background image

9

Securing Your Child    Installation de l'enfant    Ihr Kind sichern    Uw kind goed vastzetten

Come bloccare in tutta sicurezza il bambino    Colocación del bebé en la trona

Sådan spændes barnet fast    Para manter o bebé seguro    Lapsen kiinnitys

Sikre barnet    Sätta fast barnet säkert    Ασφάλεια του Παιδιού    Çocuğunuzun Güvenliği İçin

Обезопасяване на вашето дете

1

• Lift the seat back and "

snap

" it into place.

• Place your child in the booster seat. Position the crotch belt between your 

child’s legs.

• Buckle the restraint belts to the crotch belt. 

Make sure you hear a "click" on 

both sides.

• Tighten each restraint belt so that the restraint system is snug against your child. 

Please refer to the next section for instructions to tighten the restraint belts.

• Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away 

from your child. The restraint system should remain attached.

• Relever le dossier du siège et bien 

l'emboîter

.

• Asseoir l'enfant sur le rehausseur. Faire passer la courroie d'entrejambe entre les 

jambes de l'enfant.

• Attacher les courroies de retenue à la courroie d'entrejambe. 

S'assurer 

d'entendre un « clic » des deux côtés.

• Serrer chaque courroie de retenue de sorte que le système de retenue soit bien 

ajusté contre l'enfant. Pour serrer les courroies de retenue, consulter la 
section suivante.

• Tirer sur le système de retenue pour vérifier qu'il est bien fixé. Le système de 

retenue ne doit pas se défaire.

• Klappen Sie die Rückenlehne hoch, und lassen Sie sie an der dafür 

vorgesehenen Stelle 

einrasten

.

• Setzen Sie Ihr Kind in den Füttersitz. Positionieren Sie den Leistengurt zwischen 

den Beinen Ihres Kindes.

• Befestigen Sie die Schutzgurte am Leistengurt. 

Achten Sie darauf, dass sie auf 

beiden Seiten mit einem Klickgeräusch fest einrasten.

• Ziehen Sie jeden der Schutzgurte fest, sodass das Schutzsystem fest am Kind 

anliegt. Im nächsten Abschnitt finden Sie die Anleitung zum Festziehen 
der Schutzgurte.

• Prüfen Sie, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem Sie es von Ihrem Kind 

wegziehen. Das Schutzsystem sollte sich nicht wegziehen lassen.

Crotch Belt
Courroie d'entrejambe
Leistengurt
Middelste riempje
Cinghia di ritenuta
Cinturón de entrepierna
Skridtrem

Restraint Belt
Courroie de retenue
Schutzgurt
Veiligheidsriempje
Cinghia di bloccaggio
Cinturón de seguridad
Hofterem
Cinto de retenção
Sivuvyö
Sikkerhetssele
Säkerhetssele
Ζώνη Συγκράτησης
Emniyet Kemeri
Ограничителен колан

Restraint Belt
Courroie de retenue
Schutzgurt
Veiligheidsriempje
Cinghia di bloccaggio
Cinturón de seguridad
Hofterem
Cinto de retenção
Sivuvyö
Sikkerhetssele
Säkerhetssele
Ζώνη Συγκράτησης
Emniyet Kemeri
Ограничителен колан

Cinto de entre-pernas
Haaravyö
Skrittsele
Grenrem
Ζώνη Καβάλου
Koruma Kemeri
Разклонителен колан

• Zet de rugleuning van het stoeltje omhoog en 

klik

 vast.

• Zet uw kind in het opzetstoeltje. Plaats het middelste riempje tussen de 

beentjes van uw kind.

• Maak de veiligheidsriempjes vast aan het middelste riempje. 

U moet aan beide 

kanten een klik horen.

• Trek de riempjes aan totdat het veiligheidstuigje goed aansluit op het lichaam 

van uw kind. In het volgende hoofdstuk wordt beschreven hoe u de riempjes 
kunt straktrekken.

• Trek even aan de riempjes om te controleren of ze goed vastzitten. De riempjes 

moeten vast blijven zitten wanneer u eraan trekt.

• Sollevare lo schienale e "

agganciarlo

" in posizione.

• Posizionare il bambino sul seggiolino. Posizionare la cinghia di ritenuta tra le 

gambe del bambino.

• Allacciare le cinghie di bloccaggio alla cinghia di ritenuta. 

Assicurarsi di sentire 

uno scatto su entrambi i lati.

• Stringere ogni cinghia della vita in modo tale che il sistema di bloccaggio sia 

ben stretto attorno al bambino. Far riferimento alla sezione successiva per le 
istruzioni su come stringere le cinghie della vita.

• Controllare che il sistema di bloccaggio sia agganciato correttamente tirandolo in 

direzione opposta al bambino. Il sistema di bloccaggio deve rimanere agganciato.

• Levantar el respaldo y 

encajarlo

 en posición.

• Sentar al niño en la trona y colocarle el cinturón de entrepierna entre las piernas.
• Abrochar los cinturones de seguridad al cinturón de entrepierna. 

Debe oírse un 

clic en ambos lados.

• Tensar los cinturones de seguridad de modo que queden bien ceñidos al cuerpo 

del niño. Para más información sobre el ajuste de los cinturones, consultar la 
siguiente sección.

• Para comprobar si el sistema de sujeción está bien fijado, tirar de él. Al hacerlo, 

el sistema de sujeción debe permanecer abrochado.

• Løft ryglænet, og "

klik

" det på plads.

• Anbring barnet i stoleforhøjeren. Anbring skridtremmen mellem barnets ben.
• Spænd skridtremmen sammen med de andre remme. 

Du skal høre et "klik" 

i begge sider.

• Stram hofteremmene, så bæltet sidder godt fast omkring barnet. Se i næste 

afsnit, hvordan du strammer hofteremmene.

• Kontrollér, at bæltet er korrekt fastgjort, ved at trække i det væk fra barnet. 

Bæltet må ikke løsne sig.

• Levantar as costas da cadeira e 

encaixar

.

• Colocar a criança na cadeira de altura. Colocar o cinto de entre-pernas entre as 

pernas da criança.

• Fechar as fivelas do cinto de entre-pernas. 

Certifique-se de que ouve um 

clique em ambos os lados.

• Apertar cada cinto de retenção de forma a que os cintos fiquem justos. Ler 

a próxima secção para obter instruções de ajuste dos cintos.

• Verificar se o sistema de retenção está bem fechado, puxando-o na direcção 

oposta à da criança. O sistema de retenção deverá permanecer preso.

• Nosta istuimen selkänoja ylös ja 

napsauta

 se paikalleen.

• Aseta lapsi istuimelle. Aseta haaravyö lapsen jalkojen väliin.
• Kiinnitä sivuvyöt haaravyöhön. 

Varmista, että kummaltakin puolelta 

kuuluu napsahdus.

• Kiristä kumpikin sivuvyö niin, että ne ovat tiukasti lasta vasten. Seuraavassa 

osiossa on ohjeet sivuvöiden kiristämiseen.

• Varmista kiinnitysvöistä vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni. Ne eivät saa 

aueta vetämällä.

• Løft seteryggen til den 

klikker

 på plass.

• Sett barnet i barnesetet. Plasser skrittselen mellom beina på barnet.
• Fest sikkerhetsselene til skrittselen. 

Du må høre et klikk på begge sider.

• Stram alle sikkerhetsselene slik at de sitter godt inntil barnet. Se neste avsnitt for 

å finne ut hvordan du strammer sikkerhetsselene.

• Kontroller at sikkerhetsselene er godt festet ved å dra i dem, vekk fra barnet. 

Sikkerhetsselen skal sitte godt fast.

• Lyft ryggstödet tills det "

snäpper

" fast.

• Sätt barnet i barnstolen. Placera grenremmen mellan barnets ben.
• Spänn fast säkerhetsselen i grenremmen. 

Det ska höras ett ”klick” på 

varje sida.

• Dra åt midjeremmarna så att säkerhetsselen sitter tätt mot barnet. 

Se instruktionerna i nästa avsnitt om hur man drar åt midjeremmarna.

• Kontrollera att säkerhetsselen sitter ordentligt fast genom att dra den bort från 

barnet. Säkerhetsselen ska inte ge efter.

Содержание X6835

Страница 1: ...NGRIJK BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING KAN LATER NOG VAN PAS KOMEN IMPORTANTE CONSERVARE PER RIFERIMENTO FUTURO IMPORTANTE RECOMENDAMOS GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA VIGTIGT GEM DE...

Страница 2: ...fe aufrecht sitzen kann Um schwere Verletzungen oder Verletzungen mit m glicher Todesfolge zu vermeiden Niemals in Kraftfahrzeugen benutzen Om ernstig of dodelijk letsel als gevolg van wegglijden vall...

Страница 3: ...n valvontaa K yt aina kiinnitysv it ja istuimen kiinnitysj rjestelm Tarkista lis istuimen kiinnitys tavalliseen tuoliin aina ennen k ytt l kiinnit t t lis istuinta jakkaroihin tai penkkeihin P yt levy...

Страница 4: ...chten englischen Aufkleber Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u het product in elkaar gaat zetten en gebruiken Moet door volwassene in elkaar worden gezet Geen gereedschap benodigd BELANGRIJK Contro...

Страница 5: ...hjeita ota yhteys siihen liikkeeseen josta tuotteen ostit l k yt osien korvikkeena mit n muuta Huom Tuotteen mukana toimitetaan varoitustarroja jotta voit liimata muulla kielell kirjoitetun tarran teh...

Страница 6: ...as leng etas de la parte inferior de los juguetitos en las ranuras de la bandeja y empujarlos para encajarlos en su sitio Atenci n el elefantito y la jirafa han sido dise ados para encajar de una sola...

Страница 7: ...s courroies du dessous sous la chaise 1 Attacher les courroies 2 S assurer d entendre un clic Tirer l extr mit libre de la courroie pour la serrer sur la chaise 3 Stellen Sie den F ttersitz auf einen...

Страница 8: ...etstoeltje stevig aan de stoel vast te maken 6 Back Strap Courroie arri re Hinterer Riemen Achterste riempje Fascetta posteriore Cinta de sujeci n trasera Bagerste rem Correia traseira Selk nojan hihn...

Страница 9: ...agganciarlo in posizione Posizionare il bambino sul seggiolino Posizionare la cinghia di ritenuta tra le gambe del bambino Allacciare le cinghie di bloccaggio alla cinghia di ritenuta Assicurarsi di s...

Страница 10: ...ng Schnalle ziehen Ziehen Sie am verankerten Ende des Schutzgurtes um das lose Ende des Schutzgurtes k rzer zu machen 2 Straktrekken van de veiligheidsriempjes Schuif het vaste uiteinde van het riempj...

Страница 11: ...int Before first time use wash the feeding tray thoroughly with soap and water Remarque Avant la premi re utilisation nettoyer soigneusement le plateau repas avec du savon et de l eau Hinweis Vor erst...

Страница 12: ...posisjoner Fest og klikk matbrettet fast p knappene p armlenet Tips Matbrettet kan ikke brukes i mikrob lgeovn Se till att barnet sitter ordentligt fast i barnstolen Matbrickan kan f stas p barnstolen...

Страница 13: ...e dossier vers l arri re pour le retirer de l assise Ranger le dossier pour une utilisation future Ziehen Sie die R ckenlehne nach vorne um sie von der Sitzfl che zu l sen Bewahren Sie die R ckenlehne...

Страница 14: ...rs 2 Most Forward Button Bouton le plus l avant Vorderster Knopf Voorste knopje Pulsante anteriore Primer bot n Forreste knap Feeding Tray Plateau repas Esstablett Etensblad Ripiano per la pappa Bande...

Страница 15: ...gebruiken Schoonspoelen met water om zeepresten te verwijderen De bladen kunnen worden gereinigd in het bovenste rek van de vaatwasser of het onderste rek maar dan zonder de warme droogcyclus Il segg...

Страница 16: ...12 DK 8220 Brabrand Tel 45 89 44 22 00 NORGE Norstar AS Pindsleveien 1 N 3221 Sandefjord Tel 47 33 48 74 10 SUOMI Norstar OY AB Suomalaistentie 7 FIN 02270 Espoo Tel 358 9 8190 530 PORTUGAL Mattel Por...

Отзывы: