background image

INSTRUCTIONS   
DE BON FONCTIONNEMENT

Avant toute intervention sur la 
machine, le moteur doit être arrêté, le 

 de bougie déconnecté. Ne jamais mettre de 

carburant dans le moteur brûlant, attendre son 
refroidissement, utiliser un entonnoir ou autre 
pour éviter les éclaboussures.

PREPARATION 

(se reporter à la notice du moteur)
-  Le moteur est livré sans huile. Il convient de 

 mettre une huile détergente de bonne qualité 
et de type 10W30. 

-  Remplir le réservoir avec de l’essence sans 

plomb octane 98 sans aller jusqu’à déborde

-

ment. En cas d’éclaboussures, essuyer avec 
un 

-   Faire le plein d’essence à l’extérieur uni

-

quement. 

DEMARRAGE DU MOTEUR

Avant de lancer le moteur, s’assurer 
que personne ne se trouve dans la 

zone dangereuse des outils, ni à proximité du 
moteur. Se placer à côté derrière la machine.
Ouvrir le robinet d’essence, s’il y a lieu, mettre 
la manette du moteur sur «START » ou « CHOKE 
», faire de même avec la manette d’accélération 
au  mancheron. Saisir la poignée du lanceur et 
tirer énergiquement pour passer la compression 
du moteur. Lorsque le moteur tourne, ramener 
la manette du moteur sur « RUN » ou «MINI » et 
régler la vitesse avec la manette d’accélération.
Lorsque le moteur est chaud, amener la manette 
du moteur à mi-course pour le démarrer.
On arrête le moteur en plaçant la manette 
d’accélération au mancheron sur « STOP » ou 
en appuyant sur le bouton coupe-circuit s’il 
y a lieu.

FREIN MOTEUR (Modèle Briggs & Stratton 500 
Series) 

-  Pour démarrer le moteur, il faut impérativement 

actionner le levier de frein moteur avant de donner 
un coup sec sur la corde du lanceur du moteur.

-  Pour stopper le moteur, relâcher le levier de 

frein-moteur.

ANGABEN FÜR DAS GUTE FUNKTIONIEREN

Achtung : Vor jean Ein

 an der 

Maschine bitte den Motor abstel

-

len und das Zündkerzenkabel herausziehen. 
Nie bei heißem Motor Kraftsto  
nachfüllen. Warten bis er kalt ist. Um 
Spritzer zu vermeiden, bitte einen Trichter 
benützen.

VORBEREITUNG

 

(sich an die Motoranleitung halten)
-  Der Motor wird ohne Motorenöl gelie

-

fert. Bitte ein waschaktives Öl von guter 
Qualität nehmen, Typ 10W30.

-   Den Tank mit bleifreiem Benzin, Oktanzahl 

98, füllen, ohne daß er überläuft, Spritzer 
mit einem Tuch entfernen.

-  Tanken von Benzin nur außerhalb

.

ANLAUFEN DES MOTORS

Achtung : Bevor Sie den Motor 
anlassen, vergechen Sie sich, daß 

sich neimand in der gefährlichen Zone der 
Werkzeuge oder in Motornähe be n

-

det.  Sich  hinten neben die Motorhacke stel

-

len.  
Den Benzinhahn ö

n.

 Den  Motorhebel 

auf “START” oder “CHOKER” stellen, den 
Gashebel am G  auch so einstellen.

 Mit 

dem 

 stark das AnlaBerkabel 

herausziehen, bis der Motor den notwen

-

dingen Druck hat. Wenn der Motor läuft, 
den Motorhebel auf “RUN” oder “MINI” 
stellen und die Geschwindigkeit mit dem 
Gashebel einstellen. 

 

Wenn der Motor warm ist, den Motorhebel 
zum Anlaufen lassen nur auf die Hälfte 
einstellen.  
Zum motor abstellen, den Gashebel auf 
“STOP”  bringen, oder auf den Abstellknopf, 
falls vorhanden, drücken.

MOTORBREMSE

-  Zum anlassen den “Motorbremse” Hebel 

gewegen, einmal Kräftig an der Schnur 
ziehen.

-  Das Lösen des Hebels der Motorbremse 

verrursacht ds ausschalten des Motors.

TROUBLE-FREE RUNNING INSTRUCTIONS

Warning : Before attempting 
maintenance on tour cultivator, 

maker sure the engine is stopped and the 
spark plut lead has been disconnected. 
Warning : do not plut pétrole insu the 
pétrole tank en the engine is hot. Wait 
untel it has cooled down and use a funnel 
so as to avoid pétrole splashing onto the 
engine.

BEFORE STARTING UP

 (see engine manuel)

-   The engine is supplied witloof oil. Fill the 

engine to the correct level with grade 
10w30. 

-  Fill the pétrole tank with 98 octane un-

leader fuel, bing care full not to ove

Wipe away any fuel splashes with a rag.

- Refueling of gasoline outside only

.

STARTING THE ENGINE

Warning : Before storting the 
engine maker sure that nobody is 

near the rotaring balades or the engine, 
get hem to one side or behind the machine. 
Open the fuel tap, if  tness, and place the 
choke lever on « START », then place the 
throttle lever in its  correspondint  position. 
Grasp the storting handle and pull energe

-

tically to get over the compression stroke. 
Once the engine has starter, push the choke 
lever to « RUN » ou « MINI » and set the 
running speed with the throttle lever. When 
the engine is hot, set the choke lever to 
mid-course for storting. The motor is stop

-

ped by placing the throttle lever on « STOP 
» and pushing the circuit breaker if  ness.

ENGINE BRAKE :

 

-  To start, pull “engine-brake” lever, then 

pull the card hard.

-  To stop the motor, release the “engine-

brake” lever.

CONSIGLI PER UN BUON FUNZIONAMENTO

Prima di e ettuare qualsiasi 
intervento sulla  

macchina, il 

motore deve esse spento ed il cappucio 
della candela deve essere disinserito. Non 
aggiungere carburante a motor caldo bensi 
attendere che si 

eddi. Per questa ope-

razione utilizzare un imbuto od altro 
attresso per evitare spruzzi.

PREPARAZIONE

 (Vedi notizie rigu-

ardanti il motore) 

 

Il motore viene spedito senza olio.

 Si consi-

glia di usare un olio detergente di buona 
qualita del tipo 10W30 servendosi di un 
cacciavite togliere il tappo.  

 

Riempire il motore con benzina senza 
piombo a 98 ottanisenza farla traboc

-

care, in caso di spruzzi  ascuigare con 
uno straccio.
-  Rifornimento di benzina fuori solo

.

AVVIO DEL MOTORE

Prima di avviare il motore assi

-

curarsi che non cisiano persone 

nella zona di pericolo. Nelle vicinanze delle 
frese ed in prossimita del motore.

 Porsi a 

lato o lietro la macchine. 

 

Aprire il rubinetto della benzina (se esis

-

tente). Posizionare la leva del motor e la 
leva dell’acceleratore sul manico nelle 
posizione “START” o “CHOKE”.

 Impugnare 

la maniglia dell’ avviatore e tirare energi

-

camente per vincere la compressione del 
motore.  
A motore avviato riportare la leva del 
motore in  posizione “RUN” o “MINI” e regu-
lare la velocita con la leva d’accelera

-

zione. Il motore si arresta posizionando la 
leva dell’ acceleratore posta sul manico 
nella posizione “STOP” o premendo il pul

-

sante di massa se esistente.

FRENO DEL MOTORE

-   Per l’avviamento tirare la leva del freno e 

dare un deciso strappo alla funo.

-  Il rilascio della leva del freno motore 

provoca l’arresto del motore.

 

CONSEJOS PARA UN BUEN FUNCIONAMIENTO

Antes de cualquier intervencion en la maquina, 
para el motor y desconecte el cable de la buji

-

la. No liene nunca el deposito de gasolina con el motor 
muy caliente, espere que se enfrie y utilice un embudo 
para avitar salpicuduras.

PREPARACION

 (ver el manual del motor) 

-   El motor se sirve sin aceite, la aconsejamos le ponga un 

buen aceite detergente de tipo 10w30.

-  

Liene el deposito de gasolina sin plomo de 98 
 octanos. Limpie con un trapo la salpicuduras de gaso

-

lina.

-  Reabastecimiento de combustible de la gasolina fuera 

sólo.

ARRANQUE DEL MOTOR

Antes de poner en marcha el motor, asegurese 
que no hay nadie en la zona de peligro de las 

cuchillas, ni cerca del motor. Colocarse siempre al costado 
ó detrás de la maquina. 

 

En su caso, abrir el grifo de la gasolina, poner la manecilla 
del motor en posición START ó CHOKE y lo mismo con 

el 

mando del acelarador. Agarre le empruñadura del 
arranque y tire energicamente para vencer la compresion 
del motor. En cuanto se ponga en marcha el motor, 
coloque la manecilla del motor en posici

èón “RUN” ó 

“MINI” y regule la velocidad mediante el mando el acele

-

rador. Con el motor caliente, para ponerlo en marcha, 
ponga la manecilla del motor a medio recorido.

 Par parar 

el motor coloque el mando del acelerador en posición 
STOP ó apoye sobre el boton de pare del motors.

FRENO DEL MOTOR

-  Para arrancar, tirar dela palanca de “freno del motor”, 

a continuacion tirar de la cuerda con un golpe seco.

-   Para parar el motor, soltar la palanca de freno del motor

INSTRUCTIES VOOR VEILIG WERKEN

Water er ook aan de motor moet gebeuren - zet 
hem eerst af en neem de kap van de bou

-

gie. Nooit  navullen met benzine terwijl de motor heet 
is. Gebruik bij tanken een trechter om morsen te 
 voorkomen.

OLIE EN BENZINE

 (Zie tevens de motorhandleiding)

 

-   De motor wordt gelevend zonder olie.

 Gebruil een 

detergentolie van goede kwaliteit, zoals een 10w30.

 

-  

Vul de benzinetank met loodvrije superbenzine 
(Octaangehalte 98). Pas op voor overstromen.

 Eventueel 

gemorste benzine onmiddellijk met een doek of lap 
verwijderen.

-   Tanken van benzine alleen buiten

.

MOTOR STARTEN

Voor de motor gestart mag worden, dient men 
zich er van te overtuigen dat niemand zich in de 

buurt van de frezen of de motor bevindt.

 Ga zelf aan de 

zijkant achter de hakfrees staan.

   

Open de benzinekraan (indien gemonteerd), plaats de 
chokehendel op “START” of “CHOKE”.

 Plaats de gashendel 

eveneens in de stand “START” of “CHOKE”.

 Pak de hand-

greep van het starterkoord stevig vast en trek de zuigers 
door de compressie heen.

 Wanneer de motor loopt, plaaste 

men chokehendel in de stand “RUN” of “MINI”.

 Het toeren-

tal van de fresen wordt met de gashendel ingesteld.

 

Een warme motor wordt gestart met de chokehendel in de 
middenstand.   
Afhankelijk van uitvoering wordt de motor 

 uitgeschakeld 

door de gashendel in de stand “STOP” te plaasten of door 
op de drukknopschakelaar de drukken.

MOTORREM

-  Om te starten, hendel nar het stuur trekken vervolgens 

een korte ruk aan het koord geven op de sleutel draaien.

-  Om motor te stoppen, de remhendel veer loslaten

INSTRUÇÕES PARA UM BOM FUNCIONAMENTO

Antes de mexer na engrenagem da máquina, tem 
que parar o motor e desligar o  o da vela.

 Não 

pôr nunca combestivel com o motor ainda 

 quente.Esperar 

que arrefeça e utilizar um funil para evitar 

 derramamentos.

ANTES DE PÔR A FUNCIONAR

 (ver manual do motor)

-   O motor é entregue sem 

èóleo. E conveniente utilizar um 

óleo de boa qualidade, tipa 10w30.

-  Encha o depósito do combustivel - sem ser até cima - 

com gasolina sem chumbo de 98 octanas.

 Se entornar, 

limpe bem com um pano.

-  Reabastecimento de gasolina fora apenas

ARRANQUE DO MOTOR

Antes de pôr motor em funcionamentio, certi

-

ue-se de que ninguém se encontra oa alcante 

des lâminas dos instrumentos de cultivo, nem próximo do 
motor. As pessoas deverão colocar-se ao lado ou atrás de 
máquina.  
Abra a torreira da gasolina, se for casa disso, coloque a 
alavanca do motor na posição “START” ou “CHOKE” : fazer 
o mesmo com a alavanca de aceleração na rabiça.

 Segure 

no manipulo do tirante e puxe com força de forma a obter 
o impulso de compressão no motor.

 Quando  o  motor 

começar a trabalhar, ponha a alavanca do motor na posi

-

ção “RUN” ou “MINI”. 

 

Quando o motor estiver quente, ponha a alavanca a meio 
curso para que ele arranque. 

 

O motor pára levando a alavanca de aceleração na rabiça 
até posição “STOP” ou carregando no botãp de desligar, se 
for caso disso.

FREIO MOTOR

-   Para arrancar, puxar a alavanca no sentido do guiador, 

em seguida dar um impulso brusco na corda.

- Para desligar o motor, largar a alavanca de freio motor.

7

Содержание ES 03 G

Страница 1: ...G ISTRUZIONI PER L USO E LA MANUTENZIONE MANUAL DE UTILIZACION Y MANTENIMIENTO HANDLEING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD INSTRU ES DE UTILIZA A E MANUTEN O Motobineuse Tiller Motorhacke Motozappa Motoazada...

Страница 2: ...eluidsvermogensniveauv 92dB A 450ESERIES 91dB A 500ESERIES 90dB A RSC100 SchalldruckpegelamOhr 81dB A 450ESERIES 80dB A 500ESERIES 79dB A RSC100 ACHTUNG BEVOR SIE DIE MASCHINE IN BETRIEB NEHMEN BITTE...

Страница 3: ...at lateralmente altezza 3 Volgereil dellaccele ratore e bloccare il com mando con l aiuto di un bullone M6x45 sul lat dx del manico NOTA II commando dell acceleratore e regolat in azienda MONTAGE DU M...

Страница 4: ...r zu arbeiten dr ckt man nur leicht darauf Achtung Ger t eignet sich nicht zum Umarbeiten von B den mit einer festen Grasnarbe Desweiterenwird vom Einsatz in grobsteinigen Gel nde abgeraten REGOLAZION...

Страница 5: ...g tool ACHTUNG GEFAHR Umlaufendes Werkzeug Werkzeug l uft nach ATTENZIONE AVVERTIMENTO Rotazione lama PRECAUTION PELIGRO cuchillas OPGELET GEVAAR Scherp mes ATTEN O PERIGO Rota o lamina ATTENTION DANG...

Страница 6: ...scos protege plantas permite trabajar a proximidad de las plantas macizos bordes etc sin da arias 0 50 m INSTRUMENTOS DE TRABALHO DISCOS PROTECTORES DAS PLANTAS A sua m quina encontra se apetrechada c...

Страница 7: ...i curarsi che non cisiano persone nella zona di pericolo Nelle vicinanze delle frese ed in prossimita del motore Porsi a lato o lietro la macchine Aprire il rubinetto della benzina se esis tente Posiz...

Страница 8: ...8 ES03B PS03B ES04B ES03G PS04B ES05B PS05B ES045H PS045H PS03G 4 4 112 31ou36 31ou36 113 8...

Страница 9: ...roef Parafuso 2 QSTH08060EZ8 Vis Screw Schraube Vite Tornillo Schroef Parafuso 1 50 QSHF10Z Ecrou Nut Mutter Dado Tuerca Moer Parafuso 1 1 1 1 51 P337920 Entretoise Space Anstandsh le Distanziale Dist...

Страница 10: ...t Mutter Dado Tuerca Moer Parafuso 1 9 QSTRCC12110 Vis Screw Schraube Vite Tornillo Schroef Parafuso 1 10 QSTRCC1235 Vis Screw Schraube Vite Tornillo Schroef Parafuso 1 11 P335991 Potence Stanchion Tr...

Страница 11: ...de coronas de escardada 33968 Par de ruedas metalicas 250 33535 39360 Aporcador con enganches 15 33860 Paar Gartnerkr nze 33968 Eisenr der mit Stollen 250 33535 Moosent ferner 39360 Ha felpflug mit Zu...

Страница 12: ...the engine Avoid high pressure cleaning methods Lightly oil the various moving parts with engine oil ENGINE MAINTENANCE see engine maintenance manual Check the oil level before starting the engine The...

Страница 13: ...tank Remove all excess fuel with a cloth before restarting the engine Petrol is highly e make sure no sources of e are in the vicinity such as cigarettes matches and so on Do not use this machine in o...

Страница 14: ...16 P BESOGNE Les Forges des Margerides Les Sables 03270 Hauterive T l 04 70 58 87 87 Fax 04 50 58 87 70 11 2016 Les Forges des Margerides Les Sables Hauterive F...

Страница 15: ...17 P BESOGNE Les Forges des Margerides Les Sables 03270 Hauterive T l 04 70 58 87 87 Fax 04 50 58 87 70 11 2016 Les Forges des Margerides Les Sables Hauterive F...

Страница 16: ...18 Les Forges des Margerides Les Sables Hauterive F P BESOGNE Les Forges des Margerides Les Sables 03270 Hauterive T l 04 70 58 87 87 Fax 04 50 58 87 70 11 2016...

Страница 17: ...aution sur les terrains pentus t nepas travailler sur des pentes trop abruptes t inverserle sens de marche ou tirer la machine vers soi avec beaucoup de pr caution t nepas modifier les r glages de r g...

Страница 18: ...enfants pour s assurer qu ils ne jouent pas avec l appa reil t En cas de choc de bruit anormal ou si la machine est endommag e se rendre dans un atelier sp cialis nous tenons la liste des agences vot...

Отзывы: