23
©
2019 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
D
ź
wignica wieloci
ę
gnowa
UWAGA: Nowy ła
ń
cuch wci
ą
ga
ć
tylko przy odci
ąż
onym zbloczu dolnym,
poniewa
ż
w przeciwnym razie mogłoby ono spa
ść
przy odł
ą
czaniu ła
ń
cucha
no
ś
nego. Niebezpiecze
ń
stwo obra
ż
e
ń
!
• Jako
ś
rodek pomocniczy potrzebne jest otwarte ogniwo ła
ń
cucha no
ś
nego. Mo
ż
na je
wykona
ć
przez wyci
ę
cie odcinka z istniej
ą
cego ogniwa ła
ń
cucha o tym samym
rozmiarze. Długo
ść
wyci
ę
tego odcinka musi przy tym by
ć
przynajmniej równa grubo
ś
ci
ogniwa ła
ń
cucha.
• Koniec ci
ę
gna ładunkowego ła
ń
cucha no
ś
nego odł
ą
czy
ć
od obudowy mechanizmu
podnoszenia lub zblocza dolnego (zale
ż
nie od modelu).
• Przygotowane otwarte ogniwo ła
ń
cucha no
ś
nego zawiesi
ć
na uwolnionym ko
ń
cu
ła
ń
cucha.
• Nowy, nasmarowany ła
ń
cuch no
ś
ny równie
ż
zawiesi
ć
w otwartym ogniwie i
przeci
ą
gn
ąć
go przez zblocze dolne i mechanizm podnoszenia (ruch ła
ń
cucha
PODNOSZENIE).
• Nie zakłada
ć
skr
ę
conego ła
ń
cucha. Zgrzewy musz
ą
by
ć
zwrócone na zewn
ą
trz koła
ła
ń
cucha no
ś
nego.
• Gdy tylko stary ła
ń
cuch no
ś
ny przejdzie przez mechanizm podnoszenia, mo
ż
na go
razem z otwartym ogniwem ła
ń
cucha zdj
ąć
.
• Koniec ci
ę
gna ładunkowego nowo wci
ą
gni
ę
tego ła
ń
cucha no
ś
nego zamocowa
ć
na
obudowie/ramie lub na zbloczu dolnym (zale
ż
nie od modelu) d
ź
wignicy.
• Wolny koniec ci
ę
gna pustego zamocowa
ć
na d
ź
wignicy w miejsce starego ła
ń
cucha
no
ś
nego.
UWAGA: Wolny koniec ci
ę
gna pustego musi bezwzgl
ę
dnie by
ć
zamontowany na
ko
ń
cówce ła
ń
cucha.
Sprawdzenie haka ładunkowego i haka no
ś
nego
Sprawdzenie haków pod k
ą
tem odkształcenia, uszkodze
ń
, p
ę
kni
ę
cia powierzchni,
zu
ż
ycia i korozji nale
ż
y przeprowadza
ć
w miar
ę
potrzeby, lecz co najmniej raz w roku.
Dane warunki pracy mog
ą
te
ż
wymaga
ć
skrócenia okresów mi
ę
dzy kontrolami.
Haki, które zostały odrzucone podczas kontroli, nale
ż
y wymieni
ć
na nowe. Spawanie
haków, np. w celu naprawy miejsc zu
ż
ytych, jest niedopuszczalne. Haki no
ś
ne lub
ładunkowe musz
ą
by
ć
wymienione, je
ś
li rozwarcie ich gardzieli zwi
ę
kszyło si
ę
o 10%
albo je
ś
li wymiary znamionowe zmniejszyły si
ę
wskutek zu
ż
ycia o 5%. Warto
ś
ci
znamionowe i granice zu
ż
ycia podano w tabeli 3. W przypadku osi
ą
gni
ę
cia jednej z
warto
ś
ci granicznych nale
ż
y elementy wymieni
ć
.
Sprawdzenie hamulca
W przypadku widocznych wad (np. uszkodzone tarcze cierne) nale
ż
y natychmiast
skonsultowa
ć
si
ę
z producentem. Wszystkie elementy hamulca nale
ż
y sprawdzi
ć
pod
k
ą
tem zu
ż
ycia, uszkodze
ń
, przebarwie
ń
wskutek przegrzania oraz sprawno
ś
ci
działania.
Tarcze cierne bezwzgl
ę
dnie utrzymywa
ć
w stanie wolnym od smaru, oleju, wody i
brudu. Nale
ż
y sprawdza
ć
sklejenie tarcz ciernych.
Wymiana ła
ń
cucha nap
ę
du r
ę
cznego
UWAGA: Ła
ń
cuchy mo
ż
na wymienia
ć
tylko na ła
ń
cuchy z tego samego materiału,
o tej samej jako
ś
ci i tych samych wymiarach.
• Jako
ś
rodek pomocniczy potrzebne jest otwarte ogniwo ła
ń
cucha no
ś
nego. Mo
ż
na je
wykona
ć
przez wyci
ę
cie odcinka z istniej
ą
cego ogniwa ła
ń
cucha o tym samym
rozmiarze. Długo
ść
wyci
ę
tego odcinka musi przy tym by
ć
przynajmniej równa grubo
ś
ci
ogniwa ła
ń
cucha.
• Stary ła
ń
cuch nap
ę
du r
ę
cznego otworzy
ć
(najlepiej na ogniwie ł
ą
cz
ą
cym) i zawiesi
ć
otwarte ogniwo ła
ń
cuchowe na tym wolnym ko
ń
cu ła
ń
cucha nap
ę
du r
ę
cznego, który
znajduje si
ę
jeszcze „przed” kołem ła
ń
cucha nap
ę
du r
ę
cznego.
• Nowy ła
ń
cuch nap
ę
du r
ę
cznego nale
ż
y równie
ż
zawiesi
ć
w otwartym ogniwie i
przeci
ą
gn
ąć
go przez prowadnice ła
ń
cucha i przez koło ła
ń
cucha nap
ę
du r
ę
cznego.
• Nie zakłada
ć
skr
ę
conego ła
ń
cucha. Zgrzewy musz
ą
by
ć
zwrócone na zewn
ą
trz.
• Stary ła
ń
cuch nap
ę
du r
ę
cznego wraz z otwartym ogniwem ł
ą
cz
ą
cym oddzieli
ć
od
nowego ła
ń
cucha nap
ę
du r
ę
cznego, a oba wolne ko
ń
ce nowego ła
ń
cucha poł
ą
czy
ć
za
pomoc
ą
nowego ogniwa ł
ą
cz
ą
cego odpowiedniego dla ła
ń
cucha nap
ę
du r
ę
cznego.
Prace
naprawcze
mog
ą
wykonywa
ć
tylko
autoryzowane
warsztaty
specjalistyczne, które stosuj
ą
oryginalne cz
ęś
ci zamienne Yale.
Po wykonaniu naprawy i po dłu
ż
szym przestoju d
ź
wignica winna by
ć
przed
przywróceniem do ruchu ponownie sprawdzona.
Kontrole musz
ą
by
ć
inicjowane przez u
ż
ytkownika.
T
RANSPORT
,
PRZECHOWYWANIE
,
WYŁ
Ą
CZANIE Z EKSPLOATACJI I
UTYLIZACJA
Podczas transportu urz
ą
dzenia nale
ż
y przestrzega
ć
nast
ę
puj
ą
cych zasad:
• Nie spycha
ć
ani nie rzuca
ć
urz
ą
dzenia, zawsze odkłada
ć
je ostro
ż
nie.
• Transport ła
ń
cucha nap
ę
du r
ę
cznego i ła
ń
cucha no
ś
nego winien odbywa
ć
si
ę
w taki
sposób, aby nie mogły si
ę
one zaw
ęź
la
ć
i nie tworzyły p
ę
tli.
• U
ż
ywa
ć
odpowiednich
ś
rodków transportu. Te za
ś
zale
żą
od warunków lokalnych.
Przy przechowywaniu lub przej
ś
ciowym wył
ą
czeniu urz
ą
dzenia z eksploatacji
nale
ż
y przestrzega
ć
nast
ę
puj
ą
cych zasad:
• Przechowywa
ć
urz
ą
dzenie w miejscu czystym i suchym.
• Chroni
ć
urz
ą
dzenie wraz ze wszystkimi zamontowanymi na nim elementami przed
zabrudzeniem, wilgoci
ą
i uszkodzeniem za pomoc
ą
odpowiedniego zakrycia.
• Haki chroni
ć
przed korozj
ą
.
• Ła
ń
cuchy nale
ż
y pokry
ć
cienk
ą
warstw
ą
smaru.
• Z uwagi na to,
ż
e w temperaturach poni
ż
ej 0°C tarcze hamulcowe mog
ą
by
ć
oblodzone, urz
ą
dzenie powinno by
ć
przechowywane z zamkni
ę
tym hamulcem. W tym
celu obróci
ć
koło ła
ń
cucha nap
ę
du r
ę
cznego zgodnie z ruchem wskazówek zegara,
przytrzymuj
ą
c jednocze
ś
nie ci
ę
gno ładunkowe.
• W wersjach ze zintegrowanym wózkiem jezdnym nale
ż
y zarówno trawers, jak i oba
pr
ę
ty gwintowane chroni
ć
przed korozj
ą
przez nasmarowanie.
• Je
ś
li urz
ą
dzenie ma by
ć
ponownie u
ż
yte po wył
ą
czeniu z eksploatacji, wymaga ono
uprzedniego sprawdzenia przez wykwalifikowan
ą
osob
ę
.
Utylizacja i usuwanie
Po wycofaniu urz
ą
dzenia z eksploatacji nale
ż
y zutylizowa
ć
lub usun
ąć
jego cz
ęś
ci
zgodnie z przepisami prawa.
Wi
ę
cej informacji oraz instrukcji obsługi do pobrania mo
ż
na znale
źć
na stronie
www.cmco.eu!
RU -
Перевод
руководства
по
эксплуатации
(
действительно
также
для
специальных
исполнений
)
ВВЕДЕНИЕ
Продукция
CMCO Industrial Products GmbH
производится
в
соответствии
с
современным
уровнем
техники
и
общепризнанными
действующими
нормами
.
Однако
при
ненадлежащем
использовании
продукция
может
представлять
опасность
для
жизни
и
здоровья
пользователей
,
а
также
третьих
лиц
,
или
же
может
повлечь
за
собой
повреждение
грузоподъемного
устройства
и
причинение
прочего
материального
ущерба
.
Эксплуатирующая
организация
несет
ответственность
за
качественный
и
профессиональный
инструктаж
обслуживающего
персонала
.
Для
этого
необходимо
,
чтобы
каждый
оператор
тщательно
ознакомился
с
руководством
по
эксплуатации
перед
первым
пуском
оборудования
.
Данное
руководство
по
эксплуатации
должно
помочь
в
ознакомлении
с
продуктом
,
а
также
возможностями
его
применения
.
В
данном
руководстве
содержатся
указания
по
безопасному
,
правильному
и
экономичному
использованию
продукта
.
Их
соблюдение
позволит
избежать
опасных
ситуаций
,
сократить
расходы
на
ремонт
и
время
простоя
,
а
также
повысить
надежность
и
долговечность
продукта
.
Руководство
по
эксплуатации
должно
всегда
находиться
рядом
с
местом
использования
продукта
.
Помимо
требований
данного
руководства
следует
соблюдать
местные
обязательные
предписания
по
предотвращению
несчастных
случаев
,
а
также
общепризнанные
правила
по
технике
безопасности
и
технически
правильному
обращению
с
изделием
.
Необходимо
,
чтобы
персонал
,
использующий
,
обслуживающий
или
ремонтирующий
данный
продукт
,
ознакомился
со
всеми
указаниями
,
приведенными
в
данном
руководстве
,
понял
их
и
руководствовался
ими
при
работе
.
Описанные
меры
по
защите
обеспечивают
требуемый
уровень
безопасности
лишь
в
том
случае
,
если
монтаж
,
эксплуатация
и
техническое
обслуживание
продукта
осуществляется
надлежащим
образом
.
Эксплуатирующая
организация
обязана
обеспечить
надежную
и
безопасную
работу
.
И
СПОЛЬЗОВАНИЕ
ПО
НАЗНАЧЕНИЮ
Устройство
служит
для
подъема
,
опускания
и
перемещения
грузов
в
пределах
максимальной
грузоподъемности
,
при
этом
модель
YLLHP/YLLHG
отличается
крайне
малой
монтажной
высотой
.
ВНИМАНИЕ
:
Устройство
разрешается
использовать
только
в
тех
случаях
,
когда
грузоподъемность
устройства
и
/
или
несущей
конструкции
не
зависит
от
положения
груза
.
Использование
в
каких
-
либо
других
целях
считается
ненадлежащим
.
Фирма
Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
не
несет
ответственность
за
причиненный
в
результате
такого
рода
использования
ущерб
.
Вся
ответственность
возлагается
на
пользователя
/
эксплуатирующую
организацию
.
Указанная
на
устройстве
грузоподъемность
(WLL)
является
максимальным
весом
,
разрешенным
к
строповке
.
Если
подъемный
механизм
применяется
для
частого
опускания
с
большой
высоты
или
работает
в
тактовом
режиме
,
то
во
избежание
возможного
перегрева
следует
обратиться
за
консультацией
к
производителю
.
Во
избежание
раскачивания
груза
при
подъеме
тележка
,
грузовой
крюк
и
крепежная
проушина
устройства
должны
располагаться
на
одной
оси
над
центром
тяжести
(S)
груза
.
Выбор
и
расчеты
подходящей
несущей
конструкции
входят
в
обязанности
эксплуатирующей
организации
.
Место
строповки
и
его
несущая
конструкция
должна
соответствовать
предполагаемым
максимальным
нагрузкам
(
собственный
вес
устройства
+
грузоподъемность
).
Подъемное
устройство
подходит
для
широкого
диапазона
балок
,
а
также
различных
типов
профиля
(
например
, INP, IPE, IPB
и
т
.
д
.),
где
максимальный
угол
наклона
полки
не
превышает
14°.
Направляющая
и
ее
несущая
конструкция
должна
соответствовать
ожидаемым
максимальным
нагрузкам
(
собственный
вес
устройства
+
грузоподъемность
).
При
этом
допустимый
прогиб
направляющей
не
может
превышать
1/500
диапазона
.
Продольный
уклон
поверхности
катания
тележки
не
должен
превышать
0,3 %.
Зазор
между
блоком
роликов
и
полкой
балки
(«
размер
А
»)
с
каждой
стороны
тележки
должен
находиться
в
пределах
от
1,0
до
2,5
мм
(
в
зависимости
от
модели
).
Подвешивая
устройство
,
оператор
должен
обращать
внимание
на
то
,
чтобы
при
работе
само
устройство
,
оснастка
или
груз
не
представляли
опасности
для
оператора
.
Оператор
должен
начинать
перемещение
груза
лишь
убедившись
,
что
груз
застропован
надлежащим
образом
,
а
в
опасной
зоне
нет
людей
.
Запрещается
находиться
под
поднятым
грузом
.
Не
оставлять
грузы
в
поднятом
или
натянутом
состоянии
на
длительное
время
без
присмотра
.
При
использовании
тележек
без
привода
подвешенный
груз
следует
толкать
.
Тянуть
запрещается
.
Если
зона
перед
грузом
просматривается
недостаточно
,
оператор
должен
попросить
о
помощи
.
Грузоподъемное
устройство
может
применяться
при
температуре
окружающей
среды
от
-10
℃
до
+50
℃
.
Перед
использованием
в
экстремальных
условиях
следует
проконсультироваться
с
производителем
.
ВНИМАНИЕ
:
При
температуре
окружающей
среды
ниже
0 °C
перед
использованием
следует
2-3
раза
поднять
и
опустить
небольшой
груз
,
чтобы
убедиться
,
что
тормоз
не
покрылся
льдом
.
Перед
использованием
грузоподъемного
устройства
в
особых
условиях
(
высокая
влажность
,
соль
,
агрессивные
среды
,
основания
)
или
при
перемещении
опасных
грузов
(
например
,
расплавленных
или
радиоактивных
веществ
)
следует
проконсультироваться
с
производителем
.
Перемещение
груза
в
горизонтальном
направлении
должно
производиться
медленно
,
осторожно
и
на
малой
высоте
.
Если
устройство
не
используется
,
то
всю
оснастку
(
например
,
нижнюю
обойму
,
крюк
)
следует
размещать
выше
человеческого
роста
.
Для
строповки
груза
разрешается
использовать
только
разрешенную
и
проверенную
оснастку
.
Использование
по
назначению
подразумевает
помимо
соблюдения
требований
руководства
по
эксплуатации
также
соблюдение
требований
руководства
по
техническому
обслуживанию
.
При
возникновении
неполадок
или
посторонних
звуков
в
процессе
использования
следует
незамедлительно
прекратить
эксплуатацию
грузоподъемного
устройства
.
И
СПОЛЬЗОВАНИЕ
НЕ
ПО
НАЗНАЧЕНИЮ
(
неполный
перечень
)
Запрещается
превышать
грузоподъемность
устройства
(WLL)
или
стропа
,
а
также
всей
несущей
конструкции
.
Устройство
не
разрешается
использовать
для
сдвигания
закрепленных
грузов
.
Также
запрещается
бросать
груз
,
прикрепленный
к
ненагруженной
грузовой
цепи
(
опасность
обрыва
цепи
).
Запрещается
удаление
или
скрытие
надписей
(
например
,
путем
заклеивания
),
предупреждений
или
заводских
табличек
.
При
перемещении
груза
следует
избегать
раскачивания
и
ударов
о
препятствия
.
Запрещается
перемещать
груз
в
зонах
с
недостаточным
обзором
для
оператора
.
При
необходимости
следует
обратиться
за
помощью
.
Запрещается
использовать
устройство
с
моторизованным
приводом
.
Запрещается
в
процессе
использования
прикладывать
усилие
,
превышающее
усилие
одного
человека
.
Запрещается
производить
сварочные
работы
на
тележке
,
крюке
и
грузовой
цепи
.
Запрещается
использовать
грузовую
цепь
в
качестве
заземляющего
проводника
при
проведении
сварочных
работ
.
Запрещается
приложение
боковых
тяговых
усилий
к
тележке
,
корпусу
или
нижней
обойме
.
Тележка
должна
всегда
находиться
непосредственно
над
грузом
.
Запрещается
использовать
грузовую
цепь
в
качестве
строповочной
цепи
.
Устройство
,
в
которое
были
внесены
несогласованные
с
производителем
изменения
,
использовать
запрещается
.
Запрещается
использовать
грузоподъемное
устройство
для
перемещения
людей
.
Грузовую
цепь
не
следует
завязывать
узлом
или
соединять
с
помощью
чеки
,
болта
,
отвертки
и
т
.
п
.
Цепи
,
вмонтированные
в
грузоподъемное
устройство
,
ремонту
не
подлежат
.
Запрещается
снимать
предохранительную
защелку
с
подвесного
или
грузового
крюков
.
Не
нагружать
кончик
крюка
.
Строп
должен
всегда
размещаться
в
основании
крюка
.
Концевик
цепи
запрещается
использовать
в
качестве
штатного
ограничителя
хода
.
Регулярный
поворот
закрепленных
грузов
запрещен
,
поскольку
нижняя
обойма
устройства
для
этого
не
предназначена
.
Если
планируется
регулярно
поворачивать
грузы
,
то
следует
использовать
т
.
н
.
вертлюги
,
или
же
проконсультироваться
с
изготовителем
.
b
h
a
Hakenmaße / Hook dimensions / Dimensions du crochet
Yalelift IT / Yalelift LH
0,5/1
1/1
2/1
3/1
5/2
10/3
20/6
Hakenöffnungsmaß / Hook opening
Ouverture du crochet
a
nom.
a
max.
[mm]
[mm]
24,0
26,4
29,0
31,9
35,0
38,5
40,0
44,0
47,0
51,7
68,0
74,8
64,0
70,4
Maß Hakenbreite / Hook width
Largeur du crochet
b
nom.
b
min.
[mm]
[mm]
14,0
13,3
19,0
18,1
22,0
20,9
30,0
28,5
37,0
35,2
50,0
47,5
56,0
53,2
Maß Hakendicke / Hook height
Hauteur du crochet
h
nom.
h
min.
[mm]
[mm]
17,0
16,2
22,0
20,9
30,0
28,5
38,0
36,1
45,0
42,8
68,0
64,6
85,0
80,8
Tab. 3
Yalelift ITG 500 - 5.000 kg
Beschreibung
1 Mittentraverse
2 Handraddeckel
3 Lastkette
4 Unterflasche
5 Getriebedeckel
6 Handkette (Fahrwerk)
7 Lasthaken mit
Sicherheitsbügel
8 Kettenendstück
9 Kettenspeicher
10 Sicherungsmutter
11 Handkettenrad
12 Seitenschild
13 Laufrolle
14 Haspelantrieb
15 Rundmutter
16 Spannhülse
17 Scheibe
18 Sechskantmutter
19 Traverse
Description
1 Suspension bar
2 Hand wheel cover
3 Load chain
4 Bottom block
5 Gear cover
6 Hand chain (trolley)
7 Load hook with
safety latch
8 Chain endstop
9 Chain container
10 Locking nut
11 Hand chain wheel
12 Side plate
13 Trolley wheel
14 Gear drive
15 Round nut
16 Locking sleeve
17 Washer
18 Hex. nut
19 Suspension bolt
Description
1 Traverse de suspension
2 Carter de volant
3 Chaîne de charge
4 Crochet bas
5 Capot réducteur
6 Chaîne de manœuvre (chariot)
7 Crochet de charge avec
linguet de sécurité
8 Arrêt de chaîne
9 Bac à chaîne
10 Écrou de sécurité
11 Volant de manœuvre
12 Plaque latérale
13 Roue de chariot
14 Engrenage
15 Écrou rond
16 Goupille
17 Rondelle
18 Ecrou hexagonal
19 Barre d’assemblage
Yalelift IT / Yalelift LH
0,5/1
1/1
2/1
3/1
5/2
10/3
20/6
Tragfähigkeit / Capacity / Capacité
[kg]
500
1.000
2.000
3.000
5.000
10.000
20.000
Anzahl Kettenstränge / Number of chain falls / Nombre de brins
1
1
1
1
2
3
6
Kettenabmessung d x t / Chain dimensions d x t
Dimensions de la chaîne d x t
[mm]
5 x 15
6 x 18
8 x 24 10 x 30 10 x 30 10 x 30 10 x 30
Abhaspelung der Handkette je 1 m Hub
Hand chain overhaul for 1 m lift
Enroulement de la chaîne de manoeuvre pour 1 m de levée
[m]
30
49
71
87
174
261
522
Hub je 1 m Abhaspelung der Handkette
Lift per 1 m hand chain overhaul
Course pour 1 m de chaîne de manoeuvre
[mm]
33
20
14
12
6
4
2
Hubkraft bei Nennlast / Hand pull at rated load
Effort sur la chaîne de manoeuvre
[daN]
21
30
32
38
34
44
2 x 44
Yalelift ITP
Yalelift ITG
Gewicht bei Normalhub
Net weight at standard lift
Poids net en course standard
[kg]
20,0
24,0
27,0
32,0
44,0
49,0
77,0
82,0
125,0
130,0
–
202,0
–
–
Yalelift LHP
Yalelift LHG
Gewicht bei Normalhub
Net weight at standard lift
Poids net en course standard
[kg]
27,0
31,0
35,0
40,0
61,0
65,0
107,0
112,0
152,0
157,0
–
230,0
–
–
Tab. 1