9
GB
GB
IT
IT
8
6. INSTALLAZIONE: ALLACCIAMENTI AERAULICI
INSTALLATION: DUCT CONNECTIONS
Installazione: Allacciamenti aeraulici – Installation: Duct connections
NOTA: Tutte le versioni vengono fornite standard con
bocche di aspirazione e di mandata libere e senza
alcuna protezione.
ATTENZIONE ! si fa divieto di mettere in funzione l’unità se le
bocche dei ventilatori non sono canalizzate o protette con rete
antifortunistica secondo direttiva 2006/42/CE e successive.
All versions are supplied with free unit outlets (air
intake and air supply), without any protective
solution.
WARNING ! it is prohibited to operate the unit if the ventilator
funnels are not channelled or protected by a safety net in
compliance 2006/42/CE directive and following ones.
Le unità (tutte le versioni) sono previste per montaggio con canale in
aspirazione + canale in mandata: evitare di installare l’unità a bocca
libera (senza canali) poiché l’utente potrebbe accedere a parti
pericolose (ventilatore in movimento, parti elettriche, ecc.). Nel caso di
montaggio a bocca libera (senza canali), l’installatore DEVE provvedere a
montare 2 griglie di protezione (aspirazione + mandata) fissate solidamente
con sistemi che richiedono l’uso di utensili per la loro apertura (es. viti) per
impedire all’utente di accedere alle parti pericolose (2006/42/CE).
I canali devono essere dimensionati in funzione dell’impianto e delle
caratteristiche aerauliche dei ventilatori dell’unità. Un errato calcolo
delle canalizzazioni causa perdite di potenza o l’intervento di
eventuali dispositivi presenti sull’impianto.
Per attenuare il livello di rumorosità si consiglia di utilizzare canali coibentati.
Per evitare di trasmettere le eventuali vibrazioni della macchina in
ambiente, è consigliato installare un giunto antivibrante fra le bocche
ventilanti ed i canali. Il giunto antivibrante si collega avvitandolo
lateralmente con viti autoforanti alla flangia dell’unità. Deve essere
garantita l’equipotenzialità elettrica fra canale ed unità con un cavo
di terra che faccia da ponte sul giunto antivibrante.
Si raccomanda che il canale di mandata inizi con un tratto dritto lungo
almento 2 volte il lato minore del canale prima di curve, diramazioni ed
ostruzioni tipo serrande, per evitare cali nelle prestazioni dell’unità.
I tratti divergenti non devono presentare inclinazioni superiori a 7°.
The units (all versions) are suitable for connected with suction and supply
ducts : avoid to install the unit with unprotected access to prevent
contact with dangerous parts of the unit like running fan/s, electric parts,
sharp edges , ect. (2006/42/CE) and make sure to use 2 protection grates
( outlet) firmly fixed to the system with screws .
The ducts must be dimensioned according to the system and air-
hydraulic characteristics of the unit fans. A miscalculation of ducts
would cause loss of power or the possible intervention of devices
located in the system.
In order to attenuate the noise level to use of air cased ducts is
recommended.
To avoid the transmission of possible vibrations from the machine to the
environment, it is recommended to use an anti-vibration junction
between the ventilator funnel and the ducts. Connect the canvas to
the unit by screwing it with self-tapping screws to the flange of the unit.
Ensure that the duct and the unit are equipotential by means of an
earth cable bridging the vibration damping joint.
The initial section of the air supply duct should be 2 times longer than
the shorter side of the duct; curves, branching or obstructions will affect
fan performance.
Branching sections should not be inclined at an angle greater than 7°.
Prima accensione – First start
ATTENZIONE! Le operazioni di prima accensione devono
essere effettuate da personale qualificato.
WARNING! The unit initial start-up operations and the relative
tests must be performed by skilled technical personnel.
PRIMA DI AVVIARE L’UNITÀ VERIFICARE I SEGUENTI PUNTI
BEFORE THE FIRST STARTUP THE UNIT CHECK THE FOLLOWING POINTS
Ancoraggio dell’unità al soffitto o al muro, pavimento, tetto, ecc..
Connessione del cavo di terra e serraggio di tutti i morsetti elettrici.
Eventuale collegamento dei canali. - Chiusura dei pannelli ispezionabili.
Tensione di alimentazione disponibile.
Controllare che i rubinetti d'intercettazione acqua in prossimità
dell’unità siano aperti. Assicurarsi di aver effettuato lo spurgo dell’aria
presente all’interno della tubazione di alimentazione acqua.
Controllare la tenuta dell’impianto di alimentazione acqua.
Assicurarsi che siano state rispettate le disposizioni e le norme vigenti
sulla installazione di queste unità.
Fastening of the unit at the ceiling or at the wall, floor, roof, etc..
Hearth wiring and all electrical connections have been tightened.
Ducts connection. - Fastening of the inspection panels.
Available feeding voltage.
Check that the water shut-off valves near the unit are open. Make sure
that the air inside the water supply piping has been bled off.
Check the seal of the water supply pipe system.
Make sure that all the current norms, laws and standards relative to the
installation of these units have been observed.
PER EFFETTUARE LA PRIMA ACCENSIONE, OPERARE NEL SEGUENTE MODO
TO CARRY OUT THE FIRST START-UP PLEASE FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW
Assicurarsi che l'interruttore generale magnetotermico sia inserito.
Dare tensione all'unità. Estate: regolare il termostato ambiente ad una
temperatura inferiore di alcuni gradi a quella esistente. Inverno:
regolare il termostato ambiente ad una temperatura superiore di
alcuni gradi a quella esistente.
Si raccomanda di far funzionare l’unità alla velocità massima per
alcune ore appena montata e dopo lunghi periodi di inattività.
Put the magneto-thermal main switch on.
Give voltage to the unit. Summer: set the room thermostat temperature
a few degrees lower than the real one. Winter: set the room thermostat
temperature a few degrees higher than the real one.
It is recommended to make the unit work at the maximum speed for a
few hours once installed or in case it hadn’t been working for a long
time.
AD UNITÀ IN FUNZIONE VERIFICARE
WITH THE UNIT IN OPERATION CHECK
Assorbimento elettrico e portata aria.
Absorbed current and air flow.
INFORMAZIONI ALL'UTENTE
Si raccomanda di informare l'utente su tutte le operazioni necessarie al
corretto funzionamento dell’unità, con particolare riguardo all’importanza
sui controlli periodici, che dovranno essere effettuati da personale
specializzato.
USEFUL INFORMATION
It is recommended to inform the user about all the operations necessary
to use the unit correctly, with particular reference about the importance of
periodic tests, which must be performed at least once every year by
skilled personnel.
3 Taglie disponibili
3 Available sizes
L (mm) 76
5
1.16
5
1.56
5
Bocca di mandata (attacco canale a baionetta)
Air supply outlet (duct nesting connection)
Bocca di aspirazione (attacco canale a baionetta)
Air intake inlet (duct nesting connection)
20
L
20
200
30
30
20
200
20
200
20
20
20
L
20
200
I canali devono essere realizzati con sezione maggiore (o al limite uguale, ma mai inferiore) alla bocca di aspirazione e mandata dell’unità
Ducts must be realised with bigger section (or equal, but in any case never smaller) than the unit air intake and air supply outlets
Содержание UTO-EC-AF
Страница 1: ...MANUALE INSTALLAZIONE ED USO IT INSTALLATION AND USE MANUAL GB UTO EC AP UTO EC AF ...
Страница 31: ...31 GB GB IT IT G 3 4 12 5 18 Ø19 5 50 20F4 20 13 ACCESSORI ACCESSORIES ...
Страница 57: ......
Страница 58: ......
Страница 59: ......