FR
DE
ES
51
4.5 Vidange de l’huile
A
TTENTION
!
Cette opération ne peut pas être effectuée avec la fourche
montée sur le motocycle.
N
OTE
Il est conseillé de desserrer un peu le bouchon de fermeture
avant de démonter le fourreau du Té supérieur et inférieur.
Démonter le fourreau des tés de direction en suivant la
procédure prévue par le constructeur de la motocyclette.
Fixer le fourreau (11) dans l’étau.
Dévisser complètement du fourreau le bouchon de
fermeture (1) en utilisant une clé ouverte de 4 mm.
Abaisser lentement le fourreau (11) sur le plongeur.
Dégager le fourreau (11 ) de l’étau et l’orienter vers un
récipient de grande capacité pour faire écouler l’huile à
son intérieur; pour favoriser la vidange de l’huile, il est
nécessaire d’effectuer quelques pompages.
N
OTE
En observant l’aspect, la densité et la qualité de l’huile usée,
il est possible d’évaluer les conditions des joints d’étanchéité
et des bagues de glissement: si l’huile est dense et noire
avec des particules solides, il est nécessaire de remplacer
les bagues de glissement et les joints d’étanchéité.
•
•
•
•
•
4.5 Ölablass
A
CHTUNG
!
Dieser Arbeitsschritt darf nicht bei am Motorrad
montierter Gabel ausgeführt werden.
W
ICHTIG
Es empfi ehlt sich, den Verschluss etwas zu lockern, bevor der
Holm von den Gabelbrücken abgenommen wird.
Den Holm nach der vom Hersteller des Motorrads
vorgesehenen Prozedur von den Gabelbrücken abnehmen.
Den Holm (11) im Spannstock einspannen.
Den Verschluss (1) mit einem 4mm-Stirnlochschlüssel
vollständig vom Standrohr abschrauben.
Das Tauchrohr (11) langsam über das Standrohr schieben.
Den Holm (11) aus dem Spannstock nehmen und auf
einen ausreichend großen Behälter hin kippen, damit
das Öl ablaufen kann; zum Unterstützen der Entleerung
müssen ein paar Pumpbewegungen gemacht werden.
W
ICHTIG
Wenn man das Aussehen, die Dichte und die Qualität des
verbrauchten Öls betrachtet, kann man Rückschlüsse auf
den Zustand der Dichtund Führungselemente ziehen.
Wenn das Öl dickfl üssig und dunkel ist und Festkörperchen
aufweist, ist eine Auswechslung der Führungsbuchsen und
der Dichtelemente erforderlich.
•
•
•
•
•
4.5 Descarga de aceite
¡A
TENCIÓN
!
Esta operación no puede ser efectuada con la horquilla
instalada en la motocicleta.
N
OTA
Se aconseja afl ojar levemente el tapón de cierre, antes de
sacar la barra de las pletinas de dirección.
Saque las barras de las pletinas de dirección según el
procedimiento previsto por el constructor de la motocicleta.
Sujete la barra (11) en la prensa.
Con una llave fi ja de 4 mm desenrosque completamente de
la barra de horquilla el tapón de cierre (1).
Baje lentamente la botella (11) en la barra.
Desbloquee la barra (11) de la prensa y gírela hacia un
recipiente de dimensiones adecuadas de manera que
pueda versar el aceite que contiene; para favorecer el
vaciado es necesario efectuar algunos bombeos.
N
OTA
Observando el aspecto, la densidad y la calidad del aceite
consumido es posible evaluar las condiciones de los retenes
y de los elementos de guía; si el aceite se presenta denso
y oscuro con presencia de partículas sólidas es necesario
proceder a la sustitución de los casquillos de guía y de los
elementos de hermeticidad.
•
•
•
•
•
Содержание Shiver 50
Страница 1: ...SHIVER 50 MANUAL ...
Страница 2: ......
Страница 31: ...29 11 24 25 19 35 44 53 70 3 46 14 16 48 12 39 33 72 41 37 26 43 71 13 ...
Страница 32: ...30 11 24 25 19 35 44 53 70 3 46 14 16 48 12 39 33 72 41 37 26 43 71 13 ...
Страница 114: ...112 MARZOCCHI Forc SHIVER 50 AM MY2006 33 41 38 39 40 42 4 3 2 1 36 37 ...
Страница 115: ......
Страница 116: ...Cod 9001259 11 2006 Ed 01 ...