15 | 60
ES
Cambio de aumento
Se pueden configurar todos los aumentos, del menor al mayor, sin escalones. El
cambio de aumento se realiza girando el cambiador
(1)
en el tubo de empalme del
ocular. Los niveles de aumento están indicados con cifras y marcas.
Con giro a la izquierda hasta el tope se alcanza el máximo aumento. Con giro a la
derecha hasta el tope se alcanza el mínimo aumento. Si el saliente del cambiador de
aumento mira hacia arriba, el aumento estará ajustado a la mitad.
Cambio de batería
Para cambiar la batería (tipo CR 2032), desenrosque la tapa
(3)
en sentido contrario
de las agujas del reloj y sáquela. La nueva batería se coloca con el polo positivo hacia
afuera. A continuación, gire la tapa
(3)
de nuevo en el sentido de las agujas del reloj.
Al hacerlo, compruebe que el anillo de hermeticidad está debidamente colocado
y en correcto estado. Si el anillo de hermeticidad está dañado, deberá cambiarlo.
Retire la batería si el visor de puntería no se va a utilizar durante un largo periodo de
tiempo.
Iluminación de la retícula
Pulsando el botón on/off
(4)
se enciende la iluminación de la retícula. La iluminación
de la retícula se vuelve a apagar con una pulsación prolongada (2-3 segundos) del
botón on/off
(4)
.
Girando el regulador giratorio
(5)
en el sentido de las agujas del reloj se aumenta
la luminosidad. Si se gira el regulador giratorio
(5)
en sentido contrario a las agujas
del reloj se reduce la luminosidad. La regulación se realiza de forma continua
hasta un valor mínimo o máximo y no dispone de tope mecánico. Si desconecta
la iluminación de la retícula, la luminosidad de la retícula que se haya ajustado se
conservará y volverá a utilizarse en caso de reconexión. Si el regulador giratorio
(5)
no se pulsa durante tres horas mientras el dispositivo está conectado, se apagará
automáticamente la iluminación de la retícula.
Cuando el nivel de carga es bajo, la iluminación de la retícula parpadea. Si lo
desea puede suprimir el parpadeo: pulse el botón on/off
(4)
brevemente dos veces
seguidas (en un intervalo de 2 segundos) con el visor encendido. Con este proceso
de confirmación, se puede continuar empleando la iluminación de la retícula
sin parpadeo hasta que se agote totalmente la batería. Tras cambiar la batería o
desconectar la iluminación de la retícula, la función de parpadeo de indicación
vuelve a activase.
Para conservar aún más la batería y prolongar el tiempo de funcionamiento, los
visores de puntería ZEISS V8 están equipados con una desconexión automática (si
no se utilizan ni mueven durante más de 3 horas) y un sensor de movimiento. Este
detecta la posición del arma y desconecta automáticamente el punto de iluminación
en caso de una inclinación horizontal de 45º o una inclinación de 70º. Cuando el
arma llega al tope, el punto de iluminación vuelve a la luminosidad previamente
ajustada. Active o desactive esta función girando el visor 180° y manteniendo
pulsado el botón on/off
(4)
durante 5 segundos. Como confirmación, la iluminación
de la retícula parpadea tres veces.
En caso de desconexión por el cambio de la inclinación, se aplica el standby de 3
horas, es decir, el visor de puntería no se vuelve a encender tras 3 horas en estado
inclinado.
Montaje con ajuste básico
Para poder utilizar todo el rango de ajuste de elevación de la retícula, el ZEISS V8
4.8-35x60 debe montarse con una inclinación hacia delante de unos 20 minutos de
ángulo (aprox. 60 cm a 100 m) con respecto al arma.
Para garantizar que el arma y el visor de puntería funcionen a la perfección como
una sola unidad, el visor de puntería debería ser montado por un armero cualificado.
Las lesiones en el ojo debido al efecto rebote del arma se pueden evitar mediante un
montaje correcto con la debida distancia al ojo. Además, la distancia al ojo correcta
es una garantía para obtener un campo visual completo.
Calibración del visor de puntería ZEISS V8 en el arma
La calibración de los visores de puntería ZEISS V8 en el arma, es decir, la corrección
de las desviaciones del punto de impacto, resulta sencilla gracias al enclavamiento
por clic en el ajuste vertical y horizontal de la retícula. Para ello hay que proceder del
modo siguiente:
•
Tras desenroscar las tapas de protección
(7 u 8)
, la retícula se puede regular
vertical
(9)
y horizontalmente
(10)
girando los botones de regulación. En los
visores de puntería de la serie ZEISS V8, un clic se corresponde con un ajuste de 1
cm en 100 m.
Si el arma dispara bajo, se debe corregir el disparo hacia arriba (dirección “
H
”),
girando el botón de ajuste
(9)
en el sentido contrario de las agujas del reloj.
Si el arma dispara alto, se debe corregir el disparo hacia abajo, girando el botón
de ajuste
(9)
en el sentido contrario de las agujas del reloj.
Si el arma dispara a la izquierda, se debe corregir el disparo hacia la derecha
(dirección
“R”
), girando el botón de ajuste
(10)
en el sentido de las agujas del
reloj.
Si el arma dispara a la derecha, se debe corregir el disparo hacia la izquierda,
girando el botón de ajuste
(10)
en el sentido contrario de las agujas del reloj.
•
Tras corregir el tiro, saque el botón
(9 o 10)
hacia arriba del enclavamiento
y coloque la marca cero del anillo graduado
(11)
en la marca del índice
(12)
.
Presione el botón
(9 o 10)
hacia abajo en el enclavamiento. El índice sirve para
volver a localizar la posición original al ajustar la retícula posteriormente (para
otras distancias o para otros tipos de munición).
Nota:
los visores de puntería de la serie ZEISS V8 se suministran con la retícula
ajustada en el centro del rango de ajuste y la marca cero de los anillos de ajuste
(11)
en la marca del índice
(12).
A partir de este punto es posible realizar una regulación
hacia arriba y abajo o bien hacia la izquierda o la derecha que abarca la mitad de
los márgenes de regulación indicados a continuación en los datos técnicos. Para
las correcciones de tiro de los visores de puntería con ajuste rápido de la retícula
(ASV)
(13)
, es decir en equipos con ASV-H (vertical) o ASV-S (horizontal), tenga en
cuenta las isntrucciones de uso “ASV Long Range / ASV Advanced Long Range” en
www.zeiss.com/cop/manuals.
Los visores ZEISS V8 están diseñados de tal forma que, al regular la retícula, no se
detecta el consiguiente movimiento de la retícula hacia el centro de la imagen. La
retícula permanece siempre en el centro de la imagen en cualquier ajuste.
Estanqueidad
El visor de puntería es estanco al agua, se ha probado según ISO 9022-80 y
está relleno de nitrógeno. El sellado perfecto está garantizado incluso si la tapa
protectora
(7 u 8)
del ajuste de la retícula no está enroscada. Compruebe siempre
que la tapa protectora
(7 u 8)
y los anillos de estanqueidad de debajo estén bien
colocados.
Retícula
Su visor de puntería está equipado con la retícula de su elección. En los modelos
ZEISS V8 la retícula se encuentra en el segundo plano focal. La retícula no se amplía
cuando se cambia el aumento, sino que siempre permanece igual. Por tanto, la
cobertura de la retícula en estos visores de puntería depende del aumento.
Podrá ver un resumen de las retículas disponibles y de la magnitud de cobertura en
www.zeiss.es/consumer-products/caza/content/reticulas.html
Cuidado y mantenimiento
El visor está equipado con el revestimiento ZEISS LotuTec
®
. La
eficaz capa protect
ora
reduce notablemente la suciedad y of
rece una superficie
especialmente lisa con un
poderoso efecto antiadherente. Red
uce la adhesión de c
ualquier tipo de suciedad
y permite una limpieza rápida, fácil y sin dejar marcas. Además, el revestimiento
LotuTec
®
es resistente y no se desgasta.
Su visor de puntería ZEISS V8 no requiere ningún cuidado especial. ¡No elimine las
partículas de suciedad de m
ayor tamaño (p. ej.,
arena) frotando, sino soplando o
con un
pincel fino! Con el
tiempo, las huellas dactilares pueden a
tacar la superficie
de las lentes. ZEISS recomienda el empleo del ZEISS Lens Cleaning Kit para el cuidado
y la conservac
ión del producto.
Para evitar la formaci
ón de hongos en el sistema óptico, espec
ialmente en regiones
tropicales, guarde el dispositivo en un lugar seco y procure siempre una buena
ventilación de las superficies exteriore
s de las lentes.
Accesorios disponibles
Ofrecemos una amplia gama de accesorios para su ZEISS V8 como, por ejemplo, Flip
Cover, pantalla de
protección solar o
Neoprene Cover.
Encontrará más informac
ión en:
www.zeiss.com/cop/hunting
Piezas de repuesto o conversión de retícula para ZEISS V8
Si necesita repuestos o una conver
sión para su visor,
p. ej., tapas protectoras,
póngase en co
ntacto con su distribuidor especializado, su representante local o con
nuestro s
ervicio de atención
al cliente.
Servicio al cliente y garantía
Si tiene alguna pregunta sobre el servicio o desea descargar las
condiciones de la garantía, visite nuestra sitio web:
www.zeiss.com/cop/warranty
En caso de consultas sobre el servicio o si desea una copia gratuita de los términos de
garantía aplicables a su r
egión, póngase en contacto con:
ZEISS Customer Service
Zeiss Sports Optics GmbH
Gloelstr. 3–5, 35576 Wetzlar, Alemania
Teléfono
+49 800 934 77 33
E-Mail [email protected]
ZEISS Customer Service USA
Carl Zeiss SBE, LLC
Consumer Products
1050 Worldwide Blvd.
Hebron, KY 41048-8632, EE. UU.
Teléfono +1-800-441-3005
E-Mail [email protected]
Summary of Contents for VICTORY V8 Series
Page 45: ...Patents www zeiss com cop patents ZEISS V8 DE EN FR ES IT NL DK FI HU PL SE RU JP CN 10 2021...
Page 49: ...Patents www zeiss com cop patents ZEISS V8 DE EN FR ES IT NL DK FI HU PL SE RU JP CN 10 2021...
Page 53: ...Patents www zeiss com cop patents ZEISS V8 DE EN FR ES IT NL DK FI HU PL SE RU JP CN 10 2021...