3-9
REGLAGE DE L’EMBRAYAGE
EINSTELLUNG DER KUPPLUNG
REGOLAZIONE DELLA FRIZIONE
INSP
ADJ
4. Prüfen:
9
Druck
Der spezifizierte Druck kann
nicht für 10 Sekunden gehalten
werden
→
Reparieren.
9
Kühler
1
9
Verbindung Kühlerschlauch
2
Kühlmittelaustritt
→
Reparieren
oder erneuern.
9
Kühlerschlauche
3
Anschwellen
→
Erneuern.
EINSTELLUNG DER KUPPLUNG
1. Kontrollieren:
9
Spiel des Kupplungshebels
a
Abweichung von Spezifikation
→
Einstellen.
2. Einstellen:
9
Spiel des Kupplungshebels
HINWEIS:
9
Vor der Einstellung den Einsteller
durch Verschieben der Schutzkappe
3
und des Deckels
4
freilegen.
9
Feineinstellung mit Hilfe des Einstel-
lers
5
an der Hebelseite verrichten.
9
Nach der Einstellung, die richtige
Funktion des Kupplungshebels kon-
trollieren.
4. Examiner:
9
Pression
Impossible de maintenir la pres-
sion spécifiée pendant 10
secondes
→
Réparer.
9
Radiateur
1
9
Raccord des tuyaux du radiateur
2
Fuites du liquide de refroidisse-
ment
→
Réparer ou changer.
9
Tuyaux du radiateur
3
Gonflement
→
Changer.
REGLAGE DE L’EMBRAYAGE
1. Contrôler:
9
Jeu du levier d’embrayage
a
Hors spécification
→
Régler.
2. Régler:
9
Jeu de levier d’embrayage
N.B.:
9
Avant le réglage, exposer le dispositif
de réglage en retirant le soufflet
3
et
le capuchon
4
.
9
Procéder à un léger réglage de côté du
levier à l’aide du dispositif de réglage
5
.
9
Après le réglage, contrôler de bon
fonctionnement du levier d’embraya-
ge.
4. Ispezionare:
9
Pressione
Impossibile mantenere la pres-
sione specificata per 10 secondi
→
Ripararlo.
9
Radiatore
1
9
Giunto del manicotto flessibile
del radiatore
2
Perdita di liquido refrigerante
→
Ripararlo o sostituirlo.
9
Manicotto flessibile del radiatore
3
Rigonfiamento
→
Sostituirlo.
IC359020
REGOLAZIONE DELLA
FRIZIONE
1. Controllare:
9
Gioco libero della leva di
comando della frizione
a
Fuori specifica
→
Regolarlo.
2. Regolare:
9
Gioco libero della leva di
comando della frizione
NOTA:
9
Prima della regolazione, mettere a
nudo il dispositivo di regolazione spo-
stando il parapolvere
3
e il coperchio
4
.
9
Eseguire una regolazione precisa sulla
leva laterale usando il regolatore
5
.
9
Dopo la regolazione, controllare il
corretto funzionamento della leva di
comando della frizione.
Jeu de levier d’embrayage
a
a
:
8 ~ 13 mm
(0,31 ~ 0,51 in)
Procédure de réglage du jeu du
levier d’embrayage:
9
Desserrer le contre-écrou
1
.
9
Tourner le dispositif de réglage
2
jusqu’à ce que le jeu
a
soit com-
pris dans les limites spécifiées.
9
Serrer le contre-écrou.
Gioco libero della leva di
comando della frizione
a
a
:
8 ~ 13 mm
(0,31 ~ 0,51 in)
Spiel des Kupplungshe-
bels
a
:
8~13 mm
(0,31~0,51 in)
Einstellschritte des Spiels des
Vorderrad-Bremshebels:
9
Die Sicherungsmutter
1
lösen.
9
Den Einsteller
2
drehen, bis das
Spiel
a
innerhalb des vorge-
schriebenen Bereiches liegt.
9
Die Sicherungsmutter festzie-
hen.
Passi della regolazione del gioco
libero della leva di comando della
frizione:
9
Allentare il controdado
1
.
9
Ruotare il regolatore
2
finché il
gioco libero
a
non è compreso
nei limiti specificati.
9
Serrare il controdado.
Contre écrou:
4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)
Controdado:
4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)
Sichherungsmutter:
4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)
3. Monter :
9
Capuchon
1
9
Soufflet
2
N.B.:
Placer l’embout
a
du capuchon dans le
soufflet.
3. Einbauen:
9
Deckel
1
9
Schuh
2
HINWEIS:
Die Spitze
a
des Deckels in den
Schuh einsetzen.
3. Installare
9
Coperchio
1
9
Parapolvere
2
NOTA:
Mettere la punta
a
del coperchio nel
parapolvere.
1C3-9-32-3A 5/1/06 9:02 AM Page 27