Pizzaform 10-13
31
31
Impostazione del
tempo di contatto
dei piatti
Per impostare il tempo di contatto
dei piatti premere il
tasto (10)
; il
di-
splay (1)
incomincia a lampeggiare
e visualizza il tempo impostato; pre-
mere i
tasti (5) e (6)
fino al raggiun-
gimento del tempo desiderato.
Setting
the plate contact time
To set the plate contact time, press
key (10)
; the
display (1)
will begin
to flash and the set time will be
displayed; press
keys (5) and (6)
up until the desired time has been
achieved.
Einstellung
der Teller-Kontaktzeit
Zum Einstellen der Kontaktzeit der
Teller die
Taste (10)
drücken; das
Display (1)
beginnt zu blinken und
die eingestellte Zeit wird angezeigt;
die
Taste (5) und (6)
drücken, bis die
gewünschte Temperatur erreicht wird.
Configuration du temps
de contact des plats
Pour configurer le temps de contact
des plats, appuyer sur la
touche
(10)
; l’
afficheur (1)
commence à
DMJHOPUFS FU BóDIF MF UFNQT DPOö
-
guré ; appuyer sur les
touches (5)
et (6)
jusqu’à atteindre le temps
souhaité..
Programación del tiempo
de contacto de los platos
Para programar el tiempo de con-
tacto de los platos, pulse el
botón
(10); la pantalla (1)
comenzará a
parpadear y mostrará el tiempo
programado; pulse los
botones (5)
y (6)
hasta llegar al tiempo deseado.
Настройка времени
контакта пластин
Для настройки времени контак-
та пластин нажать
кнопку (10);
индикатор (1)
начинает мигать и
отображать заданное время; на-
жать
кнопки (5) и (6)
до достиже-
ния желаемого времени.
Utilizzo
Attendere che i piatti raggiungano
la temperatura impostata; quindi
provare a schiacciare alcune palline
variando la distanza dei piatti me-
diante la
leva (13)
fino a trovare lo
spessore desiderato.
Lo schiacciamento avviene posizio-
nando la pallina di pasta al centro
del piatto inferiore e tenendo ab-
bassata la
griglia di protezione
(14)
.
Quando il piatto inferiore sarà tor-
nato nella posizione di partenza, si
potrà alzare la griglia di protezione
e togliere il disco di pasta facendo
attenzione a non scottarsi sulle su-
perfici dei piatti.
Trovate le regolazioni più idonee al
tipo di pasta utilizzato, la macchina
sarà pronta per lavorare.
Use
Wait until the plates have reached
the set temperature; attempt to
flatten a few balls by varying the
plate distance using the
lever (13)
up until the desired depth has been
achieved.
Flattening is achieved by position-
ing the dough ball at the centre of
the bottom plate and keeping the
protection grille (14)
lowered.
Once the bottom plate has returned
to the original position, the protec-
tion grille can be raised and the
dough disk can be removed taking
care not to burn yourself on the
plate surface.
Find the setting most suited to the
type of dough used; the machine is
ready to begin operating
Gebrauch
Warten, dass die Teller die ge-
wünschte Temperatur erreichen;
dann einige Teigkugeln quetschen
und den Tellerabstand über den
Hebel (13)
variieren, bis die ge-
wünschte Stärke erreicht wird.
Das Quetschen erfolgt, indem die
Teigkugel in die Mitte des unteren
Tellers gelegt wird und das
Schutz-
gitter (14)
heruntergedrückt gehal-
ten wird.
Wenn der untere Teller wieder in die
Ausgangsposition geht, kann das
Schutzgitter angehoben werden
und die Teigscheibe kann entfernt
werden. Achtung, verbrennen Sie
sich nicht an den Telleroberflächen.
Utilisation
Attendre que les plats atteignent
la température configurée, puis
essayer d’écraser quelques boules
en modifiant la distance des plats à
l’aide du
levier (13)
jusqu’à trouver
l’épaisseur souhaitée.
L’écrasement s’effectue en posi-
tionnant la boule de pâte au centre
du plat inférieur et en maintenant
abaissée la
grille de protection
(14).
Lorsque le plat inférieur sera retour-
né dans la position de départ, il sera
possible de lever la grille de protec-
tion et de retirer le disque de pâte
en veillant à ne pas se brûler sur les
surfaces des plats.
Vous trouverez les réglages les plus
adaptés au type de pâte utilisée, la
machine sera prête pour travailler.
Uso
Espere a que los platos alcancen
la temperatura programada; lue-
go pruebe a prensar unos bollos
variando la distancia de los platos
mediante la
palanca (13)
hasta ob-
tener el grosor deseado.
El prensado se realiza colocando el
bollo de masa en el centro del plato
inferior y manteniendo bajada la
re-
jilla de protección (14).
Cuando el plato inferior haya vuelto
a la posición de partida, se podrá
levantar la rejilla de protección y re-
tirar el disco de masa, con cuidado
para no quemarse con las superfi-
cies de los platos.
Una vez definidos los ajustes más
adecuados para el tipo de masa em-
pleado, la máquina estará lista para
el uso
Применение
Подождать достижения пластинами
заданной температуры, затем попы-
таться раскатать несколько шариков,
изменяя расстояние между пласти-
нами при помощи
рычага (13)
до до-
стижения желаемой толщины.
Раскатка происходит путем позици-
онирования шарика теста по центру
нижней пластины и удерживая опу-
щенной
защитную решетку (14).
Когда нижняя пластина возвращает-
ся в начальное положение, можно
поднять защитную решеток и убрать
диск теста, соблюдая осторожность,
чтобы не обжечься о поверхности
пластин.
После достижения регулировок, со-
ответствующих используемому типу
теста, машина готова для работы
1
5
6
10
2
3
4
5
6
1
13
14
Содержание Pizzaform PZF/45DS
Страница 1: ......
Страница 61: ...Pizzaform 10 13 61 ...
Страница 62: ...62 Pizzaform 10 13 ...
Страница 63: ...Pizzaform 10 13 63 ...