SHEET 02
: REPLACING
THE ENTIRE BASIN MOT
OR
REDUCTION GEAR
TURN BOTH THE BUIL
T
-IN CUT
OFF
AND THE W
ALL
CIR-
CUIT BREAKER T
O
POSITION OFF
. BASIN TEMPERA
TURE
MUST BE BELOW 40
°
C.
The basin must be
manually
brought to its rest posi-
tion (away from the roller).
Unscrew the four screws that close the terminal blockw
,
open it and disconnect the power cord.
Loosen the screws (position n
°
2) securing the motor
reduction gear to its support (position n
°
3).
Then remove the motor reduction gear and install a new
one.
T
ake the drive pinion of
f the old reduction gear by re-
moving its fastening screw
. Place it on the new motor
reduction unit (unless it too should need replacing).
Should it be necessary to change the motor only or ei-
ther the reduction gear only
, it is advisable to remove
the entire unit as explained above and perform the nec-
essary operations on a bench.
Position the new motor reduction gear with the driving
chain (position n
°
5) tight, i.e. with the fastening screws
(position n
°
2) left of the anchoring slots (position n
°
6), then slide it to the rear as far as possible and
tightenthe four nuts (position n
°
7).
After connecting up the appliance and before resuming
work, it is necessary to
check
out phase direction in
order to make sure that the motor revolves in the cor-
rect direction. Should motor direction be wrong, switch
of
f the appliance, built-in cutof
f and wall circuit-breaker
and then invert two of the three power phases of the
replaced motor
.
T
ABLE 02
:
REMPLACEMENT
DU MOT
ORÉDUCTEUR
PRESSE COMPLET
METTRE LES INTERRUPTEURS DISJONCTEURS À BORD
ET EN
AMONT DE LA
MACHINE EN POSITION D’ÉTEINT
.
LA
TEMPÉRA
TURE DE LA
PRESSE DOIT ÊTRE INFÉRIEURE
AUX 40
°
C.
Porter la presse en position de repos (détachée du
cylindre)
manuellement
.
Ouvrir le bornier (pos. n
°
1) avec les 4 vis qui le
maintiennent fermé et ensuite déconnecter le câble
d’alimentation.
Desserrer les vis (pos. n
°
2) qui fixent le motoréducteur
à son support (pos. n
°
3).
Il est donc possible d’extraire le motoréducteur et placer
le nouveau.
Enlever le pignon d’entraînement du vieux réducteur
en utilisant la vis de fixation et le monter sur le nouveau
bloc, à moins qu’il faille remplacer aussi cette pièce.
S’il est nécessaire de changer seulement le moteur ou
bien le réducteur
, il est conseillé de enlever le bloc entier
selon les instructions ci-dessus et ensuite travailler sur
une table de travail.
Placer le nouveau réducteur avec la chaîne (pos. n
°
5)
tendue: pour faire ça, le mettre avec les vis de fixation
(pos. n
°
2) à gauche des boutonnières d’ancrage (pos.
n
°
6) et ensuite le faire glisser vers l’arrière de la ma-
chine et serrer les quatre écrous (pos. n
°
7).
Après avoir ef
fectué le branchement électrique et avant
de recommencer le travail, il faut
vérifier
que les phases
cycliques aient le sens correct, de façon à s’assurer
que le moteur fonctionne dans le juste sens de rota-
tion.
Si le fonctionnement est incorrect, éteindre la machine,
l’interrupteur général à bord de la machine et le
disjoncteur à parois et ensuite renverser deux des trois
phases du moteur remplacé.
IT
ALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
T
A
VOLA
02
:
SOSTITUZIONE MOT
ORIDUTT
ORE
CONCA
COMPLET
O
METTERE IN POSIZIONE DI SPENT
O L
’INTERRUTT
ORE
SEZIONA
T
ORE
A
BORDO MACCHINA
E QUELLO
A
P
ARETE.
LA
TEMPERA
TURA
DELLA
CONCA
DEVE ESSERE
INFERIORE AI
40
°
C.
La conca deve essere portata
manualmente
in
posizione di riposo (staccata dal rullo).
Si deve scollegare il cavo di alimentazione del motore
aprendo la morsettiera (posizione n
°
1) tramite le 4 viti
che la tengono chiusa.
V
anno allentate le viti di fissaggio (posizione n
°
2) del
motoriduttore al supporto dello stesso (posizione n
°
3).
E’ ora possibile asportare il motoriduttore e posizionare
il nuovo.
Smontare dal riduttore vecchio il pignone di
trascinamento tramite la vite di fissaggio e rimontarlo
sul nuovo blocco a meno che non sia necessaria anche
la sua sostituzione.
Nel caso in cui si debba sostituire o solo il motore o
solo il riduttore, si consiglia di rimuovere l’intero blocco
come descritto sopra e di ef
fettuare l’operazione a
banco.
Posizionare il nuovo motoriduttore in modo da avere la
catena (posizione n
°
5) tesa: per fare questo
posizionarlo con le viti di fissaggio (posizione n
°
2) sulla
sinistra delle asole di ancoraggio (posizione n
°
6) e poi
farlo scorrere verso la parte posteriore della macchina
il più possibile e procedere alla chiusura dei quattro dadi
(posizione n
°
7).
Dopo aver ef
fettuato il collegamento elettrico e prima di
ricominciare il lavoro
riverificare
il senso ciclico delle
fasi in modo da assicurare il corretto senso di lavoro
del motore.
Nel caso il funzionamento sia contrario, invertire due
delle tre fasi del motore sostituito dopo aver spento la
macchina e messo in posizione spento l’interruttore
sezionatore a bordo macchina e quello a parete.
Содержание S 160/30
Страница 11: ...TAVOLA SHEET TABLE BLATT L MINA 1...
Страница 13: ...TAVOLA SHEET TABLE BLATT L MINA 2...
Страница 16: ...TAVOLA SHEET TABLE BLATT L MINA 3...
Страница 21: ...TAVOLA SHEET TABLE BLATT L MINA 6...
Страница 24: ...TAVOLA SHEET TABLE BLATT L MINA 7...
Страница 28: ...Fig 1 Fig 2...
Страница 32: ...SCHEMA ELETTRICO ELECTRIC DIAGRAM SCH MA LECTRIQUE SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO DNR 1331...
Страница 33: ...SCHEMA ELETTRICO ELECTRIC DIAGRAM SCH MA LECTRIQUE SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO DNR 1332...
Страница 34: ...SCHEMA ELETTRICO ELECTRIC DIAGRAM SCH MA LECTRIQUE SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO DNR 1333...
Страница 35: ...SCHEMA ELETTRICO ELECTRIC DIAGRAM SCH MA LECTRIQUE SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO DNR 1333...
Страница 36: ...SCHEMA ELETTRICO ELECTRIC DIAGRAM SCH MA LECTRIQUE SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO DNR 1334...
Страница 37: ...SCHEMA ELETTRICO ELECTRIC DIAGRAM SCH MA LECTRIQUE SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO DNR 1334...