1.32 Einstellung (siehe Abb. 7)
Nach Lockern der Kontermutter (A) kann
durch Drehen der Stellschraube (B) der Ab-
stand von 40 ± 1,5 mm zwischen dem Ein-
stich des Bandführungsbolzen und dem Fühl-
hebel eingestellt werden. Es ist dabei darauf
zu achten. daß die Stellschraube (B) mit ihrer
Mitte auf die Kugel (C) des Drucklagers
drückt. Bei jeder Prüfung oder Einstellung ist
die Oberfläche der Kugel mit Öl
(siehe
Abs. 2.6) zu benetzen. Nach jeder Einstellung
sind die Bandzugkomparatoren gemäß Abs.
1.4 zu prüfen.
1.32 Adjustment (see Fig. 7)
After slackening the lock nut (A), the gap
of 40 ± 1.5 mm between the groove in the
tape guide bolt and the sensing lever can be
adjusted by turning the Set screw (B). At-
tention must be paid that sec screw (B)
presses with its center onto ball (C) of the
thrust bearing. With each check or adjust-
ment, the surface of the ball must be mois-
tened wich oil (see para 2.6). After each ad-
justment check the tape tension comparateus
according to para 1.4.
1.32 Reglage (voir fig. 7)
Desserrer le contre-ecrou (A) et, ä I'aide de
l a vis (B), ajuster I'ecart prescrit de 40 ±
1,5 mm entre le levier palpeur et le collet de
l a cheville guide-bande. Velller ä ce que la
vis (B) presse verticalement sur la bille (C)
du palier presseur. Lors de chaque operation
de contröle ou de reglage, humecter la sur-
face de la bille avec de I'huile (voir sous 2.6).
Apres le reglage des levier palpeurs, pro-
ceder au contröle du comparateur de tension
de la bande, comme decrit sous 1.4.
1.4
Prüfung und Einstellung
des Bandzugkomparators
Vor jeder Prüfung sind sowohl die Gummi-
riemen als auch die Laufflächen aller rotie-
renden und durch Friktion getriebenen Teile
des Laufwerkes mit Alkohol zu reinigen.
Voraussetzung für ein genaues Ergebnis der
nachfolgenden Messungen ist die exakte Ein-
stellung der Fühlhebel (siehe Abs. 1.3), ein
sauberer bzw. neuwertiger Filzbelag auf den
Kupplungsscheiben, sowie die einwandfreie
Beschaffenheit
der
Kupplungsfläche
der
Druckscheiben.
1.4 Checking and Adjusting
the Tape Tension Comparator
Whenever the recorder is checked, always
clean the rubber belts and the treads of all
the rotatiog parts of the mechanism that are
driven by friction with pure alcohol.
lt i s a basic requirement for the accurate
result of the subsequent measurements that
the sensing levers (see para. 1.3) have been
accurately Set and the fett linings an the
clutch disks are clean or in a new condition
and that the coupling surfaces of the Pres-
sure disks are in a satisfactory state.
1.4 Controle et reglage
du comparateur de tension de la bande
Avant d'entreprendre le contröle et le regla-
ge du comparateur de tension de la bande,
i l convient de nettoyer avec de Talcool les
courroies de caoutchouc, ainsi que toutes les
pieces animees d'un mouvement de rotation
ou entrainees par friction. Les mesures dä-
crites ci-apräs donnent des resultats exacts
seulement si les leviers palpeurs sont cor-
rectement ajustes (voir sous 1.3), si le feutre
des disques d'embrayage est propre (even-
tuellement, le nettoyer ou le remplacer) et si
l a surface d'accouplement des plateaux Pres-
seurs se trouve dans un etat impeccable.
1.41 Prüfung
Die Prüfung des Bandzugkomparators erfolgt
über die Messung des Abwickei- bzw. Auf-
wickelzuges
i n
den
Betriebsstellungen
., Stop",
Vorlauf" bzw. „Stop", ,.Rücklauf".
a) Messung des Abwickelzuges
(siehe Abb. 8)
Bandgeschwindigkeltswähler auf 19 cm/s
und Funktionswähler auf „Stop" stellen.
Eine mit ca. 5 m Band bewickelte Band-
spule auf den linken Spulenteller auflegen.
I n das freie Bandende Federwaage ein-
hängen und gleichmäßig abziehen. Der an-
gezeigte Wert muß 85 ± 5 p bzw. 0,85 ±
0,05 N betragen.
Gerät auf Vorlauf" schalten und Messung
wiederholen. Der angezeigte Wert muß
jetzt 35 ± 5 p bzw. 0,35 ± 0,05 N betragen
1.41 Checking
The tape tension comparator is checked an
the basis of measurements of the unwind-
i ng tension and the winding tension during
the modes "Stop", "Fast Forward" or "Stop",
"Rewind" respectively.
a) Measuring the Unwinding Tension
(see Fig. 8)
Set the Speed selector at 71/2 ips and
the function selector at "Stop". Place an
the left-hand turntable a reel which holds
approx 5 meters (15 feet) of tape. Hock a
spring balance to the free end of the tape
and pull the balance smoothly away. The
balance must read 85 ± 5 p and 0.85 ±
0.05 N respectively.
Set the recorder for fast forward opera-
tion and repeat the measurement. The in-
dicated value must now be 35 ± 5 p or
0.35±0.05N.
1,41 Controle
Le contröle du comparateur de bandes s'opere
par la mesure de la traction de deroulement
en regime -Stop- et •Defilement accelere
Avant" ou de la traction d'enroulement en
regime «Stop- et •Defilement accelere
arriäre-.
a) Mesure de la traction de deroulement
(voir fig. 8)
Mettre le selecteur de vitesses dans sa
Position 19 cm/s et le selecteur de fonc-
tions dans sa Position •Stop.. Sur je
plateau gauche, poser une bobine garnie
d'une courte longueur de bande (env.5 m).
Suspendre un pese-ressort ä I'extremitä
li bre de la bande et soumettre ce dernier
ä un effort de traction regulier. Une valeur
de 85±5p resp. 0,85 ±0,05N doit etre
releväe.
Enclencher le regime •Defilement acce-
l ere avant• et repeter la mesure. Le
pese-ressort doit indiquer une valeur de
35 ± 5 p resp. 0,35 ± 0,05 N.
SG 560 Royal
6