28
7. faire tourner la molette de rembobinage dans
le sens de la flèche pour ajuster la tension de la
pellicule.
8. avant de fermer le dos, remettre le comp-
teurs de vues sur «36». (Ceci est un mécanisme
de décompte. Lorsque le compteur atteint «1»,
votre pellicule est finie.)
9. fermer le dos de l’appareil ainsi que le verrou.
10. avancer la pellicule de 2 clichés pour éviter
les parties déjà exposées de la pellicule.
1. Libera la patilla de cierre para abrir la cámara.
2. Levanta el rotor de rebobinado hasta la seg-
unda posición.
3. Coloca el rollo de película en su comparti-
mento.
4. Posiciona la lengüeta de la película deslizando
suavemente hasta llegar a la bobina derecha.
5. introduce la lengüeta de la película por la
ranura en la bobina, de tal forma que las per-
foraciones de la película encajen en las ruedas
dentadas.
6. Girando la rueda de avance suavemente te
aseguras que las perforaciones de la película
encajen en las ruedas dentadas.
7. Girando la rueda de rebobinado en dirección
a la flecha ajustas la tensión de la película.
8. antes de enganchar la película, asegúrate
que el contador está en la posición ‘36’. (es un
mecanismo de cuenta atrás. Cuando el contador
llega ‘1’, has acabado la película).
9. Cierra la tapa y bloquea la patilla.
10. avanza la película dos fotogramas antes de
empezar a hacer fotos.
1. sbloccare la sicura dello sportello e aprirlo.
2. sollevare la rotella di riavvolgimento.
3. Posizionare la pellicola nel Vano Pellicola.
4. abbassare la rotella di riavvolgimento e gi-
rarla delicatamente. dovrebbe incastrarsi con la
cassetta contenente la pellicola.
5. inserire la parte iniziale della pellicola nel roc-
chetto ricevente così che i fori di trascinamento
aderiscano bene alla ruota dentata.
6. far fare alla rotella di avanzamento un giro
completo, assicurarsi che la ruota dentata sia
ben anderente ai fori di trasinamento della pel-
licola.
7. ruotare la rotella di riavvolgimento nella
direzione indicata dalla freccia, per regolare la
tensione della pellicola.
8. Prima di chiudere lo sportello, impostare il
Contapose su ‘36’. (Così da poter calcolare le
esposizioni rimaste. Una volta raggiunto ‘1’, la
pellicola sarà terminata).
9. Chiudere lo sportello e bloccarlo con la
sicura.
10. far avanzare la pellicola di due pose per uti-
lizzare la parte ancora non impressionata.
1. Откройте заднюю крышку камеры
2. Поднимите КОЛеСО ПеРеМОТКи до упора
3. Поместите катушку в отсек для пленки
4. Бережно опустите колесо Перемотки обратно.
Ключ перемотки пленки должен войти в кассету
с пленкой.
5. Вытащите конец пленки и вставьте в
прорезь приемной катушки так, чтобы пленка
зафиксировалась.
6. Прокрутите Колесо продвижения пленки
на один оборот и убедителсь что зубчики
шестеренки «зацепились» за перфорацию.
7. Поворачивая колесо обратной перемотки
в направлении стрелочки, зафиксируйте
нормальное натяжение пленки.
8. Перед тем, как закрыть крышку камеры,
установите счетчик кадров на значение «36»
(Так работает механизм счетчика. Когда он будет
показывать «1», ваша пленка закончилась).
9. Закройте крышку камеры и защелкните замок.
10. Прокрутите Колесо продвижения пленки
вперед.
1. abra a trava da tampa do filme para destra-
var a tampa do filme.
2. Puxe a roda de rebobinar até travar pela seg-
unda vez.
3. Coloque o rolo de filme no Compartimento
de filme.
4. empurre a roda de rebobinar para trás
enquanto gira suavemente. O Mecanismo de re-
bobinamento deve encaixar na Bobina do filme.
5. empurre a ponta do filme até a Bobina de
avanço do filme e encaixe a perfuração do filme
no dente da fenda de avanço do filme.
6. Girando a roda de avanço do filme no sen-
tido horário, certifique-se que a engrenagem
dentada está encaixada nas perfurações do
filme.
7. Girando a roda de rebobinar na direção con-
trária, deixará o filme devidamente tensionado.
8. antes de fechar a tampa do filme, coloque
sP
it
rU
Pt