background image

Instructions for use 

Intended Use, Product Description and Mate-

rial Information

Ostomy pouches are used to collect waste from 

the body and are usually attached to the skin over 

a surgically made stoma. 

Zensiv Ostomy products are a range of 1-piece 

and 2-piece ostomy pouches and 2-piece flanges 

in various sizes and shapes. 

All 1-piece pouches and 2-piece flanges feature 

a skin friendly hydrocolloid wafer for adhesion to 

the body and this is protected before use with a 

release film that shows a cutting guide. 

The product pouch is manufactured from odour 

barrier film with a comfort non-woven layer and a 

carbon filter for odour control ( for ileostomy and 

colostomy).

Ileostomy pouches have either a roll up drain 

port secured with an integral ‘velcro’ type closure 

or there are clamps and soft ties supplied in 

each box. 

For urostomy the pouches carry a soft polymer 

tap for easy drainage. 

All pouches have a viewing window to inspect the 

stoma if needed. 

Some ranges feature a vent with lid for venting 

the pouch if required.

All ZenSiv Ostomy products are latex-free and do 

not contain ingredients of animal origin.

The products are non-sterile and can be used in 

any appropriate circumstances where the atten-

ding physician or healthcare professional decides 

a non-sterile product may be applied.

Warnings-Precautions 

1.  Each pouch is for single use only. Do

 

not re-use. Re-use can lead to 

 cross-contamination. 

2.  Use only as directed by your healthcare 

 professional.

3.  Read the instructions prior to use.

4.  Discontinue use and contact your 

 

healthcare professional if you 

 

experience any allergic reactions or

 

problems when using the pouches.

Contra-indications

These devices should not be used by anyone 

with a known sensitivity to:  polyethylene, 

polyamide, medical charcoal, synthetic polymer, 

ethylene vinyl acetate, polypropylene, polyester, 

polyisobutylene, carboxymethylcellulose, pectin 

or glycerine.

Storage Conditions

It is best to store your products in a cool dry place 

with a guidance of temperature from 0

o

C to 27

o

as is noted on the product label.

Serious Incidents

Should a serious incident arise as a result of 

using the product please report this immediately 

to the manufacturer and the Competent Authority 

in the country where you reside.

Shelf Life

Use by the expiry date noted on the label

Collect your materials

Make sure that all necessary materials are ready 

for use. Collect a measuring guide, a pair of 

scissors, a pen, wet and dry gauze and a stoma 

pouch and flange. 

Choose the right size

Measure your stoma with a measuring guide 

and cut (if necessary) the flange to the right 

size of the stoma. Make sure that you choose 

the right size so that the stoma and surroun-

ding skin will stay healthy. Allow a maximum of 

2 mm of space between your stoma and flange 

for a safe and correct fit. If the size is too big, 

your faeces will damage the skin. If the size is 

too small, the flange will damage the stoma. 

Over time your stoma may change shape or 

size, so periodically measurements may be 

required again to prevent any leakage. 

Prepare your skin

Support the skin and remove the flange carefu-

lly, do not tear off but push the skin back from 

the flange, use a wet gauze if necessary. Wash 

the skin surrounding  your stoma with warm 

and unperfumed  water. Do not use anything 

that contains alcohol, perfume or ether to clean 

your skin as it can cause damage. Do not rub 

the skin too hard as this might lead to skin 

damage. Dry the skin carefully and thoroughly 

to ensure that your pouch adheres well. 

Optional:  If your skin is irritated and sore 

you can use skin barrier cream, hydrocolloid 

powder or skin barrier wipes. Apply the pow-

der, skin barrier cream or wipe gently to the 

surrounding skin.

Close the tap at the base of the pouch

First make sure that the tap is closed safely. 

Close the tap by pressing the tap firmly. 

Connecting your pouch to a night bag

The pouch has a universal tap. This tap can 

be connected to almost any type and brand 

of night bag. Open the tap of the pouch and 

connect this to the connector of the night bag 

and ensure that the connection is secure.   

Fit your base plate

Remove the release paper of the base plate. 

Stretch the skin of your abdomen with a flat 

hand and place the base plate over your stoma 

into the right position (start at the bottom and 

work your way to the top). Work your fingers 

around the base plate so that the hydrocolloid 

bonds well onto the skin and make sure that 

the plate is secure. 

Apply your pouch

Take your pouch and click the pouch onto the 

ring of base plate. Work your way from the 

bottom to the top of the ring. Make sure that 

your pouch is secure and control the complete 

seal of the pouch with your fingers.

Empty your pouch 

 Lift up the tap and open the tap. Empty the 

contents of your pouch into the toilet. Close tap 

again making sure it is securely closed.

Viewing window 

The ostomy pouch includes a viewing window 

which makes it possible to inspect the stoma 

as well as the output from the stoma. It is also 

very helpful when applying the pouch to make 

sure it is located correctly over the stoma. Lift 

up the non-woven of the viewing window for 

inspection. 

Disposal of your pouch

Remove your pouch and dispose of it in the trash.  

Do not flush your used pouch down the toilet 

because this will block your sewage system.

Frequency of pouch change

Change/empty your pouch as advised by your 

healthcare professional. 

GB

BP-G20967-OXM-Bijsluiter-A5-IFU-URO-2P-20210310.indd   4

BP-G20967-OXM-Bijsluiter-A5-IFU-URO-2P-20210310.indd   4

10-03-2021   13:58

10-03-2021   13:58

Summary of Contents for U2B4F

Page 1: ...de d emploi Οδηγίες χρήσης Upute za uporabu Naudojimo instrukcijos Lietošanas instrukcija Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Instrukcja użytkowania Instruções de uso Instructiuni de folosire Bruksanvisning Navodila za uporabo Návod na použitie U2B4F U2B5F U2C5F U2B6F U2C6F U2B7F BP G20967 OXM Bijsluiter A5 IFU URO 2P 20210310 indd 1 BP G20967 OXM Bijsluiter A5 IFU URO 2P 20210310 indd 1 10 03 2021 ...

Page 2: ...DE BP G20967 OXM Bijsluiter A5 IFU URO 2P 20210310 indd 2 BP G20967 OXM Bijsluiter A5 IFU URO 2P 20210310 indd 2 10 03 2021 13 58 10 03 2021 13 58 ...

Page 3: ...ße des Stomas zu Achten Sie darauf die richtige Größe zu wählen damit das Stoma und die das Stoma umgebende Haut gesund bleiben Lassen Sie maximal 2 mm Zwischenraum zwischen Ihrem Stoma und dem Flansch damit es sicher und genau passt Wenn der Flansch zu groß ist kann Ihr Kot die Haut beschädigen Wenn er zu klein ist kann der Flansch die Haut beschädigen Im Laufe der Zeit kann sich die Form oder Gr...

Page 4: ...he stoma and surroun ding skin will stay healthy Allow a maximum of 2 mm of space between your stoma and flange for a safe and correct fit If the size is too big your faeces will damage the skin If the size is too small the flange will damage the stoma Over time your stoma may change shape or size so periodically measurements may be required again to prevent any leakage Prepare your skin Support t...

Page 5: ...مق سايقب ةحتف رغفلا اموتس مادختساب ليلد سايق صقو اذإ مزل رمألا ةفاحلا ىلإ مجحلا حيحصلا هحتفلل دكأت نم رايتخا مجحلا بسانملا ثيحب ىقبت هحتفلا دلجلاو طيحملا ةحصب ةديج كرتا ةفاسم ال لقت نع 2 مم نيب هحتفلا ةفاحو هدعاقلا نم لجأ ةمئالم ةنمآ ةحيحصو اذإ ناك مجحلا ًريبك ا ًدج ا نإف كزارب فلتيس دلجلا اذإ ناك مجحلا ًريغص ا ًدج ا فوسف فلتت ةفاح هدعاقلا ةحتف رغفلا اموتس رورمب تقولا دق ريغتي لكش هحتفلا وأ اهمجح ...

Page 6: ...činu stome Obavezno odaberite pra vu veličinu kako bi stoma i okolna koža ostali zdravi Omogućite maksimalno 2 mm prostora između stome i podloge za sigurno i pravilno postavljanje Ako je veličina prevelika fekalije će oštetiti kožu Ako je veličina premala pod loga će oštetiti kožu na stomaku Vremenom vaša stoma može promijeniti oblik ili veličinu pa će povremeno biti potrebna ponovna mjerenja kak...

Page 7: ...třeby ořízněte podložku na správnou velikost stomie Ujistěte se že jste vybrali správnou velikost aby stomie a okolní pokožka zůstaly zdravé Mezi stomií a podložkou ponechejte maximál ně 2 mm prostoru pro bezpečné a správné nasazení Pokud je velikost příliš velká stolice poškodí pokožku Pokud je velikost příliš malá podložka poškodí stomii Během doby může stomie změnit tvar nebo velikost takže můž...

Page 8: ...ledning og klip om nødvendigt flangen til den rigtige størrelse så den passer til stomien Sørg for at vælge den rigtige størrelse så stomien og den omgivende hud forbliver sund og rask Tillad maksimalt et 2 mm mellemrum mellem din stomi og flangen for en sikker og korrekt tilpasning Hvis størrelsen er for stor beska diger din fæces huden Hvis størrelsen er for lille vil flangen beskadige stomien O...

Page 9: ... gasa o toallita seca y húmeda y la bolsa para el estoma Elija el tamaño adecuado Mida su estoma con una guía de medidas y recorte si es necesario el apósito al tamaño del estoma Asegúrese de elegir el tamaño adecuado a fin de que el estoma y la piel cir cundante se mantengan en buen estado Para que encaje correctamente no dejar más de 2 mm entre el estoma y el apósito Si el tamaño es demasiado gr...

Page 10: ...ea koko Mittaa avanteesi mittausohjeiden mukaisesti ja leikkaa tarvittaessa rengas oikean ko koiseksi avanteeseen Varmista että valitset oikean koon jotta avanne ja sitä ympäröivä iho pysyvät terveinä Jätä avanteen ja renkaan väliin enintään 2 mm tilaa turvallisen ja oikean istuvuuden takaamiseksi Jos koko on liian suuri ulosteet vahingoittavat ihoa Jos koko on liian pieni rengas vahingoittaa avan...

Page 11: ... taille de la stomie de sorte que la stomie et la peau environnante restera saine Prévoyez un espace maximum de 2 mm entre votre stomie et le support pour un ajustement sûr et correct Si la taille est trop grande vos selles endomm ageront la peau et Si la taille est trop petite la bride endommagera la stomie Au fil du temps votre stomie peut changer de forme ou de taille dans ce cas des mesures pé...

Page 12: ...υγιή Για σωστή και ασφαλή τοποθέτηση αφήστε μέγιστο περιθώριο 2 χιλιοστών μεταξύ της στομίας και της βάσης Αν το μέγεθος είναι πολύ μεγάλο τα περιττώματά σας θα βλάψουν το δέρμα Αν το μέγεθος είναι πολύ μικρό η βάση θα τραυματίσει τη στομία Με τον καιρό η στομία μπορεί να αλλάξει σχήμα και μέγεθος οπότε περιοδικές μετρήσεις είναι απαραίτητες για την πρόληψη των διαρροών Προετοιμάστε το δέρμα σας Σ...

Page 13: ...veličinu stome Provjerite jeste li odabrali ispravnu veličinu kako ne biste oštetili stomu i okolnu kožu Za sigurnu upotrebu ostavite najmanje 2 mm prostora između stome i prirubnice Ako je prirubnica prevelika vaš će izmet oštetiti stomu Ako je premalena prirubnica će oštetiti stomu S vremenom vaša će stoma promijeniti oblik ili veličinu stoga su potrebna povremena mjerenja kako bi se spriječilo ...

Page 14: ...s dydžio Įsitikinkite kad pasirinkote tinkamą dydį kad stoma ir aplinkinė oda išliktų sveika Palikite ne daugiau kaip 2 mm tarpelį tarp stomos ir jungės kad būtų galima įstatyti saugiai ir tinkamai Jei dydis per didelis išmatos gali pažeisti odą Jei dydis per mažas jungė sugadins stomą Laikui bėgant jūsų stomos dydis ar forma gali pasikeisti todėl gali prireikti periodiškai atlikti matavimus kad b...

Page 15: ...s pamatni atbilstoši stomas izmēram Pārliecinieties vai esat izvēlējies pareizo izmēru lai stoma un ap kārtējā āda paliktu vesela Lai droši un pareizi sastiprinātu stomu un pamatni atstājiet starp tām ne vairāk kā 2 mm atstarpi Ja izmērs ir pārāk liels fēces sabojās ādu Ja izmērs ir pārāk mazs pamatne sabojās stomu Laika gaitā stomas forma vai izmērs var mainīties tāpēc periodiski var būt nepiecie...

Page 16: ...at de stoma en de omliggende huid gezond blijven Laat maximaal 2 mm ruimte tussen uw stoma en de huidplaat voor een veilige en correcte pasvorm Als de maat te groot is beschadigd de ontlasting de huid Als de maat te klein is zal de huidplaat de stoma beschadigen Na verloop van tijd kan uw stoma van vorm of grootte veranderen dus periodieke metingen kunnen opnieuw nodig zijn om lekkage te voorkomen...

Page 17: ...en Sørg for at du velger riktig størrelse så stomien og omkringliggende hud holder seg friskt Tillat 2 mm plass mellom din stomi og plate for en sikker og riktig passform Om størrelsen er for stor kommer din avføring til å skade huden Om størrelsen er for liten skader platen stomien Med tiden kan din stomi forandre form eller størrelse så periodevis kan målinger kreves igjen for å forhindre lekkas...

Page 18: ...rą i suchą gazę worek stomijny oraz kołnierz Wybór właściwego rozmiaru Zmierzyć stomię za pomocą miarki i przyciąć jeśli to konieczne kołnierz do odpowiedniego rozmiaru stomii Upewnić się że wybrano właściwy rozmiar aby stomia i otaczająca ją skóra pozostały zdrowe Aby zapewnić bezpieczne i prawidłowe dopasowanie należy pozostawić maksymalnie 2 mm wolnej przestr zeni między stomią a kołnierzem Jeś...

Page 19: ...ue se de escolher o tamanho certo para que o estoma e a pele ao redor permaneçam saudáveis Deixe no máximo 2 mm de espaço entre o estoma e o flange para um adapte correto e seguro Se o tamanho for muito grande suas fezes danificarão a pele Se o tamanho for muito pequeno o flange danificará o estoma Com o tempo seu estoma pode mudar de forma ou tamanho portanto medições periódicas podem ser necessá...

Page 20: ...acă este necesar flanșa la dimen siunea corectă a stomei Asigurați vă că alegeți dimensiunea potrivită cand decupati și pielea din jurul stomei o să rămână sănătoase Permiteți maximum 2 mm spațiu între stoma și flanșa pentru o potrivire sigură și corectă Dacă dimensiunea este prea mare materiile fecale vor deteriora pielea Dacă dimensiunea este prea mică flanșa va deteriora stoma De a lungul timpu...

Page 21: ...n till stomistorleken Se till att du väljer rätt storlek så att stomin och omgivande hud förblir friska Tillåt 2 mm utrymme mellan din stomi och platta för en säker och korrekt passform Om storleken är för stor kommer din avföring att skada huden Om storleken är för liten skadar plattan stomin Med tiden kan din stomi ändra form eller storlek så periodvis kan mätningar krävas igen för att förhindra...

Page 22: ...ite svojo stomo in po potrebi odrežite prirobnico da bo njena velikost ustrezala velikosti vaše stome Izberite pravo velikost da bo vaša stoma in koža okoli nje ostala zdrava Poskrbite za 2 mm razmika med vašo stomo in prirobnico da zagotovite varno in pravilno namestitev Če je prirobnica prevelika bo blato poškodovalo vašo kožo Če je prirobnica premajhna bo poškodovala sto mo S časom se lahko obl...

Page 23: ...potreby vystrihnite podložku na správ nu veľkosť stómie Uistite sa že ste zvolili správnu veľkosť aby zostala stómia aj okolitá pokožka zdravá Medzi stómiou a podložkou nechajte najviac 2 mm na bezpečné a správne používanie Ak bude podložka príliš veľká výkaly poškodia pokožku Ak bude podložka príliš malá poškodí podložka stómiu Stómia môže v priebehu času meniť veľkosť a tvar preto môžu byť potre...

Page 24: ...her Weg 87 46446 Emmerich am Rhein Germany www zensiv com Issue 03 2021 03 2 PIECE UROSTOM Y BP G20967 OXM Bijsluiter A5 IFU URO 2P 20210310 indd 24 BP G20967 OXM Bijsluiter A5 IFU URO 2P 20210310 indd 24 10 03 2021 13 58 10 03 2021 13 58 ...

Reviews: