 105 7 GARANTIEERKLÄRUNG 107 7 1 KÄUFER 107 7 2 DAUER 109 7 3 VERFAHREN 109 7 4 UNTEILBARER VERTRAG 109 7 5 SCHADENERSATZANSPRUCHE ...

Страница 22: ... all indirizzo internet www marzocchi com 1 1 Orientamento della forcella DESTRA SINISTRA SUPERIORE INFERIORE D A V A N T I D I E T R O 1 INTRODUCTION This manual contains important information on the assembly use and maintenance of the suspension system you have chosen Therefore you must carefully read understand and follow the instructions given in this manual Before reading this manual please c...

Страница 23: ...Aufmerksamkeit durchzulesen Vor der Lesung ist es nötig die Sicherheitshinweise für den Benutzer des Handbuchs mit größter Aufmerksamkeit durchzulesen Wenn Sie Fragen zur Pflege und Wartung Ihres Federungssystems haben wenden Sie sich direkt an den nächsten Kundendienst den Sie auf der Vertreterliste unter der Internet Adresse www marzocchi com finden können 1 1 Richtungsangaben Gabel RECHTS LINKS O...

Страница 24: ...iale tenero Vice with padded jaws 21 mm Chiave a bussola da 21 mm 21 mm socket wrench Misurino graduato Graduated container 4 mm Chiave a compasso da 4 mm 4 mm open end spanner Contenitore con imboccatura larga Container with wide mouth Cacciavite a taglio di piccole dimensioni Small flat tip screwdriver Nastro adesivo Adhesive tape Panno morbido Soft cloth 2 3 Grasso Grease Tabella 1 Attrezzature ...

Страница 25: ...ial blando 21 mm Clé à douille de 21 mm 21 mm Steckschlüssel Llave de vaso de 21 mm Verre mesureur gradué Messbecher Medidor graduado 4 mm Clé plate de 4 mm 4 mm Stirnlochschlüssel Llave fija de 4 mm Récipient avec embouchure large Behälter mit weiter Öffnung Recipiente de boca grande Tournevis plat de petite dimension Kleiner Schraubendreher Destornillador pequeño Ruban adhésif Klebeband Cinta adh...

Страница 26: ...the cartridge oil draining are inside each fork s leg 2 INFORMAZIONI GENERALI SHIVER 50 Factory Works è una forcella teleidraulica a steli rovesciati con perno avanzato La forcella SHIVER 50 Factory Works utilizza un sistema di smorzamentomultivalvola checonsenteilcontrolloelaregolazione delritornoedellacompressione emollaperilcaricostatico Lo smorzamento idraulico in compressione viene realizzato...

Страница 27: ...sche Belastung Die hydraulische Druckstufendämpfung wird durch ein spezielles Ventil verwirklicht das sich im oberen Gebiet jedesHolmesbefindet diehydraulischeZugstufendämpfung wird durch eine gesiegelte Kartusche verwirklicht die sich innerhalb von jedem Standrohr befindet Beide Holme verfügen über außenliegende Einstellungen für die Druck und Zugstufeneinstellung In beiden Holmen befinden sich Vent...

Страница 28: ...iscosità in ogni condizione di lavoro esente da attrito di primo distacco Per informazioni più dettagliate fare riferimento alla Tabella 6 Olio e quantità 2 1 Characteristics Stanchion tubes Made of special chromed high resistance steel with a special surface hardening treatment TIN Sliders Made of aluminium alloy turned on a CNC anodized and polished inside Sliding bushes With Teflon facing free f...

Страница 29: ...en eloxiert und poliert Gleitbuchsen Mit Teflon belag ohne Anlaufreibung Dichtungen Am Computer entworfene Dichtringe gewährleisten maximale Dichtigkeit in der Druckstufe und minimalen Abrieb in der Zugstufe Federn Aus Stahl mit verschiedenen Steifigkeitskonstanten K lieferbar Öl MARZOCCHI Spezialöl verhindertSchaumbildungunderhält die Viskositätseigenschaften unter allen Arbeitsbedingungen unveränd...

Страница 30: ...arti in movimento che sostengono la ruota sfondo evidenziato sono indicate con colori diversi da quelle che rimangono fisse al telaio del motociclo fondo chiaro 2 2 Components of the fork The SHIVER 50 Factory Works fork is based on a multivalve damping system that is exactly the same on both fork legs Each fork leg is therefore a complete suspension system which you must refer to when adjusting an...

Страница 31: ...29 11 24 25 19 35 44 53 70 3 46 14 16 48 12 39 33 72 41 37 26 43 71 13 ...

Страница 32: ...30 11 24 25 19 35 44 53 70 3 46 14 16 48 12 39 33 72 41 37 26 43 71 13 ...

Страница 33: ...19 Feder 24 Innenstab 25 Stab 26 37 Lamellenrückruffeder 33 Paket von Lamellen des Druckstufendämpfungskolben 35 Kartuschenhülse 39 Druckstufenkolben 41 Paket von Lamellen des Zugstufendämpfungsventils 43 Druckstufenventil 44 Tauchrohr 46 Obere Gleitbuchse 48 Bodenmutter 53 Federvorspannungseinstellgruppe 70 Radaufnahme 71 Zugstufendämpfungsschraube 72 Kegelförmige Nadel der Zugstufendämpfung In d...

Страница 34: ...tare le viti con impronta a taglio o a croce usare un cacciavite di dimensione e tipo adeguati 3 GENERAL MAINTENANCE PROCEDURES After a complete breakdown always use new original Marzocchi seals when reassembling To tighten two screws bolts or nuts that are near each other always follow the sequence 1 2 1 using a torque wrench strictly follow the indicated tightening torques see Table 5 Tightening...

Страница 35: ...ialien der Dichtungen verträglich sind VordemWiedereinbauimmerjeneTeilederGabelnschmieren die miteinander in Kontakt stehen Wenn ein längerer Stillstand geplant ist müssen stets alle Kontaktteile mit Gabel Öl geschmiert werden Niemals Schmiermittel Lösungsmittel oder Reinigungsmittel dienichtvollständigbiologischabbaubarsind wegschütten sie müssen gesammelt und in geeigneten Behältern aufbewahrt w...

Страница 36: ...acqua pressurizzata di un piccolo tubo da giardino potrebbe attraversare le guarnizioni di tenuta e penetrare nelle forcelle Marzocchi compromettendone il funzionamento Lavare a fondo la motocicletta e le forcelle Marzocchi con acqua e sapone neutro È consigliabile procedere alla revisione di uno stelo alla volta Non modificare i componenti della forcella Proceed with the maintenance or overhaul op...

Страница 37: ...der Überholungsarbeiten dass Sie einen Revisionssatz von MarzocchifürIhrespezielleGabelbesitzen fallszutreffend der die notwendigen Ersatzteile für den kompletten Service oder die Überholung beider Holme enthält In sauberen ordentlichen und gut beleuchteten Räumen arbeiten die Durchführung der Wartung im Freien nach Möglichkeit vermeiden Genauestensüberprüfen obsichimArbeitsbereichMetallspäne oder...

Страница 38: ... nella zona di fissaggio della base di sterzo C Presa di chiave della valvola di compressione D Cartuccia nella presa di chiave del tubetto custodia 3 1 Instructions for Clamping in the Vice Some maintenance procedures may require the use of a vice to hold some component of the fork WARNING The incorrect use of a vice can cause irreparable damage to the fork A damaged fork can result in an accident...

Страница 39: ...ie folgenden Hinweise sind genauestens zu beachten Die Benutzung des Spannstocks auf die Arbeiten beschränken bei denen sie unerlässlich ist Den Spannstock mit Spannbacken aus weichem Material bestücken Beim Anziehen des Spannstocks nicht übertreiben Keine Gabelteile im Spannstock befestigen bei denen auch eine minimale Unrundheit das Teil unbrauchbar machen würde In der Abbildung sind die empfohl...

Страница 40: ...stituire il tubo portante e l anello di tenuta Replace the stanchion tube and the sealing ring Anello di tenuta sporco Dirty sealing ring Sostituire l anello di tenuta il raschiapolvere e l olio Replace the sealing ring the dust seal and the oil Perdita di olio dal fondo dello stelo Oil leaking from the bottom of the fork leg Guarnizione OR registro estensione rovinata O ring seal of the rebound s...

Страница 41: ...stituya la barra y el retén Le joint d étanchéité est sale Dichtring verschmutzt Retén sucio Remplacer le joint d étanchéité le cache poussière et l huile Dichtring Staubabstreifer und Öl auswechseln Sustituya el retén el guardapolvo y el aceite Perte d huile du fond du fourreau Ölverlust am Holmboden Pérdida de aceite del fondo de la barra Joint torique de l écrou de réglage extension endommagé R...

Страница 42: ...h with any adjustment Livello dell olio inferiore a quello consigliato Oil level too low Ripristinare il corretto livello dell olio Re establish correct oil level Viscosità dell olio troppo bassa Oil viscosity too low Sostituire l olio utilizzandone uno con viscosità maggiore Replace the oil with a higher viscosity one Molla troppo tenera o fuori servizio Too soft or damaged spring Sostituire la m...

Страница 43: ...trop bas Ölvolumen zu niedrig Nivel de aceite demasiado bajo Rétablir le niveau d huile correct Das richtige Ölvolumen ergänzen Reestablezca el nivel de aceite correcto Viscosité de l huile trop basse Ölviskosität zu niedrig Viscosidad del aceite demasiado baja Remplacer l huile par un autre ayant plus de viscosità Das Öl mit einem höheren Viskosität wechseln Sustituya el aceite utilizando otro co...

Страница 44: ...ntenso Intense Normale Normal Cross Off road Regolarità Road Cross Off road Regolarità Road Verifica serraggio bulloneria alla coppia prescritta Check that screws are tightened to required torque Prima di ogni utilizzo Before every ride Pulire il raschiapolvere Clean the dust seal Dopo ogni utilizzo After every ride Dopo ogni gara After every race Sostituzione olio Change the oil 6 Ore 6 Hours 20 O...

Страница 45: ...gularidad Tout terrain Tout terrain Cross Régularité Straße Regularidad Vérification du serrage des vis au couple prévu Überprüfung der Schraubenanzugsmomente Control torsiones específicas correctas de los pernos Avant chaque utilisation Vor jedem Einsatz Antes de cada salida Nettoyage du cache poussière Reinigung des Staubabstreifers Limpieza guardapolvo Avant chaque compétition Vor jedem Rennen An...

Страница 46: ...etto d aria compressa pulire l interno del raschiapolvere e la sede sul portastelo Lubrificare con grasso siliconato il raschiapolvere e la superficie visibile dell anello di tenuta 4 3 Cleaning The Fork Legs NOTE This operation can be carried out with the fork installed on the motorcycle Marzocchi lubricates the dust seals of its forks with grease to help the stanchion tubes slide easier particular...

Страница 47: ...rmittel Die Federung untersuchen um sicherzugehen dass es sich nicht um einen echten Ölverlust handelt ACHTUNG Bei Ölverlusten aus der Gabel das Motorrad nicht benutzen Alle Ölverluste beseitigen bevor das Motorrad wieder benutzt wird Ausbau Vor Durchführung dieserArbeit dasTauchrohr 44 sorgfältig reinigen Mit einem kleinen Schraubenzieher den Staubabstreifer 16 vom Tauchrohr 11 heben und dabei ve...

Страница 48: ...iapolvere e la superficie visibile dell anello di tenuta Rimontaggio Far scorrere il raschiapolvere 16 sul portastelo 11 e farlo aderire nella sua sede con le mani WARNING Insects can stick to the surface of the legs during use they can cause serious damage to the suspension system if not quickly removed WARNING Never use metal tools to clean any particles of dirt Compress the fork legs slightly an...

Страница 49: ...eugen für das Abtragen von Schmutzteilchen ist unbedingt zu vermeiden Die Holme einen kurzen Hub ausführen lassen dann die eventuell an den Tauchrohren 44 vorhandenen Verunreinigungen entfernen Den eventuell vorhandenen Öl Fettring und sich bildenden Schmutz mit einem weichen Tuch entfernen Den Staubabstreifer und die sichtbare Oberfläche des Dichtrings mit Silikonfett schmieren Wiedereinbau Den St...

Страница 50: ...l tappo di protezione 8 Aiutandosi con un piccolo cacciaspine premere sulla valvola aria 9 e scaricare completamente la pressione interna allo stelo Rimontare il tappo di protezione 8 4 4 Bleeding the air NOTE This operation must be carried out with the fork s legs fully extended and fork dismantled or with fork installed on the motorcycle and with the front wheel off the ground The pressure gener...

Страница 51: ...Druck abgelassen werden Die Entlüftung durchführen wenn der SAG der Gabel niedriger als der eingestellte Wert ist oder wenn die Federung dazu neigt beim Fahren in Folge des auf den Luftdruck zurückzuführenden Anstiegs der Vorspannung härter zu werden Für diesen Vorgang muss man einen kleinen Schraubendreher vorbereiten Das Entlüftungsventil ist an beiden Holmen an den oberen Verschlüssen vorhanden...

Страница 52: ... di tenuta e di guida se l olio si presenta denso e scuro con presenza di particelle solide è necessario procedere alla sostituzione delle boccole guida e degli elementi di tenuta 4 5 Draining the oil WARNING This operation cannot be carried out with the fork installed on the motorcycle NOTE We recommend loosening the fork cap a little before removing the fork leg from the fork yokes Remove the fo...

Страница 53: ...lochschlüssel vollständig vom Standrohr abschrauben Das Tauchrohr 11 langsam über das Standrohr schieben Den Holm 11 aus dem Spannstock nehmen und auf einen ausreichend großen Behälter hin kippen damit das Öl ablaufen kann zum Unterstützen der Entleerung müssen ein paar Pumpbewegungen gemacht werden WICHTIG Wenn man das Aussehen die Dichte und die Qualität des verbrauchten Öls betrachtet kann man ...

Страница 54: ... cartuccia 48 Sfilare il gruppo cartuccia completo 21 dal tubo portante Sfilare dall interno del portastelo 11 la molla 19 e il distanziale di precarica 17 4 6 Removing the cartridge unit WARNING This operation must be done only after having drained all of the oil out of the fork leg Clamp the wheel axle clamp 70 in the vice Unscrew the lower cartridge nut 48 with a 21 mm socket wrench Remove the lo...

Страница 55: ...n des Holms vollständig abgelassen ist Den Radaufnahmefuß 70 im Spannstock festmachen Die untere Feststellmutter der Kartusche 48 mit einem 21mm Steckschlüssel öffnen Die Bodenmutter 48 abnehmen Die komplette Kartuschengruppe 21 aus dem Standrohr herausziehen Die Feder 19 und den Vorspannring 17 aus dem Inneren des Tauchrohrs 11 nehmen 4 6 Remoción del cartucho ATENCIÓN Esta operación se debe efec...

Страница 56: ... per favorire lo svuotamento è necessario effettuare alcune pompate spingendo più volte avanti indietro l asta del pompante 25 4 7 Overhauling and modifying the cartridge unit and compression valve setting 4 7 1 Breaking down the cartridge Rotate the rebound adjuster in fully closed position rotate it fully clockwise Fix the cartridge set 21 in the vice by means of the special protection jaws R515...

Страница 57: ... im Uhrzeigersinn Die Kartuschengruppe 21 wie in der Abbildung gezeigt unter Verwendung der speziellen Schutzbacken R5155 im Spannstock befestigen Mit einem 21mm Schlüssel die Druckstufenventilgruppe 43 öffnen Die komplette Druckstufenventilgruppe 43 entfernen Die Kartuschengruppe aus dem Spannstock nehmen und drehen einen ausreichend großen Behälter hin kippen damit das Öl ablaufen kann zum Unter...

Страница 58: ...ento del pistone NOTA Nel paragrafo 4 7 4 è illustrata la procedura per la ricomposizione del gruppo cartuccia e valvola della compressione Fix the rebound adjuster set 24 with a 17 mm open ended wrench and unscrew the locknut 27 with another 17 mm open ended wrench Remove the rebound adjustment set 24 and the locknut 27 from the pumping element rod Apply some stretched adhesive tape onto the end ...

Страница 59: ...s Stabs 25 umwickeln so dass das Gewinde verdeckt wird Eine Verdickung vermeiden Den Stab 25 nach die Kartusche drücken und ihn herausnehmen WICHTIG DasPumpenelementundDruckstufenventilssindvollständig überholbar Im Absatz 4 7 2 4 7 3 wird die Vorgangsweise zur Überholung und Änderung der Kalibrierung des Pumpenelements und des Druckstufenventils gezeigt Die Abnutzung des Kolbensegments überprüfen...

Страница 60: ... di centraggio lamelle 27 il pistone 32 completo di segmento 31 la lamella o il pacco di lamelle di by pass 30 e la molla 26 4 7 2 Checking the rebound adjusting unit 4 7 2 1 Dismantling Push the rebound spring back from the end part of the rod Being very careful not to damage the washers clamp the end of the rod 25 in the vice exploiting the 17 mm spanner s grip and without over tightening With a...

Страница 61: ...erwendung des 17mm Schlüssels in den Spannstock spannen ohne zu stark anzuziehen Mit einem 10mm Schlüssel die Mutter 34 Nacheinander die Mutter 34 den kalibrierten Vorspannring 28 die Lamelle oder das Lamellenpaket das die Zugstufen steuert 33 die Zentrierbuchse der Lamellen 27 den Kolben 32 komplett mit Segment 31 die By pass Lamelle oder das Lamellenpaket 30 und die Feder 26 entfernen 4 7 2 Revi...

Страница 62: ...4 Servendosi di una chiave da 10 mm serrare il dado 34 alla coppia prescritta vedi Tabella 5 Coppie di serraggio Rimuovere dalla morsa l asta del pompante 25 4 7 2 2 Assembly NOTE Washers 33 and piston 32 are responsible for the rebound braking Replacing washers 33 and piston 32 with other parts with different characteristics lets you change the fork behaviour during rebound if needed The by pass ...

Страница 63: ...e Komponenten nicht verändern Falls nötig das Kolbensegment 31 auswechseln In das Stabende die Feder 26 und die Lamelle oder den Bypass Lamellenblock 30 einfügen Die Feder zusammengedrückt halten und nacheinander den Kolben 32 einschließlich Segment 31 die Buchse zur Lamellenzentrierung 27 die Lamelle oder den Lamellenblock zur Regelung der Auslenkung 33 sowie den kalibrierten Abstandhalter 28 ein...

Страница 64: ...ella di by pass 38 il pistone 39 completo anello O ring 40 la lamella o il pacco di lamelle che regolano la compressione 41 4 7 3 Compression valve overhauling 4 7 3 1 Dismantling Being very careful not to damage the washers clamp the compression valve 43 into the vice exploiting the parallel surfaces and without over tightening With a 12 mm spanner unscrew nut 36 In sequence remove the nut 36 the...

Страница 65: ...43 in den Spannstock spannen wobei man die parallelen Flächen nutzt und nicht zu fest anzieht Mit einem 12 mm Schlüssel die Mutter 36 Nacheinander die Schraube 36 die Feder 37 die By pass Lamelle 38 den Kolben 39 mit O Ring 40 und die Lamelle oder das Lamellenpaket das die Druckstufe steuert 41 abnehmen 4 7 3 Revisión válvula de compresión 4 7 3 1 Desmontaje Prestando la máxima atención para no da...

Страница 66: ...i compressione 43 evitando di eccedere nel serraggio Servendosi di una chiave da 12 mm serrare la vite 36 alla coppia prescritta vedi Tabella 5 Coppie di serraggio 4 7 3 2 Assembly NOTE Washers 41 andpiston 39 areresponsibleforthecompression braking Replacing washers 41 and piston 39 with other parts with different characteristics lets you change the fork behaviour during compression if needed The...

Страница 67: ...ens 40 auswechseln Am Bodenventil die Lamelle oder das Lamellenpaket das die Druckstufe steuert 41 und den Kolben 39 mit O Ring 40 montieren In die Schraube 36 die Feder 37 und die By pass Lamelle 38 einfügen Die Feder gespannt halten und die Schraube 36 am Druckstufenventil 43 anschrauben wobei sorgfältig darauf geachtet werden muss dass sie genau an ihrem Sitz eingepasst wird und dass die Lamell...

Страница 68: ... da 17 mm il gruppo registro di estensione 24 e con una altra chiave da 17 mm avvitare il controdado 27 alla coppia prescritta vedi Tabella 5 Coppie di serraggio 4 7 4 Re assembling the cartridge unit Insert the spring 23 in its seat on the rod Apply some stretched adhesive tape onto the end of the rod 39 in order to cover the rod threading Do not apply thick adhesive tape Grease the rod and lubri...

Страница 69: ...chädigt sind und falls nötig auswechseln Beim Einsetzen des Kolbens des Pumpenelements in die Schutzhülse mit größter Vorsicht vorgehen und sich gegebenenfalls mit einem kleinen Schraubendreher behelfen Das Einsetzen des Kolbens muss ohne Druck erfolgen Das am Stabsende 25 umgewickelte Klebeband abnehmen Die Einstellgruppe des Auszugs in die vollkommen geschlossene Position drehen durch vollständi...

Страница 70: ...onfigurazione di massima estensione Riempire la custodia della cartuccia 21 con olio fino a circa 20 mm dal bordo superiore Fix the cartridge set 21 in the vice by means of the special protection jaws R5155 as shown in the figure Set the rebound adjuster 3 to 15 clicks from fully closed position Pull the pumping element rod 25 completely in the configuration of maximum extension Fill the cartridge cas...

Страница 71: ...llen Schutzbacken R5155 im Spannstock befestigen Die Einstellgruppe desAuszugs 3 auf 15 Clicks bezüglich der vollkommen geschlossenen Position einstellen Den Stab des Pumpenelements 25 in die maximal ausgefahrene Konfiguration vollkommen herausziehen Die Hülse der Kartusche 21 mit Öl bis etwa 20 mm vom oberen Rand füllen Fije el cartucho 21 en la prensa como indica la figura utilizando las específica...

Страница 72: ... asta completamente estesa si noterà che il polmone tenderà a schiacciarsi in prossimità dei 4 fori radiali presenti nel tubetto custodia Push the rod for a few times and fill the cartridge body with some oil up to approx 20 mm from the body top Screw the oil draining screw 1 in the compression valve unit 43 Seal the cartridge end hermetically by screwing the compression valve 43 and make the rod 2...

Страница 73: ...n die Gruppe des Druckstufenventils 43 eindrehen Das Ende der Kartusche durch Eindrehen des Druckstufenventils 43 hermetisch verschließen und einen vollständigen Hub des Stabs 25 ausführen Nach Beendigung des Vorgangs ist bei vollkommen ausgefahrenem Stab festzustellen dass die Schutzmembran in der Nähe der 4 Radialbohrungen im Schutzrohr gequetscht wird Después de haber efectuado algunos recorrid...

Страница 74: ...sul polmone le guancette devono essere in contatto con il tappo superiore come indicato in figura Svitare la valvola della compressione 43 Insert the rod 25 slowly by about 50mm until the bladder is no longer compressed next to the 4 holes Free the cartridge from the vice Fix the cartridge in the vice by means of the special protection jaws R5198AC so that the 4 holes on the bladder are sealed the ...

Страница 75: ...t Die Kartusche aus dem Spannstock nehmen Die Kartusche wieder unter Verwendung der entsprechenden Backen R5198AC im Spannstock einspannen so dass die 4 an der Schutzmembran vorhandenen Bohrungen verschlossen werden Die Backen müssen wie in der Abbildung gezeigt den oberen Verschluss berühren Das Druckstufenventil 43 abschrauben Introduzca lentamente el vástago 25 de aproximadamente 50 mm hasta cu...

Страница 76: ...o spurgo Un riempimento insufficiente è facilmente visibile poiché a cartuccia completamente estesa il polmone risulterà compresso in presenza dei 4 fori radiali di passaggio olio della cartuccia Pull the rod 25 to the position of maximum extension and top up oil to the edge Set the compression adjuster to 15 clicks from fully closed position Unscrew the oil draining screw 1 in the compression valv...

Страница 77: ...rtuschengruppe 21 wie in der Abbildung gezeigt unter Verwendung der speziellen Schutzbacken R5155 im Spannstock befestigen Die Gruppe des Druckstufenventils vollständig eindrehen und mit dem vorgeschriebenenAnzugsmoment siehe Tabelle 5 Anzugsmomente mit einem 21 mm Fixschlüssel festziehen Die richtige Füllung mit Öl prüfen ZurVornahmederPrüfungmussmandenStabeinigevollständige Bewegungen ausführen ...

Страница 78: ...e utilizzando un piccolo cacciavite a taglio Con il medesimo cacciavite rimuovere l anello metallico di fermo 15 4 8 Breaking down the fork leg slider and removing the sealing rings Remove the dust seal 16 from its seat using a small flat tip screwdriver With the same screwdriver remove the metal stop ring 15 16 15 ...

Страница 79: ...t métallique 15 4 8 Über Zerlegung Holm Tauchrohr und Abnahme Dichtringe DenStaubabstreifer 16 miteinemkleinenSchraubendreher abnehmen Mit demselben Schraubendreher den metallenen Haltering 15 abnehmen 4 8 Decomposición barra de horquilla botella y eliminación de los retenes Saque el guardapolvo 16 de su sede utilizando un destornillador pequeño Con el mismo destornillador elimine el anillometálic...

Страница 80: ... essere riutilizzati NOTA Nel paragrafo 4 9 è illustrata la procedura per il montaggio degli elementi di tenuta e la ricomposizione stelo portastelo Pull the stanchion tube 44 out of the slider 11 to separate these two elements you will have to pull hard With this operation the sealing ring 14 the spring cup 13 and the bottom guide bushing 12 will be removed from the slider Remove the top guide bu...

Страница 81: ...e obere Führungsbuchse 46 von Hand abnehmen Falls dies von Hand schwer ausführbar ist kann man sich durch Einsetzen eines Schraubendrehers in den Schlitz der Buchse behelfen Die untere Führungsbuchse 12 den Teller 13 den Dichtring 14 den Haltering 15 und den Staubabstreifer 16 aus dem Tauchrohr entnehmen ACHTUNG Die Die abgenommenen Dichtringe und Staubabstreifer dürfen nicht wiederverwendet werde...

Страница 82: ... Prestare attenzione all orientamento dell anello di tenuta 14 esso deve essere inserito in maniera tale che la parte cava sia rivolta verso lo scodellino 13 4 9 Re assembling the fork leg slider and sealing rings WARNING The old sealing rings and dust seals must not be used again Before re assembling check the conditions of the guide bushings replace them if they are scratched or grooved Check th...

Страница 83: ...ratztsind auswechseln DieTeflon beschichtungderFührungsbuchsenüberprüfen sie muss unversehrt sein Das Ende des Tauchrohrs so mit einem Klebeband umwickeln dass der Sitz der oberen Buchse abgedeckt ist Den Staubabstreifer und den Dichtring leicht einfetten In dieser Reihenfolge in das Tauchrohr einsetzen Staubabstreifer 16 Haltering 15 Dichtring 14 Teller 13 und untere Führungsbuchse 12 ACHTUNG Seie...

Страница 84: ...bo portante 44 l apposito introduttore e con questo spingendo sull anello di tenuta 14 introdurre in sede la boccola guida inferiore lo scodellino e l anello di tenuta Remove the adhesive tape from the end of the stanchion tube cleaning any traces of adhesive left on the fork Insert the top guide bushing 12 by hand NOTE If this operation is difficult by hand use a flat tip screwdriver in the bushing...

Страница 85: ...usführbar ist kann man sich durch Einsetzen eines Schraubendrehers in den Schlitz der Buchse behelfen Das Tauchrohr vorsichtig in das Standrohr einschieben dabei sorgfältig darauf achten dass die obere Führungsbuchse nicht beschädigt wird Die untere Führungsbuchse bis zur Berührung mit dem Standrohr dem Teller und dem Dichtring einführen Den zugehörigen Einschubzylinder am Tauchrohr 44 anbringen u...

Страница 86: ...endo molta attenzione a non rigare il tubo portante Inserire in sede il raschiapolvere 16 facendo pressione con le mani Mount the stop ring 15 using a small flat tip screwdriver checking it fits perfectly into its groove and being very careful not to scratch the stanchion tube Re assemble the dust seal 16 in its seat pressing it home with your hands 15 16 ...

Страница 87: ...dazu einen kleinen Schraubendreher zu Hilfe nehmen der perfekt in die entsprechende Rille passt und sorgfältig dabei darauf achten dass das Tauchrohr nicht verkratzt wird Den Staubabstreifer 16 durch Drücken mit den Händen wieder einsetzen Monte el anillo de seguridad 15 ayudándose con un destornillador pequeño comprobando que se introduzca perfectamente en su ranura y prestando mucha atención a n...

Страница 88: ...itare il dado di fondo 48 e serrarlo alla coppia prescritta vedi Tabella 5 Coppie di serraggio con una chiave a bussola da 21 mm 4 10 Re assembling the cartridge Insert the pre load spacer 17 and the spring 19 inside the stanchion tube NOTE It is possible to modify the spring preload value by following the instructions given in paragraph 5 2 Insert the complete pumping unit 21 into the slider 11 C...

Страница 89: ...vorspannwert zu ändern Siehe Prozedur im Paragraph 5 2 Die komplette Pumpengruppe 21 in das Innere des Tauchrohrs 11 Die Gabel am Radaufnahmefuß 70 im Spannstock festmachen Auf den oberen Verschluss drücken so dass der untere Teil des Einsatzes auf dem Radhaltefuß heraustritt DieBodenmutter 48 mitHilfeeines21mm Steckschlüssels mit dem vorgeschriebenen Anzugsmoment anziehen siehe Tabelle 5 Anzugsmo...

Страница 90: ...on la chiave a compasso da 4 mm alla coppia prescritta vedi Tabella 5 Coppie di serraggio il tappo di chiusura 1 sul portastelo Ripristinare le tarature vedi capitolo 5 4 11 Filling with oil Because the oil level inside the fork is not known topping up should be done only after disassembling and removing the fork see par 4 8 Clamp the fork leg in the vice in a vertical position Lift the slider on ...

Страница 91: ...siehe Tabelle 6 Öl und Füllmengen In den Schafthalter 11 die empfohlene Ölmenge einfüllen Die restliche Ölmenge einfüllen Das Tauchrohr über das Standrohr schieben bis der Staubabstreifer am Radaufnahmefuß anstößt WICHTIG Ein geringeres oder höheres Ölvolumen oder ein anderes als das vorgeschriebene Öl können das Verhalten der Gabel in jeder Phase ändern Das Gleitrohr auf das Standrohr vollständig...

Страница 92: ...y instructions included in the motorbike user s manual 4 12 Rimontaggio forcella sul motociclo ATTENZIONE L installazionedellaforcellasultelaiodeveessereeseguita rispettando le specifiche del Costruttore del motociclo per quanto riguarda gli organi di sterzo di frenatura e il fissaggio della ruota Un montaggio non corretto può pregiudicare la sicurezza e l incolumità del pilota Per un corretto funzi...

Страница 93: ...s Funktionieren der Gabel muss das Rad folgendermaßen auf die Gabel montiert werden Den Bolzen durch die rechte Radaufnahme das Rad und die Radaufnahme schieben Die Bolzenmutter auf der linken Seite anschrauben und fest anziehen Die beiden Schrauben der linken Radaufnahme in der Reihenfolge 1 2 1 anziehen siehe Tabelle 5 Anzugsmomente Die Gabelholme ein paar Mal vollständig ausfahren lassen Die be...

Страница 94: ...li interventi eseguiti ed i miglioramenti ottenuti ATTENZIONE Durante le operazioni di taratura non forzare i registri oltre i finecorsa 5 ADJUSTMENTS Obtaining the maximum performance from your suspension system depends on using the correct settings and making the proper adjustments This section describes how to properly set and make adjustments to your Marzocchi suspension system In order to find ...

Страница 95: ...fuhren Die optimale Einstellung wird nicht ausschließlich durch die Rahmengeometrie des Motorrads durch das Gewicht des Fahrers durch den Geländetyp und durch die Art der zu uberwindenden Hindernisse bedingt sondern auch durch subjektive Faktoren die mit dem Fahrstil zu tun haben Daher ist es nicht möglich objektive Werte für die gewünschte Einstellung zu liefern Die Einstellung des Stoßdämpfersys...

Страница 96: ...e pre load or install a harder spring 5 1 Regolazione dell affondamento iniziale della sospensione La durezza ottimale della molla è quella che permette di ottenere il SAG richiesto ossia l affondamento della sospensione dovuto al solo peso del motociclista Come si misura il SAG Per misurare il SAG sono sufficienti le seguenti operazioni Sollevare la parte anteriore della moto in modo tale che la r...

Страница 97: ... Staubabstreifer messen und den gemessenen Wert als H1 notieren Die Messung mit dem Motorrad in vertikaler Position mit beiden Rädern am ebenen Boden wiederholen und den gemessenen Wert als H2 notieren SAG H1 H2 DeroptimaleSAGbeträgt25 40 mm jenachderbetriebenen Motorsportdisziplin Sollte man einen niedrigeren als den empfohlenen Wert messen muss man um die maximale Leistung des Stoßdämpfersystems...

Страница 98: ...a entità non utilizzare per alcun motivo la forcella e rivolgersi immediatamente ad un centro assistenza autorizzato Marzocchi Non deformare il filo metallico 5 2 Spring preload adjustment The spring preload adjustment can be done following the procedure here below described after disassembly of the cartridge set from the fork s leg interior see par 4 6 Slide the preload adjustment set 7 towards th...

Страница 99: ... Schlitzschraubendreher den Metalldraht 26 aus seinem Sitz abnehmen Wenn Sie die Position des Metalldrahts mit Bezug auf die Sitze ändern wird die Feder mit 5 mm Zu oder Abnahmen mehr oder weniger vorgespannt siehe Abbildung ACHTUNG Während der Ausziehung und der Wiedereinfügung des Metalldrahts seien Sie besonders aufmerksam die Komponenten nicht zu beschädigen Falls die Kartusche bzw der Metalld...

Страница 100: ...iù lenta nella fase di ritorno Ruotando il registro R in senso antiorario si riduce la frenatura idraulica di ritorno rendendo in questo modo la sospensione più reattiva nella fase di ritorno ATTENZIONE Non forzare oltre i finecorsa il registro 5 3 Rebound adjustment Adjustextension orrebound brakingbyturningtheadjuster R With the rebound adjuster you can control suspension return speed after compr...

Страница 101: ...usgleichen kann WICHTIG Um die Zugstufendämpfungseinstellung zu ändern immer von der völlig geschlossenen Position anfangen die Einstellschraube ist komplett im Uhrzeigersinn gedreht Jede Einstellposition ist durch ein klick erkennbar Die Einstellung erfolgt durch Drehen der Stellschraube mittels eines flachen Schraubenziehers Durch Drehen der Stellschraube R im Uhrzeigersinn erhöht man die hydraul...

Страница 102: ... in senso antiorario si riduce la frenatura idraulica di compressione rendendo la forcella più cedevole di fronte alle asperità del fondo stradale ATTENZIONE Non forzare oltre i finecorsa il registro 5 4 Compression adjustment The compression adjustment can be made by by turning on the adjuster C WARNING If your fork bottoms out immediately adjust the compression adjustment or check the oil height ...

Страница 103: ...re Einstellung zu geringerer Stabilität die einer weniger nervösen Fahrweise zugute kommt WICHTIG Um die Druckstufendämpfungseinstellung zu ändern immer von der völlig geschlossenen Position anfangen die Einstellschraube ist komplett im Uhrzeigersinn gedreht Jede Einstellposition ist durch ein klick erkennbar Die Einstellung erfolgt durch Drehen der Stellschraube mittels eines flachen Schraubenzieh...

Страница 104: ...po registro compressione su tappo Compression adjustment set on cap 20 1 Tappo su portastelo Cap on slider 20 1 Vite spurgo olio Oil draining screw 0 5 0 1 Dado di fondo su gruppo cartuccia Foot nut on cartridge unit 50 1 Controdado su gruppo estensione Controdado su gruppo estensione 20 1 Dado gruppo estensione Rebound unit nut 6 1 Vite gruppo compressione Compression unit screw 10 1 Viti a brugo...

Страница 105: ...ube Druckstufengruppe Tornillo grupo compresión 10 1 Vis Allen blocage axes roue Inbussschrauben zum Fixieren der Radbolzen Tonillos Allen bloqueo pernos rueda 6 1 Tableau 5 Couples de serrage Tabelle 5 Anzugsmomente Tabla 5 Pares de torsión Position Stellung Posición Type Typ Tipo Quantità Menge Cantidad Porte fourreau Gleitrohr Botella Huile MARZOCCHI code 55 00 13 SAE 7 5 Öl MARZOCCHI Art 55 00...

Страница 106: ...1158 C Tabella 8 Molle Table 8 Springs Codice Marzocchi Marzocchi code Costante elastica K Elastic constant K 8501155 C 4 2 N mm Tabella 9 Molle standard Table 9 Standard springs Codice Marzocchi Marzocchi code Kit boccole Bush kit 8501048 C 2 boccole superiori 2 upper bushes 2 boccole inferiori 2 lower bushes Kit paraoli Oil seal kit 8501047 C 2 raschiapolvere 2 dust seals 2 paraolio 2 oil seals ...

Страница 107: ...Artikel Marzocchi Código Constante élastique K elastische Konstante K Constante elástica K 8501155 C 4 2 N mm Tableau 9 Ressorts standard Tabelle 9 Standard Fadern Tabla 9 Muelle estándard Marzocchi Référence Marzocchi Artikel Marzocchi Código Kit bagues Hülsensatz Kit casquillos 8501048 C 2 bagues supérieures 2 Stück obere Hülsen 2 casquillos superiores 2 bagues inférieures 2 Stück untere Hülsen ...

Страница 108: ...occhi venga alterato cancellato reso illeggibile o sottoposto a qualsiasi tipo di manomissione 7 1 ACQUIRENTE La presente garanzia viene concessa unicamente all acquirente originale del sistema di sospensione Marzocchi e non si intende a terzi I diritti spettanti all acquirente ai sensi della presente garanzia non possano essere ceduti 7 WARRANTY If any component of the Marzocchi Suspension System...

Страница 109: ...t oder empfohlen wurden bei akrobatischem Fahren oder Springen bei Rampensprüngen und oder bei normaler Abnutzung und Verschleiß infolge des Gebrauchs des Federungssystems Diese Garantie gilt nicht bei den Komponenten die der Abnutzung durch normalen Gebrauch unterliegen Zu diesen zählen Folgende Öl Öldichtungen Staubabstreifer und Gleitbuchsen Wir bitten Sie deshalb beim Kauf der Gabel den Zustan...

Страница 110: ...d negligence or 7 2 DURATA La presente garanzia inizierà dalla data di acquisto e durerà per un periodo di due 2 anni a partire da tale data di acquisto Per stabilire la data di acquisto del veicolo va presentata la fattura di acquisto originale o qualsiasi altro documento recante la data 7 3 PROCEDURA Nel caso in cui venga riscontrato un difetto coperto dalla presente garanzia l acquirente dovrà ...

Страница 111: ... A UND MARZOCCHI USA INC NICHT FÜR EVENTUELLE BEILÄUFIG ENTSTANDENE ODER FOLGESCHÄDEN IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES MARZOCCHI FEDERUNGSSYSTEMS ODER FÜR EINE BEANSTANDUNG GEMÄSS DEM GEGENSTÄNDLICHEN VERTRAG HAFTBAR GEMACHT WERDEN SEI ES AUCH DASS DIE BEASTANDUNG DURCH DEN VERTRAG EINE UNERLAUBTE HANDLUNG ODER ANDERES BEGRÜNDET WIRD Die oben erwähnten Garantieerklärungen sind exklusiv und e...

Страница 112: ...zio all insegna della cortesia ed efficienza in riferimento ai reclami sottoposti nel corso della garanzia Trattate con cura il sistema di sospensione Marzocchi Se sospettate che il medesimo sia stato danneggiato contattate il vostro rivenditore o un Centro di Assistenza Marzocchi other tortuous conduct by Marzocchi S p A or Marzocchi USA Inc the Purchaser s sole and exclusive remedy will be the re...

Страница 113: ...NDBARES RECHT Jedwede Rechtsstreitigkeit die aus dem gegenständlichen Vertrag oder aus demGebrauchdesMarzocchiFederungssystemsentstehenkönnte wirdnach italienischemRechtgeregeltundamGerichtvonBologna Italien beigelegt ACHTUNG Wir möchten uns bei Ihnen für den Kauf dieses Federungssystems von Marzocchi bedanken Wenn innerhalb der Garantiezeit ein von der Garantie gedeckter Schaden festgestellt wird...

Страница 114: ...112 MARZOCCHI Forc SHIVER 50 AM MY2006 33 41 38 39 40 42 4 3 2 1 36 37 ...

Страница 115: ......

Страница 116: ...Cod 9001259 11 2006 Ed 01 ...

Отзывы: