48
ZF PADOVA
CAMBIO OLIO
Asportare il tappo [2] di carico ed estrarre l'asta livello
olio [1].
Provvedere al drenaggio dell'olio lubrificante rimuovendo
i tappi di scarico [3] e recuperare le rispettive guarnizio-
ni.
Recuperare l'olio esausto, attenendosi alle leggi vigenti
per quanto riguarda lo smaltimento di rifiuti speciali. Avvi-
tare i tappi [3] con una coppia di 90 Nm, procedere al
riempimento d'olio attraverso il tappo di carico e avvitare
il tappo con una coppia di 50 Nm.
VIDANGE D'HUILE
Enlever le bouchon [2] de remplissage et ôter la jauge
d'huile [1].
Eliminer l'huile de lubrification en enlevant les bouchons
de vidange [3] et récupérer les joints.
Récupérer l'huile usée dans une cuvette et respecter les
lois en vigueur en matière de mise au rebut des déchets
spéciaux.
Visser les bouchons [3] à un couple de 90 Nm, introdui-
re l'huile à travers le bouchon de remplissage et visser le
bouchon à un couple de 50 Nm.
CAMBIO DE ACEITE
Quitar el tapón [2] de llenado y extraer la varilla del acei-
te [1].
Drenar todo el aceite quitando los tapones [3].
Guardar las juntas de los tapones.
Manejar el aceite usado tal como estipulan las leyes
sobre manejo de residuos tóxicos de la localidad en que
se realiza el trabajo.
Cerrar los tapones [3] con un par de 90 Nm, rellenar con
aceite nuevo por la boca de llenado y apretar el tapón de
la misma con un par de 50 Nm.
ÖLWECHSEL
Den Öleinfüllstopfen abnehmen [2] und den Ölmessstab
wie auf [1].
Ölablassstopfen [3] herausdrehen, Dichtungen zurück-
behalten und Öl ablassen. Das verbrauchte Öl in einem
Behälter auffangen und gemäß den gesetzlichen Vor-
schriften entsorgen. Die Stopfen [3] mit einem Anzug-
smoment von 90 Nm wieder einschrauben, über die
Öleinfüllöffnung Öl einfüllen und dann den Einfüllstopfen
mit einem Anzugsmoment von 50 Nm zuschrauben.
Fig. 19
Fig. 18
2
3
1
3
2
1
Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr