16
GB
I
D
Apertura di 110°
a) Infilare la piastrina di fermo interno
(1 fig. 12) sul perno filettato (2 fig. 12)
del gruppo leve orientata come
indicato in fig. 12 e fissarla con il dado
in dotazione.
Per ottenere aperture minori posizionare nel
punto desiderato un fermo meccanico esterno
a terra.
Nota
: per ottenere aperture maggiori ai 110°
utilizzare il gruppo accessorio AMA1
(dispositivo con pignoni e catena) e
posizionare nel punto desiderato un fermo
meccanico esterno a terra.
Fig. 12
4.3.5 SBLOCCO
MOTORIDUTTORE
ATTENZIONE:
L’installatore deve fissare
permanentemente l’etichetta
concernente l’operazione di sblocco
manuale vicino alla chiave per lo
sblocco manuale.
L’attivazione dello sblocco manuale
potrebbe causare un movimento non
controllato del cancello a causa di
danni meccanici o condizioni di
sbilanciamento meccanico.
Prima di effettuare la manovra togliere
l’alimentazione elettrica
all’automazione.
Non far forza sulla chiave per evitare
di romperla.
Questo comando svincola l’anta del cancello
dai leverismi del motoriduttore e permette lo
spostamento a mano dell’anta. Può essere
utilizzato in caso di mancanza di
alimentazione o di anomalia dell’impianto.
Il comando di sblocco può essere azionato
sia dal lato esterno che dall’interno del
cancello.
Lo sblocco è attuato tramite una chiave
particolare che deve essere conservata in un
luogo sicuro.
110° opening
a)
Thread the inner stop plate (1 fig. 12) on
to the threaded pin (2 fig. 12) of the lever
block oriented as indicated in fig. 13 and
fasten using the nut supplied.
For smaller openings, position an external
floor-mounted mechanical plate in the desired
position.
N.B. :
in order to obtain openings greater than
110°, use the AMA 1 accessory block (pinion
and chain device) and position an external
floor-mounted mechanical stop.
4.3.5 OPERATOR RELEASE
ATTENTION:
The Fitter must fix the manual release
operation label close to the manual
release key.
The enabling of the manual release
could cause an uncontrolled movement
of the gate due to mechanical damage
or mechanical unbalance conditions.
Before performing the manoeuvre,
switch off the electricity supply to the
automation.
To avoid breaking the key, do not apply
excessive force.
This command releases the gate leaf from the
operator mechanism and allows manual
movement of the door. It can be used in the
event of a blackout or system malfunction.
The release command can be enabled from
both inside and outside the gate.
The release can be enabled using a special
key that must be kept in a safe place.
110°-Öffnung
a)
Setzen Sie die innere Haltescheibe (1
Abb. 12) auf den Gewindestift (2 Abb.
12) des Hebels so auf wie in Abb. 12
angeführt ist und befestigen Sie diese
mit der mitgelieferten Mutter.
Wenn Sie geringere Toröffnungen benötigen,
platzieren Sie an der gewünschten Stelle
einen äußeren Endanschlag auf dem Boden.
Beachten Sie:
Um Toröffnungen über 110°
durchzuführen, verwenden Sie die
Zubehörteile AMA1 (Vorrichtung mit Ritzeln
und Kette) und platzieren Sie an der
gewünschten Stelle einen äußeren
Endanschlag auf dem Boden.
4.3.5 NOTENTRIEGELUNG DES
ANTRIEBS
ACHTUNG:
Die Notentriegelung könnte eine
unkontrollierte Torbewegung
aufgrund von mechanischen Schäden
oder Verspannungen verursachen.
Unterbrechen Sie vor diesem
Arbeitsschritt die Stromversorgung.
Bringen Sie das Schild für die
Notentriegelung in der Nähe der
Entriegelungsvorrichtung an.
Drehen Sie den Schlüssel nicht
gewaltsam, damit er nicht abbricht.
Diese Funktion löst den Torflügel vom
Hebelsystem des Antriebs und ermöglicht ein
Verschieben von Hand des Tors und kann
bei Stromausfall oder Funktionsstörungen
des Antriebs angewandt werden.
Die Entriegelung kann sowohl außerhalb als
auch innerhalb des Tors betätigt werden.
Die Entriegelung wird mit einem speziellen
Schlüssel, der an einem sicheren Ort
aufzubewahren ist, durchgeführt.