background image

MANUAL DE INSTALACIÓN

¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con aten-

ción todas las advertencias y las instrucciones que acompañan el producto, 

ya que la instalación incorrecta puede causar daños a personas, animales o 

cosas. Las advertencias y las instrucciones brindan importantes indicacio-

nes concernientes a la seguridad, la instalación, el uso y el mantenimiento. 

Conservar las instrucciones para adjuntarlas a la documentación técnica y 

para consultas futuras.

SEGURIDAD GENERAL

Este producto ha sido diseñado y fabricado exclusivamente para el uso indicado 

en la presente documentación. Otros usos diferentes a lo indicado podrían oca-

sionar daños al producto y ser causa de peligro. 

- Los elementos de fabricación de la máquina y la instalación deben presentar 

conformidad con las siguientes Directivas Europeas, donde se puedan aplicar: 

2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, 89/106/CE, 99/05/CE y sus posteriores 

modificaciones. Para todos los países extra CEE, además de las normas nacio-

nales vigentes, para lograr un nivel de seguridad apropiado se deben respetar 

también las normas antes citadas.

- La Empresa fabricante de este producto (en adelante “empresa”) no se respon-

sabiliza por todo aquello que pudiera derivar del uso incorrecto o diferente a 

aquel para el cual está destinado e indicado en la presente documentación, 

como tampoco por el incumplimiento de la Buena Técnica en la fabricación de 

los cierres (puertas, cancelas, etc.), así como por las deformaciones que pudieran 

producirse durante su uso.

- La instalación debe ser realizada por personal cualificado (instalador profesional, 

conforme a EN12635), en cumplimiento de la Buena Técnica y de las normas vigentes. 

- Antes de instalar el producto, realizar todas las modificaciones estructurales de 

modo tal que se respeten las distancias de seguridad y para la protección o ais-

lamiento de todas las zonas de aplastamiento, corte, arrastre y de peligro en ge-

neral, según lo previsto por las normas EN 12604 y 12453 o eventuales normas 

locales de instalación. Comprobar que la estructura existente cumpla con los 

requisitos necesarios de resistencia y estabilidad. 

- Antes de comenzar la instalación, comprobar la integridad del producto. 

- La Empresa no es responsable del cumplimiento de la Buena Técnica en la rea-

lización y mantenimiento de los cerramientos por motorizar, como tampoco de 

las deformaciones que surgieran durante el uso. 

- Comprobar que el intervalo de temperatura declarado sea compatible con el 

lugar destinado para instalar la automatización.

- No instalar este producto en atmósfera explosiva. la presencia de gases o humos 

inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. 

- Antes de realizar cualquier intervención en la instalación, interrumpir la alimen-

tación eléctrica. Desconectar también eventuales baterías compensadoras si 

estuvieran presentes.

Antes de conectar la alimentación eléctrica, asegurarse de que los datos de 

placa correspondan a los de la red de distribución eléctrica y que en el origen 

de la instalación eléctrica haya un interruptor diferencial y una protección de 

sobrecarga adecuados. En la red de alimentación de la automatización, se debe 

prever un interruptor o un magnetotérmico omnipolar que permita la desco-

nexión completa en las condiciones de la categoría de sobretensión III. 

- Comprobar que en el origen de la red de alimentación, haya un interruptor diferen-

cial con umbral no superior a 0.03A y conforme a lo previsto por las normas vigentes. 

- Comprobar que la instalación de puesta a tierra esté realizada correctamente: 

conectar a tierra todas las piezas metálicas del cierre (puertas, cancelas, etc.) y 

todos los componentes de la instalación con borne de tierra.

- La instalación se debe realizar utilizando dispositivos de seguridad y de mandos 

conformes a la EN 12978 y EN12453.

- Las fuerzas de impacto pueden ser reducidas utilizando cantos deformables. 

-Si las fuerzas de impacto superan los valores previstos por las normas, aplicar 

dispositivos electrosensibles o sensibles a la presión. 

- Aplicar todos los dispositivos de seguridad (fotocélulas, cantos sensibles, etc.) 

necesarios para proteger el área de peligros de impacto, aplastamiento, arrastre, 

corte. Tener en cuenta las normativas y las directivas vigentes, los criterios de la 

Buena Técnica, el uso, el entorno de instalación, la lógica de funcionamiento del 

sistema y las fuerzas desarrolladas por la automatización. 

- Aplicar las señales previstas por las normativas vigentes para identificar las zo-

nas peligrosas (los riesgos residuales). Toda instalación debe estar identificada 

de manera visible según lo prescrito por la EN13241-1.

Una vez completada la instalación, colocar una placa de identificación de la 

puerta/cancela.

- Este producto no se puede instalar en hojas que incorporan puertas (salvo que 

el motor se active sólo cuando la puerta está cerrada)

- Si la automatización es instalada a una altura inferior a 2,5 m o está al alcance, es 

necesario garantizar un grado de protección adecuado de las piezas eléctricas y 

mecánicas.

Sólo para automatizaciones de persianas

  1) Las partes móviles del motor se deben instalar a una altura de 2,5 m por 

encima del suelo o encima de otro nivel que pueda permitir su acceso.

  2) El motorreductor se debe instalar en un espacio segregado y provisto de 

protección, de manera que sea accesible sólo con el uso de herramientas.

- Instalar cualquier mando fijo en una posición que no cause peligros y alejado de 

las piezas móviles. En particular los mandos con hombre presente estén coloca-

dos a la vista directa de la parte guiada y, salvo que no sean con llave, se deben 

instalar a una altura mínima de 1,5 m y de manera tal de que no sean accesibles 

para el público. 

- Aplicar al menos un dispositivo de señalización luminosa (parpadeante) en po-

sición vertical, además fijar a la estructura un cartel de Atención.

- Fijar de manera permanente una etiqueta correspondiente al funcionamiento del 

desbloqueo manual de la automatización y colocarla cerca del órgano de maniobra.

- Asegurarse de que durante la maniobra se eviten y se proteja de los riesgos me-

cánicos y en particular el impacto, el aplastamiento, arrastre, corte entre la parte 

guiada y las partes fijas alrededor.

- Una vez realizada la instalación, asegurarse de que el ajuste de la automatiza-

ción del motor esté configurado de manera correcta y que los sistemas de pro-

tección y de desbloqueo funcionen correctamente.

- Usar exclusivamente piezas originales para todas las operaciones de mantenimiento y 

reparación. La Empresa no se responsabiliza de la seguridad y el buen funcionamiento 

de la automatización, en caso que se utilicen componentes de otros fabricantes.

- No realizar ninguna modificación a los componentes de la automatización si no 

se cuenta con autorización expresa por parte de la Empresa.

- Instruir al usuario de la instalación sobre los eventuales riesgos residuales, los 

sistemas de mando aplicados y la ejecución de la maniobra de apertura manual 

en caso de emergencia: entregar el manual de uso al usuario final. 

- Eliminar los materiales de embalaje (plástico, cartón, poliestireno, etc.) según 

lo previsto por las normas vigentes. No dejar sobres de nylon y poliestireno al 

alcance de los niños.

CONEXIONES

¡ATENCIÓN! Para la conexión a la red utilizar: cable multipolar de sección mí-

nima de 5x1,5mm

2

 ó 4x1,5mm

2

 para alimentaciones trifásicas o bien 3x1,5mm

2

 

para alimentaciones monofásicas (a modo de ejemplo, el cable puede ser del 

tipo H05 VV-F con sección de 4x1.5mm

2

). Para la conexión de los dispositivos 

auxiliares utilizar conductores con sección mínima de 0,5 mm

2

.

- Utilizar exclusivamente pulsadores con capacidad no inferior a 10A-250V.

- Los conductores deben estar unidos por una fijación suplementaria cerca de 

los bornes (por ejemplo mediante abrazaderas) para mantener bien separadas 

las partes bajo tensión de las partes con muy baja tensión de seguridad.

- Durante la instalación se debe quitar la funda del cable de alimentación para 

permitir la conexión del conductor de tierra al borne específico, dejando los 

conductores activos lo más cortos posible. El conductor de tierra debe ser el 

último a tensarse en caso de aflojamiento del dispositivo de fijación del cable.

¡ATENCIÓN! los conductores a muy baja tensión de seguridad se deben mante-

ner físicamente separados de los circuitos a baja tensión.

La accesibilidad a las partes bajo tensión debe ser posible exclusivamente para 

el personal cualificado (instalador profesional).

CONTROL DE LA AUTOMATIZACIÓN Y MANTENIMIENTO

Antes de que la automatización quede definitivamente operativa, y durante las 

intervenciones de mantenimiento, controlar estrictamente lo siguiente:

- Comprobar que todos los componentes estén fijados firmemente.

- Controlar la operación de arranque y parada en el caso de mando manual. 

- Controlar la lógica de funcionamiento normal o personalizada. 

- Sólo para cancelas correderas: comprobar el correcto engranaje de la cremalle-

ra - piñón con un juego de 2 mm a lo largo de toda la cremallera; mantener el 

carril de desplazamiento siempre limpio y libre de desechos. 

- Sólo para cancelas y puertas correderas: comprobar que la vía de desplaza-

miento de la cancela sea lineal, horizontal y las ruedas sean aptas para soportar 

el peso de la cancela. 

- Sólo para cancelas correderas suspendidas (Cantilever): comprobar que no se 

produzca ninguna bajada u oscilación durante la maniobra. 

- Sólo para cancelas batientes: comprobar que el eje de rotación de las hojas esté 

en posición perfectamente vertical. 

- Sólo para barreras: antes de abrir la portezuela el muelle debe estar descarga-

do (mástil vertical).

- Controlar el correcto funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad 

(fotocélulas, cantos sensibles, etc.) y el correcto ajuste de los dispositivos de 

seguridad antiaplastamiento, comprobando que el valor de la fuerza de im-

pacto, medido en los puntos previstos por la norma EN 12445, sea inferior a lo 

indicado en al norma EN 12453.

- Las fuerzas de impacto pueden ser reducidas utilizando cantos deformables.

- Controlar el buen funcionamiento de la maniobra de emergencia donde esté presente. 

- Controlar la operación de apertura y cierre con los dispositivos de mando aplicados.

- Comprobar la integridad de las conexiones eléctricas y de los cableados, en 

particular el estado de las cubiertas aislantes y de los sujetacables. 

- Durante el mantenimiento limpiar las ópticas de las fotocélulas. 

- Durante el periodo en que la automatización está fuera de servicio, activar el des-

bloqueo de emergencia (véase apartado “MANIOBRA DE EMERGENCIA”), de mane-

ra tal de dejar libre la parte guiada y permitir la apertura y el cierre manual de la 

cancela. 

- Si el cable de alimentación está dañado, el mismo debe ser sustituido por el 

fabricante o por el servicio de asistencia técnica de éste o por una persona con 

una capacitación similar, de manera tal de prevenir cualquier riesgo.

- Si se instalan dispositivos de tipo “D” (tal como los define la EN12453), conec-

tados en modo no comprobado, establecer un mantenimiento obligatorio con 

frecuencia al menos semestral.

- El mantenimiento, como se ha descrito anteriormente, se debe repetir por lo 

menos anualmente o con intervalos menores si las características del lugar o 

de la instalación lo requirieran.

¡ATENCIÓN!

Recordar que la motorización sirve para facilitar el uso de la cancela/puerta pero 

no resuelve problema de defectos o carencias de instalación o de falta de man-

tenimiento.

  DESGUACE

   La eliminación de los materiales se debe realizar respetando las normas 

vigentes. No desechar su equipo descartado, las pilas o las baterías usadas 

con los residuos domésticos. Usted tiene la responsabilidad de desechar 

todos sus residuos de equipos eléctricos o electrónicos, entregándolos 

a un punto de recogida dedicado al reciclaje de los mismos.

DESMANTELAMIENTO

Si la automatización es desmontada para luego ser montada nuevamente en 

otro sitio hay que:

Interrumpir la alimentación y desconectar toda la instalación eléctrica.

- Quitar el accionador de la base de fijación. 

- Desmontar todos los componentes de la instalación.

- Si algunos componentes no pudieran ser quitados o estuvieran dañados, sustituirlos. 

Todo aquello que no expresamente previsto en el manual de instalación, no 

está permitido. El buen funcionamiento del operador es garantizado sólo si se 

respetan los datos indicados. La Empresa no se responsabiliza por los daños 

causados por el incumplimiento de las indicaciones dadas en el presente manual.

Dejando inalteradas las características esenciales del producto, la Empresa 

se reserva el derecho de realizar, en cualquier momento, modificaciones que 

considere convenientes para mejorar la técnica, la fabricación y la comerciali-

zación del producto, sin comprometerse a actualizar la presente publicación.

ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN

LAS DECLARACIONES DE CONFORMIDAD SE PUEDE CONSULTAR EN EL SITIO 

WEB http://www.bft-automation.com/CE 

LAS INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y USO SE PUEDEN CONSULTAR EN LA 

SECCIÓN DESCARGAS.

AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_13

16 -

 

ELBA

D811585_06

Содержание ELBA

Страница 1: ...E MANDOS QUADRO DE COMANDO Attenzione Leggere attentamente le Avvertenze all interno Caution Read Warnings inside carefully Attention Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l intérieur Achtung Bitte lesen Sie aufmerksam die Hinweise im Inneren Atención Leer atentamente las Advertencias en el interior Let op Lees de Waarschuwingen aan de binnenkant zorgvuldig D811585_06 26...

Страница 2: ...mmers para las regulaciones Trimmer regulações DIP SWITCH Connettore scheda opzionale SCS1 SCS1 optional board connector Connecteur carte facultative SCS1 Steckverbinder Zusatzkarte SCS1 Conector de la tarjeta opcional SCS1 Conector placa opcional SCS1 Connettore programmatore palmare Palmtop programmer connector Connecteur programmateur de poche Steckverbinder Palmtop Programmierer Conector del p...

Страница 3: ...X1 TX2 RX1 RX2 SLAVE SCS1 TX1 TX2 RX1 RX2 TX1 TX2 RX1 RX2 TX1 TX2 RX1 RX2 DIP4 ON DIP 6 ON ZONE Ø ZONE 1 ZONE 2 ZONE 3 4 5 6 7 ZONE 7 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 DIP 6 OFF 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 x 8 x 1 x 2 x 3 x 4 x 5 x 6 x 7 5s MEM OK 11 12 13 11 12 13 11 12 13 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL PORTUGUÊS ELBA 3 D811585_06 ...

Страница 4: ... un dispositivo di segnalazione luminosa lampeggiante in posizione visibile fissare inoltre alla struttura un cartello di Attenzione Fissareinmodopermanenteunaetichettarelativaalfunzionamentodellosblocco manuale dell automazione e apporla vicino all organo di manovra Assicurarsi che durante la manovra siano evitati o protetti i rischi meccanici ed inparticolarel impatto loschiacciamento ilconvogli...

Страница 5: ...llegare un interruttore cre puscolare per ottenere l apertura e la chiusura automatiche al variare delle condizioni di luce ambientale La chiusura del contatto provoca un comando di chiusura dell attuatore la riapertura del contatto provoca un apertura dell attuatore 12 13 Uscita 24V 70mA max alimentazione fotocellule o altri dispositivi 14 15 Ingresso antenna per scheda radioricevente integrata 1...

Страница 6: ...re palmare universale attraverso gli accessori UNIFLAT e UNIDA come indicato in Fig 6 Per la programmazione del ricevitore fare riferimento alle istruzioni del program matore Il numero di radiocomandi memorizzabili è pari a 63 Per quanto riguarda la disposizione delle uscite la centrale ELBA si comporta come un ricevitore a 4 canali nel quale indipendentemente dal funzionamento programmato le usci...

Страница 7: ...lled at a height of at least 1 5 m and in a place where they cannot be reached by the public Apply at least one warning light flashing light in a visible position and also attach a Warning sign to the structure Attach a label near the operating device in a permanent fashion with informa tion on how to operate the automated system s manual release Make sure that during operation mechanical risks ar...

Страница 8: ...ly only 6 11 TWILIGHTSWITCHINPUT N O Atwilightswitchcanbeconnectedtothisinputtoprovideautomatic openingandclosingasenvironmentallightconditionschange Whenthecontactcloses aclosecommandissenttotheactuator when thecontactopensagain theactuatorismadetoopen 12 13 24V max 70mA output power supply to photocells or other devices 14 15 Antenna input for built in radio receiver board 14 SIGNAL 15 BRAIDING ...

Страница 9: ...LAT and UNIDA accessories as illustrated in fig 6 For receiver programming refer to the programmer s instructions A total of 63 remote controls can be memorized Whenitcomestooutputarrangement theELBAcontrolpanelactsasa4 channel receiver in which outputs have the following functions regardless of program med operation output 1 START local command with 2 or 4 step logic output 2 STOP zone and local ...

Страница 10: ...ouillage fonctionnement correctement Utiliser exclusivement des pièces détachées originales pour les opérations d entretien ou les réparations Le Fabricant décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de l automatisation en cas d utilisation de composants d autres Fabricants Ne modifier d aucune façon les composants de l automatisation sans l autorisa tion expresse du ...

Страница 11: ...eture automatiques lors des variations des conditions de la lumière La fermeture du contact provoque une commande de fermeture de l actionneur la réouverture du contact provoque une ouverture de l actionneur 12 13 Sortie 24V 70mA maxi alimentation cellules photoélectriques ou autres dispositifs 14 15 Entrée antenne pour carte radio réceptrice à enclenchement 14 signal 15 gaine 5 RÉGLAGEDESPARAMÈTR...

Страница 12: ... protocole EElink en connectant le programmateur de poche universel par le biais des acces soires UNIFLAT et UNIDA comme indiqué dans la figure 6 Pour la programmation du récepteur se référer aux instructions du program mateur Le nombre de radiocommandes pouvant être mémorisé est égal à 63 En ce qui concerne la disposition des sorties la centrale ELBA se comporte com me un récepteur à 4 canaux dan...

Страница 13: ...tor de Automatisierung richtig eingestellt worden ist und dass die Schutzsysteme den Betrieb ordnungsgemäß blockieren Verwenden Sie bei allen Wartungs und Reparaturarbeiten ausschließlich Originaler satzteile Die Firma haftet nicht für die Sicherheit und den ordnungsgemäßen Betrieb der Automatik falls Komponenten von anderen Herstellern verwendet werden Nehmen Sie keine Änderungen an den Komponent...

Страница 14: ...to matischeÖffnenundSchließenbeiÄnderungderLichtverhält nisse angeschlossen werden DasSchließendesKontaktslösteinenSchließbefehlandentrieb aus das erneute Öffnen des Kontakts eine Öffnung des Triebs 12 13 Ausgang 24V 70mA max Stromversorgung der Fotozelle oder sonstiger Vorrichtungen 14 15 Eingang Antenne für integrierte Funkempfangkarte 14 SIGNAL 15 STRUMPF 5 EINSTELLUNG DER PARAMETER UND DER FUN...

Страница 15: ...rrichtungenUNIFLATundUNIDAwieaufAbb 6gezeigtangeschlossenwerden Bitte nehmen Sie für die Programmierung des Empfängers auf die Bedie nungsanleitungdesProgrammiergerätesBezug DieAnzahlderabspeicherbaren Fernsteuerungen beträgt 63 Hinsichtlich der Anordnung der Ausgänge verhält sich die Steuereinheit ELBA wie ein Empfänger mit 4 Kanälen bei dem die Ausgänge unabhängig von der programmierten Funktion...

Страница 16: ... de pro tección y de desbloqueo funcionen correctamente Usar exclusivamente piezas originales para todas las operaciones de mantenimiento y reparación La Empresa no se responsabiliza de la seguridad y el buen funcionamiento de la automatización en caso que se utilicen componentes de otros fabricantes No realizar ninguna modificación a los componentes de la automatización si no se cuenta con autori...

Страница 17: ...conectar un interruptor crepuscular para obtener la apertura y el cierre automáticos cuando varían las condiciones de luz ambiental El cierre del contacto provoca un comando de cierre del servomotor la nueva apertura del contacto provoca una apertura del servomotor 12 13 Salida24V 70mAmáx alimentaciónfotocélulasuotrosdispositivos 14 15 Entrada antena para tarjeta radiorreceptora integrada 14 señal...

Страница 18: ...oelprotocolo EElink conectando el programador portátil universal a través de los accesorios UNIFLAT y UNIDA como se indica en la Fig 6 Para la programación del receptor se remite a las instrucciones del programador El número de radiomandos memorizables asciende a 63 Por lo que se refiere a la disposición de las salidas la central ELBA se comporta comounreceptorde4canalesenelque independientemented...

Страница 19: ...visível e além disso fixar um cartaz de Atenção na estrutura Fixarpermanentementeumaetiquetarelativaaofuncionamentododesbloqueio manual do automatismo e colocá la perto do órgão de manobra Acertar se de que durante a manobra sejam evitados ou protegidos os riscos mecânicos e em especial o esmagamento o arrastamento a tesourada entre a parte guiada e as partes circunstantes Depoisdeterefectuadoains...

Страница 20: ...USCULAR N O Nesta entrada é possível ligar um interruptor crepuscular para se obter a abertura e o fecho automáticos quando variam as condições de luz ambiental O fecho do contacto provoca um comando de fecho do ac cionador a reabertura do contacto provoca uma abertura do accionador 12 13 Saída 24 V 70mA máx alimentação fotocélulas ou outros dispositivos 14 15 Entrada antena para placa radiorrecep...

Страница 21: ...rogramação do receptor com o protocolo EElink conectando o programador palmar universal através dos acessórios UNIFLAT e UNIDA tal como indicado na fig 6 Para a programação do receptor consultar as instruções do programador O número de radiocomandos armazenáveis é igual a 63 No respeitante à dispo sição das saídas a central ELBA comporta se como um receptor com 4 canais no qual independentemente d...

Страница 22: ...th commands free any key can be associated with the START command fixed t1 START t2 STOP t3 OPEN t4 CLOSE Each command can be valid for a zone or room depending on whether the board has been set up as a master or slave unit To identify keys see the manual for the remote control being used In case of controls with a central controller or if a timer is installed actuators may be controlled inadverte...

Страница 23: ...ung von Tasten und Befehlen frei jede beliebigeTaste kann dem Befehl START zugeordnet werden fest t1 START t2 STOP t3 OPEN t4 CLOSE InAbhängigkeitvonderEinstellungderKartealsMa ster oder als Slave kann jeder Befehl eine Gültigkeit füreinenBereichodereinelokaleGültigkeithaben Bitte nehmen Sie für die Identifizierung der Tasten aufdasHandbuchderverwendetenFernsteuerung Bezug Bei zentralisierten Bedi...

Страница 24: ...ITALY ...

Отзывы: