26
4
G
• Fit the strap bar into the desired slot in the strap.
F
• Mettre la barre de la courroie dans la fente appropriée.
D
• Die Riemenleiste in den gewünschten Schlitz im Riemen stecken.
N
• Steek het riemstaafje door het riemgleufje dat overeenkomt met de
zithoogte die u wilt instellen.
I
• Inserire la barra di bloccaggio nella fessura desiderata della fascetta.
E
• Encajar la barra en la ranura deseada de la tira.
K
• Sæt stangen ind i det ønskede hul i stroppen.
P
• Insira a barra da correia na ranhura desejada da correia.
T
• Työnnä remmin lukitsin haluamaasi remmin aukkoon.
M
• Fest stropplåsen til ønsket spor i stroppen.
s
• För in regeln i önskad öppning i remmen.
R
•
Προσαρμόστε την μπάρα για το λουράκι στην επιθυμητή εσοχή
στο λουράκι.
G
• Push to
“snap”
and fasten the strap bar.
• Repeat this process to attach the other two straps to the seat ring.
IMPORTANT
! Make sure
all three straps
are adjusted to the
same height.
F
• Pousser pour
emboîter
et fixer la barre de la courroie.
• Procéder de même pour attacher les deux autres courroies à
l’anneau du siège.
IMPORTANT !
Veiller à régler
les trois courroies
à la même hauteur.
D
• Die Riemenleiste wieder an der dafür vorgesehenen Stelle befestigen
und
einrasten
lassen.
• Den Vorgang wiederholen, um die zwei anderen Riemen am Sitzring
zu befestigen.
WICHTIG!
Darauf achten, dass
alle drei Riemen
auf dieselbe Höhe
eingestellt sind.
N
• Draai het riemstaafje terug en
klik
vast.
• Bevestig de andere twee riempjes op dezelfde manier aan de stoelring.
BELANGRIJK!
De riempjes moeten
alle drie
op dezelfde zithoogte
worden ingesteld.
I
• Premere per
“agganciare”
e fissare la barra di bloccaggio.
• Ripetere l’operazione per agganciare le altre due fascette all’anello
del seggiolino.
IMPORTANTE!
Controllare che
tutte e tre le fascette
siano regolate
sulla stessa altezza.
E
•
Empujar
la barra y fijarla.
• Repetir la misma operación para fijar las otras dos tiras en el aro
del asiento.
¡ATENCIÓN!
Comprobar que
las tres tiras
del asiento están fijadas
a la misma altura.
K
•
“Klik”
stangen på plads, så den fastgøres.
• Fastgør de to øvrige stropper til sæderingen på samme måde.
VIGTIGT!
Sørg for, at
alle tre stropper
er indstillet til den
samme højde
P
• Pressione para
encaixar
e feche a barra da correia.
• Repita este procedimento para prender as outras duas correias ao
anel do assento.
ATENÇÃO!
Certifique-se de que
as três correias
estão ajustadas na
mesma altura.
T
•
Napsauta
remmin lukitsin takaisin paikoilleen.
• Säädä kaksi muuta istuinrenkaan remmiä samalla tavalla.
TÄRKEÄÄ!
Varmista, että
kaikki kolme remmiä
on säädetty
samalle korkeudelle.
M
• Trykk for å
“kneppe”
og stramme stropplåsen.
• Gjenta for å feste de to andre stroppene til seteringen.
VIKTIG!
Kontroller at
alle de tre stroppene
er justert til samme høyde.
s
• Tryck tills det
“knäpper”
och sätt fast regeln med remmen påträdd.
• Upprepa proceduren för att fästa de två återstående remmarna
på sitsringen.
VIKTIGT!
Se till att
alla tre remmarna
är lika långa.
R
•
Πιέστε μέχρι να
"ασφαλίσει"
η μπάρα για το λουράκι.
•
Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία για να προσαρμόσετε και για τα άλλα
δύο λουράκια στο κεντρικό κομμάτι.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Βεβαιωθείτε ότι έχετε προσαρμόσει στο ίδιο ύψος και
τα τρία λουράκια.
5
G
Seat Height Adjustment
F
Réglage de la hauteur du siège
D
Einstellen der Sitzhöhe
N
Instellen van de zithoogte
I
Regolazione dell’Altezza del Seggiolino
E
Cómo regular la altura del asiento
K
Indstilling af sædehøjde
P
Ajuste de altura do assento
T
Istuimen korkeuden säätö
M
Justering av setehøyde
s
Justering av sitshöjd
R
Ρύθμιση Ύψους Καθίσματος
G
Slot
F
Fente
D
Schlitz
N
Gleufje
I
Fessura
E
Ranura
K
Rille
P
Ranhura
T
Aukko
M
Spor
s
Öppning
R
Ε
σοχή