18
F
H
L
1
3
1
L/1
1
1
G
2
Rendere note le presenti istruzioni a tutto
il personale interessato all'utilizzo della
macchina.
Per garantire la sicurezza igienica
dell’alimento, al fine di evitare l’ingresso
di possibili inquinanti attraverso il
pannello di chiusura forato, la lavorazione
deve essere svolta con il costante presidio
dell’operatore. “Si consiglia di non
lasciare l’impasto incustodito”.
a) Prima del funzionamento posizionare la
macchina nella postazione desiderata, aven-
do cura di bloccare le ruote pivottanti con si-
stema di blocco (n° 1 foto F). Solo il modello
M30M (modello da banco, foto L/1 ) deve
essere posizionato su un piano stabile e ade-
guato a sostenerne il peso.
b) Inserire la spina nell'apposita presa pre-
disposta.
c)
Aprire il coperchio, tirando il pistoncino
di chiusura (n°1 foto L/2); sollevare il coper-
chio fino alla posizione anticaduta data dal
pistoncino posto sul fianco della vasca (n°1
foto L/3).
Assicurarsi che il pistoncino sia in-
serito completamente nella sua sede per
evitare rischi di caduta del coperchio con
conseguente schiacciamento delle mani.
Inserito l'impasto, con una mano tirare il
pistoncino (n°1 foto L/4), mentre con l'altra
mano accompagnare il coperchio fino alla
posizione di chiusura, bloccare con il
pistoncino n°1 foto L/2.
Ces instructions doivent être
communiquées à l’ensemble du
personnel chargé de l’utilisation de la
machine.
Pour assurer la sécurité hygiénique des
aliments, en vue d'éviter la pénétration de
polluants à travers le panneau percé de
fermeture, la production doit se faire sous
le contrôle permanent de l'opérateur. "Il
est conseillé de ne pas laisser la pâte sans
surveillance".
a) Avant d'utiliser la machine, procéder à son
positionnement à l'endroit voulu en veillant à
bloquer les roues pivotantes à l'aide du
système de blocage prévu à cet effet (n°1
photo F).
Le Modèle M30M (Modèle d'étal photo L/1)
uniquement doit être positionné sur un plan
stable et capable d'en supporter le poids.
b) Brancher la fiche à la prise d'alimentation
prévue.
c) Ouvrir le couvercle en tirant le piston de
fermeture (voir photo L/2 n°1).
Soulever le couvercle jusqu'à la position
antichute assurée par le piston situé sur le
côté du bac (voir photo L/3 n°1).
S'assurer que le piston est bien placé
dans son logement pour prévenir le risque
de chute du couvercle qui provoquerait
l'écrasement des mains.
Une fois le mélange introduit, tirer le piston
d'une main et de l'autre main accompagner
le couvercle jusqu'à la position de fermeture
(voir photo L/4 n°1), bloquer ensuite à l'aide
du piston (voir photo L/2 n°1).
Inform all personnel involved to use of the
machine of these Instructions.
To prevent possible pollutants from
entering through the perforated
closing panel and thus guarantee the
hygienic safety of the product, an
operator must be present at all times
during processing. "It is
recommended that the mix is never
left unattended".
a) Before operating the machine, position it
in the site desired, taking care to lock the
casters with the locking device (1 photo F).
Model M30M (counter model photo L/1) only
must be placed on a sturdy work surface
suitable for supporting its weight.
b) Insert the plug into a suitable electric socket.
c) Open the lid by pulling on piston (photoL/2
n°1)
Raise the lid into the safety position, where it
is prevented from dropping by piston on the
side of the bowl (see photoL/3 n°1).
Make sure that the piston is inserted
all the way to prevent the risk of the lid
dropping and crushing your hands.
After introducing the mixture, pull piston (see
photoL/4 n°1) with one hand and guide the
lid into the closed position with the other, lock
with piston (see photoL/2 no. 2)
Diese Betriebsanleitung muss allen
Anwendern der Maschine bekannt sein.
Zur Gewährleistung der Hygiene des
Lebensmittels und um das Eindringen
möglicher Verunreinigungen durch die
gelochte Verschlussblende zu
verneiden, hat die Verarbeitung unter
ständiger Kontrolle des Mitarbeiters zu
erfolgen. "Es wird dringend empfohlen,
den Teig nicht unbewacht zu lassen ".
a) Die Maschine vor Inbetriebnahme am
gewünschten Ort hinstellen und die
Lenkräder mit der Bremsvorrichtung (Nr. 1,
Foto F) sperren.
Nur das Modell M30M (Tischmodell Foto
L/1) muss auf eine stabile Abstellfläche mit
angemessener Tragfähigkeit gestellt
werden.
b) Den Stecker in die entsprechende Dose
einstecken.
c) Den Deckel durch Ziehen am
Verschlusskolben Öffnen (siehe Foto L/2 Nr.
1)
Den Deckel anheben bis er sich in einer
durch den Kolben neben dem Becken
gegebenen sicheren Stellung befindet (siehe
Foto L/3 Nr. 1).
Sicherstellen, dass der Kolben ganz
in seine Aufnahme eingesetzt ist, damit
der Deckel nicht herunterfällt und die
Hände quetschen kann.
Den Teig hineingeben und den Kolben mit
einer Hand ziehen und mit der anderen Hand
den Deckel bis in die Schließposition führen
(siehe Foto L/4 Nr. 1), mit dem Schließkolben
(siehe Foto L/2 Nr. 1) sperren.
Las presentes instrucciones deben ser
comunicadas a todo el personal
encargado de utilizar la máquina.
Para garantizar la seguridad higiénica del
alimento, con el objetivo de evitar la
entrada de contaminantes a través del
panel de cierre perforado, la elaboración
se debe realizar con la vigilancia constan-
te del operador. "Se recomienda no dejar
la mezcla sin vigilancia".
a) Antes de ponerla en funcionamiento,
emplazar la máquina en el lugar elegido para
ello e inmovilizar las ruedas pivotantes me-
diante el sistema de bloqueo (n° 1 foto F).
Sólo el modelo M30M (modelo de mostrador
foto l/1) debe ser posicionado sobre una su-
perficie estable y adecuada para sostener
su peso.
b) Introducir el enchufe en la respectiva toma
eléctrica.
c) Abrir la tapa, tirando el pasador de cierre
(véase foto L/2 n° 1). Elevar la tapa hasta
alcanzar la posición anticaída del pasador
situado en el costado de la cuba (véase foto
L/3 n° 1).
Controlar que el pasador esté
enteramente introducido en su
alojamiento para evitar el riesgo de caída
de la tapa con consiguiente aplastamiento
de las manos.
Una vez introducida la masa, con una mano
tirar el pasador y con la otra acompañar la
tapa hasta su posición de cierre (véase foto
L/4 n°1) bloquear mediante el pasador (véase
foto L/2 n° 1).
USO DELLA
MACCHINA
UTILISATION
DE LA MACHINE
USE OF THE
MACHINE
BETRIEB DER
MASCHINE
USO DE LA
MÁQUINA