In der Ausgangsposition wird der Sitz in die vordere Position ge-
bracht, indem man Hüft- und Kniegelenke beugt. Die Hände fas-
sen die Griffe von oben. Die Arme sind leicht gebeugt. Sitzen Sie
gerade und nicht vorgeneigt. Bei chronischen Beschwerden im
Kniegelenk sollten Sie das Kniegelenk nicht unter 90° anwinkeln.
Sit on the seat at the front of the machine, with the hips and knees
bent. Take holf of the “oars” from above with the arms slightly
bent. Sit with the back straight. People with chronic knee pro-
blems should not bend the knees to less than 90°.
Dans la position de départ, fléchir les hanches et les genoux pour
amener le siège vers l’avant. Les mains prennent les poignées par
le haut. Les bras sont légèrement fléchis. Etre assis bien droit, ne
pas incliner le torse vers l’avant. Ne pas plier les genoux à moins
de 90° en cas de douleurs chroniques dans les genoux.
Uitgangspositie: breng de zitting naar voren door uw heupen en
knieën te bewegen. Pak de handgrepen bovenhands vast. Uw ar-
men zijn hierbij iets gebogen. Ga rechtop zitten, buig niet naar
voren. Bij chronische knieklachten dient u uw knieën niet meer
dan 90° te buigen.
En la posición inicial se lleva el sillín a la posición delantera fle-
xionando las articulaciones de la cadera y de las rodillas. Las ma-
nos cogen las asas por arriba. Los brazos están ligeramente fle-
xionados. Siéntese recto y no inclinado hacia adelante. En caso
de dolores crónicos en la rodilla, no la flexione a más 90°.
In posizione di partenza il sedile si trova nella posizione di fine-
corsa anteriore, articolazioni dell’anca e delle ginocchia flesse.
Le mani impugnano i remi dall’alto. Braccia leggermente piegate.
Assumere una posizione seduta diritta, non inclinata in avanti. In
caso di disturbi cronici nel ginocchio non flettere oltre i 90° il gi-
nocchio.
Pozycja wyjściowa polega na tym, że zginając stawy biodrowe i
kolanowe przesuwamy siodełko do przodu. Dłonie trzymają uch-
wyty od góry. Ręce są lekko zgięte. Proszę siedzieć prosto i nie
wychylać się do przodu. W przypadku chronicznych bólów w
stawie kolanowym nie powinni państwo podkurczać stawu kola-
nowego poniżej 90°.
PL faza 1
Pozycja wyjściowa
I
1fase
Dinamica di remata
E
1a fase El movimiento de remo
NL Fase 1 Roeibeweging
F
1re phase Pratique des mouvements d’aviron
GB 1st phase Rowing
D 1. Phase Zum Ablauf der Ruderbewegung
Der Trainierende beginnt in dieser Phase mit der Streckung der
Beine. Die Ruderarme werden weiterhin mit leicht gebeugten Ar-
men gehalten. Auf einen geraden Rücken achten.
Stretch the legs, keeping the arms slightly bent. Make sure that the
back is straight.
Commencer cette phase en tendant les jambes. Tenir les rames,
les bras légèrement fléchis. Veiller à garder le dos bien droit.
De trainer begint in deze fase met het strekken van de benen.
Houd de roeiarmen met iets gebogen armen vast. Let op een rech-
te rug.
En esta fase se comienzan a estirar las piernas. Los guiones del
remo son mantenidos con los brazos ligeramente flexionados.
Mantener la espalda recta.
In questa fase inizia l’estensione delle gambe, I remi restano im-
pugnati con le braccia leggermente flesse. La schiena deve rima-
nere diritta.
W tej fazie ćwiczący zaczyna prostowanie nóg. Wiosła podtr-
zymywane są w dalszym ciągu przez lekko zgięte ręce. Proszę
pamiętać o wyprostowanych plecach.
PL faza
2
I 2
fase
E 2a
fase
NL Fase 2
F 1e
phase
GB 2nd phase
D 2.
Phase