31
I
F
E
D
Prima di mettere in funzione l'invertitore, si deve
eseguire il riempimento e il successivo controllo del livel-
lo olio. (vedi sez. MANUTENZIONE).
L'uso dell'invertitore con una insufficiente quantità d'olio
può danneggiare gli ingranaggi.
Una eccessiva quantità d'olio può causare perdite alle
guarnizioni e allo sfiato e può far aumentare considere-
volmente la temperatura di funzionamento.
In normali condizioni di funzionamento le inversioni
devono essere effettuate con il motore al minimo.
In caso di emergenza può essere effettuata l'inver-
sione di marcia con motore al massimo.
Le inversioni di marcia con motore al massimo ridu-
cono sensibilmente la vita delle frizioni.
Intervenire sull'invertitore solo quando sia il
motore che l'elica sono fermi.
Avant de mettre l'inverseur en marche, il est
nécessaire d'y verser de l'huile et, par la suite, de
contrôler le niveau. (voir section ENTRETIEN)
En cas de quantité d'huile insuffisante, l'emploi de
l'inverseur risque d'endommager les engrenages.
En revanche, l'excès d'huile peut endommager les
joints et l'évent, risquant ainsi d'augmenter considé-
rablement la température de marche.
En conditions de marche normales, les inversions
doivent être effectuées en faisant tourner le moteur
au minimum.
En cas d'urgence, il est possible d'effectuer l'in-
version de marche même si le moteur tourne au
maximum.
Les inversions de marche effectuées lorsque le
moteur tourne au maximum réduisent nettement
la longévité des embrayages.
N'intervenir sur l'inverseur que lorsque le
moteur et l'hélice sont arrêtés.
Antes de ponerlo en marcha hay que llenarlo de
aceite y posteriormente hay que verificar si el nivel de
llenado es satisfactorio. (véase la sec. MANTENIMIEN-
TO)
El funcionamiento con poco aceite puede dañar los
engranajes.
El exceso de aceite puede causar fugas por las guarni-
ciones y el purgador y hace que la temperatura de fun-
cionamiento aumente en forma considerable.
En condiciones de funcionamiento normales las inver-
siones deben ocurrir cuando el motor está en mínimo.
En situaciones de emergencia se puede efectuar la
inversión con el motor en máximo.
Sin embargo, este segundo tipo de inversiones acor-
ta en forma significativa la vida de los embragues.
Hay que intervenir en el inversor solamente
cuando tanto el motor como la hélice están parados.
Vor Inbetriebnahme des Getriebes muss Öl
eingefüllt, und dann eine Ölstandkontrolle vorge-
nommen werden. (siehe Abschn. WARTUNG)
Durch die Benutzung des Getriebes mit ungenügen-
der
Ölmenge können die Zahnräder beschädigt werden.
Zuviel Öl kann zu Ölverlusten an den Dichtungen
und
an der Entlüftung führen, wodurch die Betriebstem-
peratur erheblich erhöht wird.
In normalen Betriebsbedingungen muss die Umkehr
der Fahrtrichtung durchgeführt werden, während der
Motor mit Mindestdrehzahl läuft.
Im Notfall kann die Fahrtrichtung auch
umgekehrt werden, während der Motor mit
Höchstdrehzahl läuft. Durch Umkehr der Fahrtri-
chtung bei
Höchstdrehzahl wird die Leben-
sdauer der Kupplungen erheblich reduziert.
Eingriffe am Getriebe dürfen nur durch-
geführt werden, wenn sowohl der Motor als auch
der Propeller stillstehen.
Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr