background image

10 

 

 

© 

2019 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH 

IT - Traduzione delle istruzioni per l’uso originali 

(valide anche per versioni speciali) 

 

P

REMESSA

 

I  prodotti  di  CMCO  Industrial  Products  GmbH  sono  stati  costruiti  in  conformità  agli 
standard  tecnici  di  ultima  generazione  generalmente  approvati  Tuttavia,  un  uso  non 
corretto dei prodotti può causare pericoli all'incolumità e alla vita degli utenti o di terzi 

e/o danni al paranco o altri beni. 
La  società  utilizzatrice  è  responsabile  dell'istruzione  conforme  e  professionale  del 
personale  operativo.  A  tal  fine,  tutti  gli  operatori  devono  leggere  attentamente  queste 
istruzioni prima della prima messa in funzione. 

Le  presenti  istruzioni  per  l'uso  hanno  lo  scopo  di  far  familiarizzare  l'utente  con  il 
prodotto  utilizzando  le  possibilità  di  impiego  in modo conforme.  Le istruzioni  per  l'uso 
contengono  informazioni  importanti  su  come  utilizzare  il  prodotto  in  modo  sicuro, 
corretto ed economico. Seguendo queste istruzioni si possono evitare pericoli, ridurre i 

costi di riparazione e tempi di inattività e allo stesso tempo aumentare l'affidabilità e la 
durata  del prodotto.  Le  istruzioni  devono  essere  sempre  consultabili nel luogo  dove  è 
funzionante  il  prodotto.  Oltre  alle  istruzioni  per  l'uso  e  alla  norma  per  la  prevenzione 
degli  infortuni  in  vigore  nel  paese  in  cui  viene  utilizzato  il  prodotto,  devono  essere 

rispettate le norme comunemente accettate per il lavoro sicuro e professionale. 
Il  personale  responsabile  per  il  funzionamento,  la  manutenzione  o  la  riparazione  del 
prodotto deve leggere, comprendere e seguire queste istruzioni per l'uso.  
Le misure di protezione indicate garantiranno la sicurezza necessaria solo se il prodotto 

viene utilizzato correttamente e installato e/o sottoposto a manutenzione come indicato 
nelle  istruzioni.  La  società  utilizzatrice  si  impegna  a  garantire  un  funzionamento  del 
prodotto sicuro ed esente da pericoli. 

 

 

U

TILIZZO CONFORME

 

Il paranco è usato per il sollevamento, l'abbassamento e l'avanzamento di carichi fino 

alla  portata  massima  indicata;  in  questa  particolare  occasione,  il  modello 
YLLHP/YLLHG si contraddistingue per un'altezza d'ingombro estremamente ridotta. 

ATTENZIONE: l'unità deve essere utilizzata in particolari situazioni in cui la sua 

portata e/o la struttura portante non vengano modificate dalla posizione del 
carico. 

Ogni uso diverso o improprio è scorretto. Columbus Mckinnon Industrial Product GmbH 
non  accetterà  nessuna  responsabilità  per  danni  dovuti  a  tale  uso.  Il  rischio è  a  carico 
del singolo utilizzatore o della società. 
La portata indicata sull'unità (WLL) è il carico massimo sollevabile.  

Utilizzando  il  paranco  per  il  frequente  abbassamento  da  altezze  elevate  o  nel 
funzionamento  ciclico,  è  necessario  consultare  in  precedenza  la  casa  produttrice  per 
eventuali surriscaldamenti. 
Durante  il sollevamento  del  carico, sia il carrello sia il  gancio  di carico  o  l'occhiello  di 

sospensione  dell'unità  devono  essere  perpendicolari  al  baricentro  (S)  del  carico,  per 
prevenire l'oscillazione di quest'ultimo durante l'operazione. 
La  selezione  e  il  calcolo  della  struttura  portante  idonea  spettano  alla  società 
utilizzatrice. 

Il punto di ancoraggio e la sua struttura portante devono essere progettati per i carichi 
massimi previsti (peso proprio dell'unità + portata). 
Il paranco è ideale per un'ampia gamma di travi e per i profili più diversi (es. INP, IPE, 
IPB ecc.), di cui l'inclinazione massima della flangia della trave non supera i 14°. 

La  guida  di  scorrimento  e  la  sua  struttura  portante  devono  essere  progettate  per  i 
carichi massimi previsti (peso proprio dell'unità + portata). La guida di scorrimento deve 
avere una flessione max di 1/500 della luce. 
Il  gradiente  longitudinale  della  superficie  del  percorso  di  guida  non  deve  superare  lo 

0,3%. 
Il traferro d'aria tra la corona del rullo di scorrimento e la flangia della trave (dimensione 
A)  deve  corrispondere  tra  1,0  e  2,5  mm  su  ogni  lato  del  carrello  (a  seconda  del 
modello). 

Al momento di procedere alla sospensione dell'unità, l'operatore deve assicurarsi che il 
paranco,  l'unità stessa,  la sospensione  o  il  carico  non  possano  arrecare  pericoli  a sé 
stesso durante l'azionamento. 
L'operatore  deve  iniziare  a  muovere  il  carico  solo  dopo  che  sia  stato  agganciato 

correttamente e che tutte le persone siano al di fuori della zona di pericolo. 
Non è permesso restare o passare al di sotto di un carico sospeso. 
Non  lasciare  i  carichi  in  condizione  bloccata  o  sospesa  per  lungo  tempo  o  senza 
sorveglianza. 

In  carrelli  senza  azionamento  a  ingranaggi,  è  necessario  spingere  il  carico  sospeso, 
che non deve essere trainato. 
Se la zona antistante al carico non è sufficientemente visibile, l'operatore deve ricorrere 
alla posizione ausiliaria. 

Il  paranco  può  essere  impiegato  a  una  temperatura  ambiente  tra  -10°C  e  +50°C. 
Consultare la casa produttrice in caso di condizioni di lavoro estreme. 

ATTENZIONE: in caso di temperature ambiente inferiori a 0°C, verificare prima 

dell'uso la presenza di ghiaccio sul freno, sollevando e abbassando un piccolo 
carico per 2-3 volte. 

Consultare  la  casa  produttrice  prima  dell'utilizzo  se  il  paranco  viene  impiegato  in 
ambienti  particolari  (alto  tasso  di  umidità,  corrosione,  salinità,  alcalinità)  o  per 
trasportare materiali pericolosi (es. materiali fusi ad alte temperature e radioattivi). 
Trasportare il carico orizzontale lentamente, con cura e in prossimità del suolo. 

In caso di mancato utilizzo dell'unità, la sospensione (es. bozzello con attacco inferiore, 
gancio) deve essere posizionata il più possibile al di sopra dell'altezza della testata. 
Per  l'ancoraggio  di  un  carico,  è  necessario  utilizzare  solo  strumenti  omologati  e 
collaudati. 

L'utilizzo conforme è determinato dall'osservanza delle istruzione per l'uso nonché delle 
istruzioni di manutenzione. 
In  caso  di  malfunzionamenti  o  anomali  rumori  di  funzionamento,  è  necessaria 
l'immediata messa fuori funzione del paranco. 

 
 

U

TILIZZO NON CONFORME

 

(elenco non completo) 
La  portata  dell'unità  (WLL),  della  sospensione  o  della  struttura  portante  non  deve 
essere superata. 
L'unità  non  deve  essere  utilizzata  per  lo  spostamento  di carichi  fissi.  È  altresì  vietato 

lasciar cadere un carico nella catena allentata (pericolo di rottura della catena). 
È  vietata  la  rimozione  o  la  copertura  delle  diciture  (es.  con  etichette  adesive),  dei 
segnali di avvertenza o della targhetta di identificazione. 
Durante  il  trasporto  del carico  è  necessario  prevenire  il movimento  oscillatorio  e l'urto 

con ostacoli. 
Il carico non deve muoversi nelle zone non visibili dall'operatore. Se necessario, deve 
ricorrere alla posizione ausiliaria. 
È vietato l'azionamento motorizzato dell'unità. 

L'unità deve essere azionata da una sola persona. 
Sono  vietati  i  lavori  di  saldatura  sul  carrello,  sul  gancio  e  sulla  catena  di  carico.  La 
catena di carico non deve essere utilizzata come cavo di messa a terra durante i lavori 
di saldatura. 

È vietata la trazione obliqua, ovvero i carichi laterali del carrello, dell'alloggiamento o del 
bozzello  con  attacco  inferiore.  Il  carrello  deve  trovarsi  in  qualsiasi  momento 
perpendicolare al carico. 
La  catena  di  carico  non  deve  essere  utilizzata  come  catena  di  ancoraggio  (braca  a 

catena). 
Non  deve  essere  utilizzata  un'unità  modificata  senza  la  consultazione  della  casa 
produttrice. 
È vietato l'uso del paranco per il trasporto di persone. 

Non  annodare  la  catena  di  carico  né  collegarla  con  perni,  viti,  cacciaviti  o  simili.  Le 
catene di carico integrate in modo fisso nei paranchi non devono essere riparate. 
È vietata la rimozione della staffa di sicurezza dal gancio di sospensione o di carico. 
Non caricare la punta del gancio.  Lo strumento di ancoraggio deve sempre trovarsi alla 

base del gancio. 
Il  terminale  della  catena  non  deve  essere  utilizzato  come  limitatore  di  corsa  in 
condizioni normali di esercizio. 
È  vietata  la  rotazione  dei  carichi  sollevati  in  condizioni  normali  di  esercizio,  poiché  il 

bozzello  con  attacco  inferiore  non  è  concepito  per  questo  scopo.  Se  è  prevista  la 
rotazione  in  condizioni  normali  di  esercizio,  è  necessario  utilizzare  i  cosiddetti  perni 
antitorsione o consultare la casa produttrice. 
Per  tutti i modelli con carrello  integrato  (YLITP/YLITG  e  YLLHP/YLLHG)  è  necessario 

osservare: È vietata la rotazione dei carichi sollevati, poiché il carrello non è concepito 
per questo scopo e le corone dei rulli di scorrimento possono essere premute contro la 
flangia  della  trave  (pericolo  di  formazione  di  scintille).  Se  è  prevista  la  rotazione  in 
condizioni  normali  di  esercizio,  è  necessario  utilizzare  i  cosiddetti  perni  antitorsione  o 

consultare la casa produttrice. 
Non è consentito l'aumento della regolazione della larghezza del carrello, per eseguire 
ad es. un raggio di curvatura più stretto. 
Un solo strumento di sollevamento può essere sospeso al gancio di carico del paranco. 

Non toccare mai le parti in movimento. 
Non lasciar cadere l'unità da un'altezza elevata. Posizionarla sempre in modo corretto 
sul pavimento. 
L'unità  non  deve  essere  impiegata  in  un'atmosfera  a  rischio  di  esplosione  (versioni 

speciali su richiesta). 

 

 

M

ONTAGGIO

 

Verifica dei punti di ancoraggio 

Il  punto  di  ancoraggio  per il  paranco  deve  essere scelto  in modo  tale che  la  struttura 
portante, sulla quale deve essere montato, abbia una stabilità sufficiente e che le forze 

previste possano essere caricate in modo sicuro. 
È necessario far in modo che l'unità possa anche allinearsi liberamente sotto il carico, 
in caso contrario possono verificarsi carichi aggiuntivi non consentiti. 
La  selezione  e  il  calcolo  della  struttura  portante  idonea  spettano  alla  società 

utilizzatrice. 

Istruzioni di montaggio 

Yalelift ITP/ITG, LHP/LHG fino a 5000 kg  

Le  unità  sono  progettate  per  la  gamma  di  travi  A  o  B,  indicata  sulla  targhetta  di 
identificazione. Prima del montaggio è necessario verificare che la larghezza della trave 

della guida di scorrimento rientri in questa gamma. La fase successiva del montaggio 
dell'unità  sulla  trave  della  guida  di  scorrimento  dipende  dal  fatto  che  la  trave  abbia 
un'estremità  aperta  raggiungibile.  In  tal  caso,  si  consiglia  di  premontare  l'unità  sul 
pavimento e successivamente di inserirla nell'estremità aperta della trave. 

1. Svitare il dado di sicurezza (10) e il dado esagonale (9) dalla traversa (1) e smontare 
entrambi i pannelli laterali (2) dal carrello. 
2. Misurare la larghezza della flangia «b» della trave della guida di scorrimento. 
3.  Regolazione  o  preregolazione  della  dimensione  «B»  tra  le  flange  esterne  dei  dadi 

cilindrici (6) sulle quattro estremità filettate libere delle traverse (1). A questo proposito 
è  necessario  che i  quattro  fori  presenti  sui  dadi cilindrici  indichino  verso  l'esterno.  La 
distanza  «B»  tra  le  flange  esterne  dei  dadi  cilindrici  sulle  traverse  deve  essere 
selezionata in modo che la dimensione «B» corrisponda alla larghezza della flangia «b» 

+  4  mm.  È  assolutamente  necessario  verificare  che  la  traversa  centrale  (4)  venga 
posizionata al centro dei dadi cilindrici (6). 
4.  Posizionamento  di  uno  dei  pannelli  laterali:  Le  spine  elastiche  (7)  inserite  nella 
pannello laterale (2) devono essere posizionate in uno dei quattro fori previsti dei dadi 

cilindrici  (6).  All'occorrenza  è  necessario  regolare  leggermente  o  nuovamente  i  dadi 
cilindrici. 
5.  Posizionamento  della  rondella  (8)  e  serraggio  dei  dadi  esagonali  (9). 
Successivamente avvitare a mano i dadi di sicurezza (10) e serrare a 1/4 e 1/2 di giro. 

ATTENZIONE: i dadi di sicurezza (10) devono sempre essere montati. 

6.  Posizionare  il  secondo  pannello  laterale  sulle  traverse  senza  serrarlo. 
Successivamente avvitare senza serrare le rondelle (8), i dadi esagonali (9) e i dadi di 
sicurezza (10) per il montaggio. 
7. Posizionamento dell'intera unità premontata sulla trave di guida. 

ATTENZIONE: nei modelli Yalelift ITG e LHG osservare la posizione 
dell'azionamento a ingranaggi (5). 

8. Guidare le spine elastiche inserite (7) nel secondo pannello laterale in uno dei 4 fori 
previsti dei dadi cilindrici (6). All'occorrenza regolare leggermente o nuovamente i dadi 
cilindrici. 
9.  Serraggio  dei  dadi  esagonali  (9)  sul  secondo  pannello  laterale.  Successivamente 

avvitare a mano i dadi di sicurezza (10) e serrare a 1/4 e 1/2 di giro. 

ATTENZIONE: i dadi di sicurezza (10) devono sempre essere montati. 

10. Collaudo dell'unità montata: 
• Il gioco laterale, la dimensione «A» non deve superare i 2 mm tra la corona del rullo di 
scorrimento (3) e lo spigolo esterno della trave. 

• La traversa centrale (4) deve trovarsi al centro tra i pannelli laterali. 
• Tutti i dadi (9) e i dadi di sicurezza (10) devono essere serrati. 

 

 

Yalelift ITG 10000 kg e 20000 kg Yalelift LHG 10000 kg 

1. Misurare la larghezza della flangia della trave della guida di scorrimento. 

2.  Successivamente  montare  le  bussole  e  le  rondelle  distanziali  uniformemente  su 
entrambi i lati della traversa. A questo proposito è necessario mantenere un gioco di 2 
mm tra la flangia della trave e la flangia della corona (dimensione interna = larghezza 
f 4 mm). 

3.  Al  termine  della  regolazione  della  dimensione  interna,  distribuire  le  bussole  e  le 
rondelle distanziali rimanenti all'esterno dei pannelli laterali della traversa. È necessario 
posizionare almeno 3 rondelle e 1 bussola tra il pannello laterale e il dado a corona. 
Suggerimento: per un montaggio più semplice, serrare un pannello laterale. Osservare 

quindi  la  posizione  desiderata  del  lato  comando.  L'altro  pannello  laterale  è  per  ora 
inserito senza serraggio. 
4. Sollevare l'unità intera sulla guida di scorrimento e serrare tutti i dadi a corona. 
5. Proteggere tutti i dadi a corona con coppiglie. 

ATTENZIONE: in nessun caso il carrello deve essere posizionato sulla trave, la 
cui larghezza della flangia supera quella massima regolabile del carrello 

(rispettare il gioco laterale di 5 mm max totali, a seconda del modello) o il cui 
profilo non corrisponde a quello costruito per il carrello. 

Allungamento o accorciamento della catena manuale  

La  lunghezza  della  catena  manuale  deve  essere  regolata  in  modo  che  la  distanza 
dell'estremità inferiore dal pavimento corrisponda tra 500 mm e 1000 mm. 

NOTA:  per  motivi  di  sicurezza  gli  anelli  della  catena  manuale  devono  essere 

utilizzati solo una volta. 

• Individuare l'anello non saldato nella catena manuale, aprirlo piegando e rimuoverlo. 

• Allungare o accorciare la catena sulla lunghezza desiderata. 

ATTENZIONE: è necessario inserire o rimuovere sempre il numero corretto di 
anelli. 

• Chiudere piegando le estremità allentate della catena con il nuovo anello (allungando 
la catena manuale risultano necessari due nuovi anelli). 

ATTENZIONE: non ruotare le catene manuali durante il montaggio. 

 
 

C

OLLAUDO PRIMA DELLA PRIMA MESSA IN FUNZIONE

 

Prima della prima messa in funzione, prima della rimessa in funzione e dopo modifiche 
sostanziali,  il  prodotto,  inclusa  la  struttura  portante,  deve  essere  collaudato  da  una 
persona  qualificata*.  Il  collaudo  consiste  sostanzialmente  in  un  controllo  visivo  e 
funzionale. Tali collaudi devono garantire che il paranco si trovi in condizioni sicure, sia 

posizionato  conformemente  e  pronto  all'uso  e  che  eventuali  difetti  o  danni  siano 
individuati e corretti. 

*Tra  le  persone  qualificate  rientrano  ad  es.  gli  installatori  di manutenzione  della  casa 

produttrice  o  del  fornitore.  L'imprenditore  può  incaricare  anche  il  personale 
specializzato,  istruito  conformemente,  della  propria  azienda  per  l'esecuzione  del 
collaudo. 

Prima della messa in funzione è necessario testare la funzione della trasmissione 

a catena in condizioni scariche. 

 

 

C

OLLAUDO PRIMA DELL

'

INIZIO DEL LAVORO

 

Prima di ogni inizio di lavoro, è necessario verificare la presenza di difetti e guasti visivi 
quali  ad  es.  deformazioni,  fessure,  usura  e  segni  di  corrosione  sull'unità,  incluse  la 

sospensione,  l'attrezzatura  e  la  struttura  portante.  È  necessario  inoltre  controllare  il 
freno e il corretto aggancio dell'unità e del carico. 

Controllo del funzionamento del freno 

Prima dell'inizio del lavoro controllare assolutamente il funzionamento del freno. 
A  questo  scopo  è  necessario  sollevare,  trainare  o  tendere  un  carico  per  una  breve 
distanza  con l'unità,  quindi  abbassarlo  e  scaricarlo.  Rilasciando  la  catena manuale,  il 

carico deve essere mantenuto in qualsiasi posizione. 
Tale  controllo  deve  garantire  che  i  dischi  del  freno  non  ghiaccino  anche  con 
temperature  inferiori  a  0°C.  Ripetere  almeno  due  volte  prima  di  iniziare  con  il  lavoro 
successivo. 

ATTENZIONE: in caso di malfunzionamento del freno, è necessario mettere 
l'unità immediatamente fuori servizio e consultare la casa produttrice. 

Verifica dei punti di ancoraggio 

Il  punto  di  ancoraggio  per il  paranco  deve  essere scelto  in modo  tale che  la  struttura 
portante, sulla quale deve essere montato, abbia una stabilità sufficiente e che le forze 

previste possano essere caricate in modo sicuro. 
È necessario far in modo che l'unità possa anche allinearsi liberamente sotto il carico, 
in caso contrario possono verificarsi carichi aggiuntivi non consentiti. 
La  selezione  e  il  calcolo  della  struttura  portante  idonea  spettano  alla  società 

utilizzatrice. 

Verifica del carrello 

• I pannelli laterali devono essere paralleli.  

• Tutti i rulli di scorrimento devono trovarsi sulla flangia della trave. 

ATTENZIONE: in nessun caso i carrelli devono essere posizionati sulla trave, la 
cui larghezza della flangia supera l'ampiezza massima regolabile del carrello. 

Verifica della corsa 

Prima  di  ogni  inizio  di  lavoro,  è  necessario  verificare  il  libero  passaggio  sulla  trave. 

Eventuali ostacoli devono essere rimossi. 
È  inoltre  necessario  controllare  il  fissaggio  e  la  posizione  corretta  degli  arresti  di  fine 
corsa. 

Verifica della catena di carico 

È  necessario  verificare  la  presenza  di  difetti  esterni,  deformazioni,  fessure,  segni  di 
corrosione, usura e la corretta lubrificazione della catena di carico. 

Verifica del terminale della catena 

Il  terminale  della  catena  deve  sempre  e  assolutamente  essere montato  sull'estremità 
allentata e non deve essere usurato né allineato in modo errato. 

Verifica del gancio di carico e di sospensione (se presente) 

È  necessario  verificare  la  presenza  di  fessure,  deformazioni,  danni,  usura  e  segni  di 
corrosione sul  gancio  di  carico  e  di  sospensione  (se  presente).  La  staffa  di sicurezza 

deve essere facilmente manovrabile e completamente funzionale. 

Verifica dello scorrimento della catena del bozzello con attacco inferiore 

Prima di ogni messa in funzione di unità a due o più spezzoni, è necessario verificare 

che la catena di carico non sia attorcigliata o intrecciata. In unità a due o più spezzoni, 
è  possibile  che  si  verifichi  una  torsione,  se  ad  es.  il  bozzello  con  attacco  inferiore  è 
stato ribaltato. 
Per  la  sostituzione  della  catena  è  necessario  osservare  il  corretto  scorrimento  della 

catena. Il cordone di saldatura della catena deve indicare verso l'esterno. 
Devono  essere  montate  solo  catene  di  carico  autorizzate  dalla  casa  produttrice. 
L'inadempimento di tale direttiva annulla la garanzia legale con effetto immediato. 

Verifica della lunghezza della catena manuale 

La  lunghezza  della  catena  manuale  deve  essere  misurata  in  modo  che  la  distanza 
dell'estremità inferiore dal pavimento corrisponda tra 500 mm e 1000 mm. 

Controllo funzionale 

Prima  della  messa  in  funzione  è  necessario  testare  la  funzione  perfetta  della 
trasmissione a catena in condizioni scariche. 

 
 

F

UNZIONE 

/

 FUNZIONAMENTO

 

Installazione, manutenzione, controllo 

Solo  persone,  che  hanno  dimestichezza  con  le  unità,  possono  essere  incaricate 
dell'installazione, della manutenzione o del controllo indipendente dei paranchi. 

È  compito  dell'imprenditore  incaricarli  dell'installazione,  della  manutenzione  e 
dell'attivazione delle unità. L'operatore deve inoltre conoscere le normative di sicurezza 
specifiche del paese. 

Sollevamento del carico 

Il carico viene sollevato tirando la catena manuale in senso orario. 

Attenzione: a seconda della forma del carico sollevato, è necessario verificare 

l'eventuale altezza di sollevamento ridotta in versioni con raccoglicatena. 

Abbassamento del carico 

Il carico viene abbassato tirando la catena manuale in senso antiorario. 

Montaggio della catena manuale sul carrello 

(solo modello Yalelift ITG e LHG e le versioni con dispositivo di blocco) 
La fessura sul bordo esterno della ruota della catena manuale deve trovarsi al di sotto 
della  guida  della  catena.  Inserire  verticalmente  nella  fessura  la  catena  manuale 
continua  con  un  anello  qualsiasi  e  mantenerla  in  questa  posizione,  fino  al  suo 

inserimento davanti a entrambe le guide girando la ruota relativa. 

Attenzione: non ruotare la catena manuale durante il montaggio. 

Avanzamento del carrello a ruote 

Il  carrello  a  ruote  viene  azionato  inserendo  il  carico  ancorato  o  lo  strumento  di 
sollevamento agganciato, che non deve essere trainato. 

Avanzamento del carrello a ingranaggi 
Il  carrello  a  ingranaggi  viene  azionato  tirando  il  rispettivo  spezzone  della  catena 
manuale. 

Azionamento  del  dispositivo  di  blocco  (opzionale  per  le  versioni  con  carrello 

integrato) 

Il dispositivo di blocco è usato esclusivamente per il fissaggio semplice del carrello non 
caricato  (posizione  di  parcheggio  ad  es.  nella  navigazione).  Tirando  il  rispettivo 

spezzone della catena manuale, in modo che la ruota della catena giri in senso orario, 
le ganasce del freno vengono spinte sulla flangia della trave. Procedere manualmente 
al serraggio massimo della catena. Tirando l'altro spezzone della catena, il dispositivo 
di blocco viene allentato nuovamente. 

Dispositivo di protezione da sovraccarico Yale (opzionale) 

Il  dispositivo  di  protezione  da  sovraccarico  è  regolato  a  circa  25%  (±15%)  del 
sovraccarico.  Il  dispositivo  di  protezione  da  sovraccarico  deve  essere  regolato 

esclusivamente da una persona qualificata. 
Superando  il  limite  di  carico,  il  dispositivo  entra  in  funzione  e  previene  un  ulteriore 
sollevamento del carico, mentre l'abbassamento è ancora possibile.  

 

 

Modell YLITG

2

7

3

6

4

9

8

1

11

10

5

1

10

9

8

6

4

7

2

3

Modell YLITP

A

A

A

B
b

b

7

B

Yalelift ITP/ITG 500 - 5.000 kg

Содержание LHP 1000 A

Страница 1: ...o originali valide anche per versioni speciali NL Originele gebruiksaanwijzing geldt ook voor speciale modellen HU Ford tott zemeltet si tmutat a speci lis kivitelre is rv nyes RO Instruc iuni de util...

Страница 2: ...beachten dass die Mittentraverse 4 zu den Rundmuttern 6 mittig positioniert ist 4 Aufsetzen eines der Seitenschilder Die in dem Seitenschild 2 eingeschlagenen Spannh lsen 7 m ssen in einer der daf r...

Страница 3: ...einmal im Jahr durchzuf hren Die jeweiligen Einsatzbedingungen k nnen auch k rzere Pr fintervalle erforderlich machen Haken die laut Pr fung verworfen wurden sind durch neue zu ersetzen Schwei ungen...

Страница 4: ...tightening to facilitate assembly 7 Place the entire pre assembled unit onto the beam ATTENTION For Yalelift ITG and LHG models pay attention to the position of the gear drive 5 8 Insert the roll pins...

Страница 5: ...riction disks Replacing the hand chain ATTENTION Chains must only be replaced by chains of the same material with the same quality and the same dimensions An open load chain link is required as a tool...

Страница 6: ...argeur de la poutre 4 mm S assurer que la barre de suspension 4 est centr e entre les crous ronds 6 4 L assemblage d une plaque lat rale les goupilles 7 mont es dans la plaque lat rale 2 doivent tre i...

Страница 7: ...harge et suspension Inspecter le crochet pour toute d formation dommage fissure de surface usure et signes de corrosion au moins une fois par an Les conditions d emploi peuvent galement induire des in...

Страница 8: ...redondas 6 4 Colocaci n de una chapa lateral Los manguitos de sujeci n 7 clavados en la chapa lateral 2 tienen que introducirse en uno de los cuatro orificios previstos para ello de las tuercas redon...

Страница 9: ...te en la pieza del extremo de la cadena Inspecci n del gancho de carga y de transporte La inspecci n del gancho ante posibles deformaciones da os roturas superficiales deterioros y corrosi n debe real...

Страница 10: ...che la traversa centrale 4 venga posizionata al centro dei dadi cilindrici 6 4 Posizionamento di uno dei pannelli laterali Le spine elastiche 7 inserite nella pannello laterale 2 devono essere posizi...

Страница 11: ...aranco l estremit allentata dello spezzone vuoto al posto della vecchia catena di carico ATTENZIONE l estremit allentata dello spezzone vuoto deve assolutamente essere montata sul terminale della cate...

Страница 12: ...ussen de schouders van de ronde moeren 6 op de vier vrije draadeinden van de straversen 1 Zorg ervoor dat de vier boorgaten in de ronde moeren naar buiten wijzen Stel afmeting B tussen de schouders va...

Страница 13: ...worden vervangen door nieuwe Lassen aan de haak bijvoorbeeld voor de reparatie van slijtage en scheuren is niet toegestaan Een last of ophanghaak moet worden vervangen als de mondopening meer dan 10 i...

Страница 14: ...GYELEM Mindig helyezzenek fel z r any kat 10 6 A m sik oldallemezt r gz t s n lk l helyezz k a felf ggeszt csavarokra Ezut n csavarj k fel az al t teket 8 a hatsz g any kat 9 s a z r any kat de m g ne...

Страница 15: ...cser lni A f k tvizsg l sa Rendelleness g pl hib s d rzsker k szlel sekor azonnal l pjenek kapcsolatba a gy rt val A f k minden alkatr sz t ellen rizni kell hogy nincs e rajta kop s s r l s t lmelege...

Страница 16: ...b plus 4 mm Verifica i ca bara de suspendare 4 s fie centrat ntre piuli ele rotunde 6 4 Asamblarea unei pl ci laterale Pinii de rulare 7 fixa i pe placa lateral 2 trebuie a eza i n unul din cele patr...

Страница 17: ...ediat Sudarea pe c rlige de exemplu pentru a compensa uzura sau avarierea nu este permis C rligele superior i sau de sarcin trebuie nlocuite c nd gura c rligului s a deschis cu mai mult de 10 sau c nd...

Страница 18: ...nut Yalelift ITG 10000 kg a 20000 kg Yalelift LHG 10000 kg 1 Zmerajte rku pr ruby nosn ka 2 Rovnomerne rozlo te vymedzovacie obj mky a podlo ky na obe strany svorn ka V a mezi pr rubou kolesa pojazdu...

Страница 19: ...te prekr ten re az Zvary musia smerova von Po prevle en re aze cez zdv hacie zariadenie m ete star re az aj s otvoren m l nkom odpoji a konce re aze spoji nov m spojovac m l nkom re aze Opravy sm by p...

Страница 20: ...kenar aras ndaki l y 2 mm a mamal d r Orta travers 4 yan levhalara ortalanm halde bulunmal d r T m somunlar 9 ve emniyet somunlar 10 s k lmal d r Yalelift ITG 10 000kg und 20 000kg Yalelift LHG 10 00...

Страница 21: ...on Industrial Products GmbH nie ponosi odpowiedzialno ci cywilnej za wynikaj ce st d szkody Ryzyko ponosi wy cznie u ytkownik po redni lub bezpo redni Ud wig podany na urz dzeniu WLL jest maksymaln ma...

Страница 22: ...dzia ania nap du a cuchowego w stanie nieobci onym DZIA ANIE U YTKOWANIE Ustawienie konserwacja obs uga Ustawienie konserwacj albo samodzieln obs ug d wignic mo na powierza tylko osobom zaznajomionym...

Страница 23: ...tro nie Transport a cucha nap du r cznego i a cucha no nego winien odbywa si w taki spos b aby nie mog y si one zaw la i nie tworzy y p tli U ywa odpowiednich rodk w transportu Te za zale od warunk w...

Страница 24: ...d Verschlei grenzen Nominal values and wear limitation Valeurs nominales et limites d usure Yalelift IT Yalelift LH 0 5 1 1 1 2 1 3 1 5 2 10 3 20 6 Rundstahlkette Round link chain Cha ne maillons mm 5...

Страница 25: ...Suspension bolt Description 1 Traverse de suspension 2 Carter de volant 3 Cha ne de charge 4 Crochet bas 5 Capot r ducteur 6 Cha ne de man uvre chariot 7 Crochet de charge avec linguet de s curit 8 Ar...

Страница 26: ...com E Mail sales kissing cmco eu Pfaff Verkehrstechnik GmbH Am Silberpark 2 8 86438 Kissing Phone 00 49 0 8233 2121 4500 Web Site www pfaff silberblau com E Mail verkehrstechnik pfaff silberblau com A...

Отзывы: