88
Avant le remontage, contrôler
l’état de la bague d’étanchéité
(7). Pour le remontage,
renverser les opérations
susdites.
NOTA
Verser le carburant dans un
récipient tout en veillant qu’il
n’entre pas en contact du
tuyau d’échappement ou le
moteur quand chauds.
Nettoyer ce filtre selon les
descriptions indiqueés dans la
“Fiche d’entretien périodique”.
Si le moteur à toujours une
carburation défectueuse, malgré
avoir nettoyé ou remplacé le
filtre, le carburateur devra être
enlevé et nettoyé
soigneusement.
Pour cette opération, il faudra
s’adresser au Concessionnaire
CAGIVA où vous trouverez tous
les équipements nècessaires au
réglage et à l’entretien du
carburateur.
FILTRE A AIR (Fig.24)
Pour gagner accès au filtre à
air, opérer comme suit:
- soulèver le réservoir
carburant d’après la
description à la page 12;
- desserrer les vis (1) et ôter les
panneaux latéraux;
- ôter les six vis (2) et le
couvercle (3);
Vor dem Wiedereinbau, der in
der entgegengesetzten
Reihenfolge durchzuführen ist,
den Zustand des OR-
Dichtungsringes (7) überprüfen.
ANMERKUNG:
Den Treibstoff in einen Behälter
gieflen, unter Beachtung, dafl er
nicht mit dem noch warmen
Ablafl oder Motor in Berührung
kommt. Mit den in der
“Periodischen Wartungskarte”
angegebenen ist dieser Filter zu
reinigen.
Sollte die Vergasung auch nach
Reinigung oder Auswechseln der
Filter noch unregelmässig sein,
dann ist es notwendig, den
Vergaser zu demontieren, ihn
auseinanderzunehmen und
sorgfältig zu reinigen. Für diesen
Vorgang empfehlen wir Ihnen,
sich an Ihren Vertragshändler
CAGIVA, der alle für
Vergasereinstellung und Wartung
notwendigen Ausrüstungen hat,
zu wenden.
LUFTFILTER (Abb. 24)
Zur Erreichung des Luftfilters ist in
der folgenden Weise vorzugehen :
- den Treibstofftank, wie auf Seite
12 beschrieben, anheben;
- die Seitenpaneele nach
vorheriger Abnahme der
entsprechenden Schrauben (1)
abnehmen ;
- die sechs Schrauben (2) und den
Deckel (3) entfernen ;
Chek the conditions of O.R. (7)
before reassembly. Reverse the
above mentioned operations
for reassembly.
NOTE
Pour the fuel in a basin and
make sure that the fluid does
not come in contact with the
engine or the exhaust when
warm.
Clean the filter according to the
descriptions on the “Periodical
maintenance card”.
If after cleaning or replacing the
fuel filter the engine shows signs
of irregular carburetion, the
carburetor should be removed,
disassembled and thoroughly
cleaned.
Your CAGIVA dealer is the best
equipped to perform all
carburetor cleaning maintenance
and adjustment operations.
AIR FILTER (Fig.24)
To gain access to the air filter
work as follows:
- lift the fuel tank as described
on page 12;
- unloose screws (1) and
remove the side panels;
- remove the driver saddle after
removal of fixing screw (1);
- unblock lock (2) and remove
the passanger saddle (3);
Prima del rimontaggio, da
effettuare operando
inversamente, controllare lo
stato dell’anello OR (7) di
tenuta.
NOTA
Versare il carburante in un
recipiente, facendo attenzione
che non venga a contatto con
lo scarico o il motore ancora
caldi.
Pulire il filtro alle scadenze
indicate nella “Scheda di
manutenzione periodica”.
Se dopo aver pulito o sostituito il
filtro, il motore continua a dare
segni di carburazione difettosa,
si dovrà togliere il carburatore,
smontarlo e pulirlo
accuratamente.
Per questa operazione é
consigliabile rivolgersi al
concessionario CAGIVA il quale
ha tutte le attrezzature
necessarie per la regolazione e
manutenzione del carburatore.
FILTRO ARIA (Fig. 24)
Per accedere al filtro aria pro-
cedere nel seguente modo:
- sollevare il serbatoio
carburante come
descritto a pagina 12;
- rimuovere i pannelli laterali
previo smontaggio delle
relative viti (1).
- rimuovere le sei viti (2) ed il
coperchio (3);
IMP. 4 12-01-2007 10:31 Pagina 88
Содержание 2007 raptor 125-E 3
Страница 71: ...65D IMP 3 15 01 2007 11 22 Pagina 69 ...