REIFEN
Das Motorrad hat TUBELESS Reifen
(ohne Reifenschlauch) mit
geeigneten Felgen und Ventilen.
Solche Reifen haben selbstdichtende
Eigenschaften und lassen die Luft
sehr langsam ab; es empfiehlt sich,
Reifen sorgfältig auf Durchschlag zu
prüfen, falls sie nicht vollkommen
aufgepumpt sind. Den
vorgeschriebenen Druck halten und
die Laufbahn Verschleiss prüfen nach
den Fristen, daß auf sie im "
Wartungsplan und Kontrollcoupon "
gezeigt werden (Seite 65B). Mit
Reifen TUBELESS ist der
Reifenschlauch nie zu verwenden.
Im Falle des reifenwechsels, das Rad
auswuchten lassen
MIN. LAUFBAHNHÖHE
SCHMIERUNG DES KILOMETER-
ZÄHLERVORGELEGES (Bild 36A)
Das Vorgelege (1) des Kilometerzählers
befindet sich auf der linken Seite des
vorderen Rads.
Die Schmierung nach den Fristen
vornehmen, daß auf sie im "
Wartungsplan und Kontrollcoupon "
gezeigt werden
(Seite 65 B).
VORN
2 mm
HINTEN
2 mm
120
PNEUMATICI
Il motociclo monta pneumatici
TUBELESS (senza camera d'aria)
con cerchi e valvole di tipo adatto.
Viste le leggere proprietà
autosigillanti, queste coperture
possono sgonfiarsi molto
lentamente; si raccomanda perciò di
verificare attentamente se
compaiono forature nel caso in cui i
pneumatici non siano
completamente gonfi. Mantenere
sempre la corretta pressione e
controllare l'usura del battistrada in
accordo con le scadenze indicate
nella “Scheda di manutenzione
periodica” a pag. 64.
Non utilizzare mai la camera d'aria
con pneumatici TUBELESS.
In caso di sostituzione del
pneumatico, far bilanciare la ruota.
ALTEZZA MINIMA
DEL BATTISTRADA
LUBRIFICAZIONE RINVIO
CONTACHILOMETRI (Fig. 36A)
Il rinvio (1) del contachilometri si
trova sulla
sinistra della ruota anteriore.
Lubrificare in accordo con le
scadenze indicate nella “Scheda di
manutenzione periodica” a pag. 64.
ANTERIORE
2 mm
POSTERIORE
2 mm
TIRES
The motorcycle mounts TUBELESS
tires with proper rims and valves.
Since tubeless tires have not good
airtight properties, periodically check
the pressure, which must be always
correct.
Check the tread wear according to
the descriptions on the “Periodical
maintenance card” on page 65.
Never use inner tubes with tubeless
tires.
Balance the wheel when replacing
the tire.
MINIMUM HEIGHT OF
THE TREAD
SPEEDOMETER DRIVE
LUBRICATION
(Fig. 36A)
The speedometer drive (1) is located
on the left side of the front wheel.
Lubricate Lubricate according to the
descriptions on the “Periodical
maintenance card” on page 65.
FRONT 2 mm (0.08 in.)
REAR
2 mm (0.08 in.)
PNEUS
La moto monte pneus TUBELESS
(sans chambre à air) avec jantes et
soupapes adaptes. Etant donné que
ces pneus ont des propriétés peu
cachetantes, ils se peuvent dégonfler
très lentement. Contrôler donc s'il y a
des crevaisons lorsque les pneus ne
sont pas complètement gonflés.
Garder les pneus à la pression
correcte contrôler l'usure de la bande
selon les decriptions indiquées dans
la " Fiche d’entretien périodique” au
pag. 65A.
Ne jamais utiliser la chambre à air
avec pneus TUBELESS.
Equilibrer la roue après le
replacement du pneu
HAUTEUR MINIMALE
DE LA BANDE
GRAISSAGE RENVOI COMPTEUR
KILOMETRIQUE (Fig. 36A)
Le renvoi (1) du compteur
kilométrique se
trouve à gauche de la roue avant.
Graisser Graisser selon les
decriptions indiquées dans la " Fiche
d’entretien périodique” au pag. 65A.
AVANT
2 mm
ARRIERE
2 mm
IMP. 5 15-01-2007 11:31 Pagina 120
Содержание 2007 raptor 125-E 3
Страница 71: ...65D IMP 3 15 01 2007 11 22 Pagina 69 ...